# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Natsuki Sumon <natsuki.sumon@gmail.com>, 2010.
# Rodrigo Chaparro <chapa.com@hotmail.es>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mana\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-23 09:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-23 07:12+0000\n"
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/mana/mana/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2-dev\n"
#: ../src/main.cpp:52
msgid " to the mana client."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:51
msgid " used to set custom parameters"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:70
msgid " --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:69
msgid " --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:73
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " --no-opengl : Deshabilita OpenGL en esta sesion"
#: ../src/main.cpp:71
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " --screenshot-dir : Carpeta donde guardar los screenshots"
#: ../src/main.cpp:64
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " --update-host : Usar este host de actualización"
#: ../src/main.cpp:57
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : Carpeta de Configuración a usar"
#: ../src/main.cpp:65
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr " -D --default : Escoje el personaje por defecto y el servidor"
#: ../src/main.cpp:59
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Acceder con la contraseña"
#: ../src/main.cpp:58
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Acceder con este nombre de usuario"
#: ../src/main.cpp:60
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : Acceder con este jugador"
#: ../src/main.cpp:68
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Carpeta por donde cargar los datos del juego"
#: ../src/main.cpp:56
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Muestra la ayuda"
#: ../src/main.cpp:62
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Puerto del servidor"
#: ../src/main.cpp:61
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Login server o IP"
#: ../src/main.cpp:67
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Saltarse las actualizaciones"
#: ../src/main.cpp:55
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Muestra la versión"
#: ../src/main.cpp:63
#, fuzzy
msgid " -y --server-type : Login server type"
msgstr " -s --server : Login server o IP"
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:410
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Es altamente recomendado que"
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:408
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##3 El proceso de actualización esta incompleto."
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:412
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 lo intentes de nuevo más tarde."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:243
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Precisión"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:247
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr "% Crítico"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:245
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Evasión"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:60
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:55
#, c-format
msgid "%d FPS (OpenGL)"
msgstr "%d FPS (OpenGL)"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:178
#, c-format
msgid "%dx"
msgstr ""
#: ../src/client.cpp:1074 ../src/client.cpp:1097
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s no existe y no puede ser creado! Saliendo."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:314
#, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s entró al canal."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:643
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s te ha invitado para unirte al grupo %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:600
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s te ha invitado al clan %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:638
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s te ha invitado a unirte a su grupo."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:345
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr "%s expulsó a %s."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:234
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s dejó tu grupo."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:335
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr "%s colocó en el modo %s al usuario %s."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:119
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s ya es miembro de otro grupo."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:160
#, c-format
msgid "%s is already in a party."
msgstr "%s ya esta en un grupo."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:356
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s no está en tu grupo!"
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:127
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s ahora es un miembro de tu grupo."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:129
#, fuzzy, c-format
msgid "%s joined the party on invitation from %s."
msgstr "Cancelada la invitación de %s."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:127
#, fuzzy, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s se unio al grupo party%s"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:319
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr "%s dejó el canal."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:123
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s cancelo tu invitación."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:151
#, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s canceló tu invitación."
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:110
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s quiere comerciar contigo, aceptas?"
#: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:186
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s envía mensaje privado: %s"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:395 ../src/gui/charselectdialog.cpp:396
msgid "(empty)"
msgstr "(vacío)"
#: ../src/gui/buydialog.cpp:73 ../src/gui/itemamountwindow.cpp:111
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:122 ../src/gui/selldialog.cpp:75
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:467
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../src/gui/buydialog.cpp:76 ../src/gui/itemamountwindow.cpp:110
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:123 ../src/gui/selldialog.cpp:76
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:477
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../src/commandhandler.cpp:152
msgid "-- Help --"
msgstr "--Ayuda--"
#: ../src/commandhandler.cpp:171
msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard."
msgstr "/away > Les dice a los otros que estas fuera del PC mensaje privado ."
#: ../src/commandhandler.cpp:162
msgid "/clear > Clears this window"
msgstr "/clear > Limpia esta ventana"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:73
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Cierra la pestaña de mensajes"
#: ../src/commandhandler.cpp:180
msgid "/createparty > Create a new party"
msgstr "/createparty > Crear un nuevo grupo"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:57
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Mostrar/Modificar el compartir experiencia en el grupo "
#: ../src/commandhandler.cpp:153
msgid "/help > Display this help"
msgstr "/help > Muestra esta ayuda"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:53 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:52
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Para la ayuda."
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:71
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Ignora al jugador"
#: ../src/commandhandler.cpp:174
msgid "/ignore > ignore a player"
msgstr "/ignore > Ignora un jugador (no se muestran susurros y/o mensajes)"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:54
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Invita un jugador a tu clan"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:53
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Invita un jugador a tu grupo"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:56
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Mostrar/Cambiar el compartir objetos en el grupo"
#: ../src/commandhandler.cpp:178
msgid "/join > Join or create a channel"
msgstr "/join > Unirse o crear un canal"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Expulsar un usuario del canal"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:56
#, fuzzy
msgid "/kick > Kick someone from the guild you are in"
msgstr "/kick > Expulsa a alguien del clan en el que estás."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:55
#, fuzzy
msgid "/kick > Kick someone from the party you are in"
msgstr "/kick > Expulsa a alguien del grupo en el que estás"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:55
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Deja el clan en la que estas"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:54
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Salir del grupo en el que estás"
#: ../src/commandhandler.cpp:177
msgid "/list > Display all public channels"
msgstr "/list > Muestra todos los canales públicos"
#: ../src/commandhandler.cpp:160
msgid "/me > Tell something about yourself"
msgstr "/me > Para decir algo sobre ti"
#: ../src/commandhandler.cpp:164
msgid "/msg > Send a private message to a user"
msgstr "/msg > Envia un mensaje privado a este jugador"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Hacer a un usuario operador del canal"
#: ../src/commandhandler.cpp:181
msgid "/party > Invite a user to party"
msgstr "/party > Invitar un jugador al grupo"
#: ../src/commandhandler.cpp:187
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
msgstr ""
"/present > Muestra la lista de jugadores presentes (enviar al log del chat)"
#: ../src/commandhandler.cpp:169
msgid "/q > Alias of query"
msgstr "/q > Lo mismo que /query"
#: ../src/commandhandler.cpp:167
msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
msgstr "/query > Abre una pestaña de mensajes con otro jugador"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Salir del canal"
#: ../src/commandhandler.cpp:183
msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
msgstr "/record > Comenzar a guardar el chat en un archivo externo"
#: ../src/commandhandler.cpp:185
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
msgstr "/toggle > Determina si <enter> muestra/esconde el chat"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:49
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Poner un tema en el canal"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:72
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Parar de ignorar al jugador"
#: ../src/commandhandler.cpp:175
msgid "/unignore > stop ignoring a player"
msgstr "/unignore > Deja de ignorar un jugador"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:48
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Listas de usuarios en el canal"
#: ../src/commandhandler.cpp:166
msgid "/w > Alias of msg"
msgstr "/w > Lo mismo que /msg"
#: ../src/commandhandler.cpp:155
msgid "/where > Display map name"
msgstr "/where > Muestra el nombre del mapa"
#: ../src/commandhandler.cpp:165
msgid "/whisper > Alias of msg"
msgstr "/whisper > Lo mismo que /msg"
#: ../src/commandhandler.cpp:158
msgid "/who > Display number of online users"
msgstr "/who > Muestra el número de jugadores en línea"
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:49
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<policy> puede ser \"1\", \"yes\" y \"true\" para habilitar compartir "
"experiencia, o \"0\", \"no\" y \"false\" para deshabilitar."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<policy> puede ser \"1\", \"yes\" y \"true\" para habilitar el compartir "
"objetos, o \"0\", \"no\" y \"false\" para deshabilitar."
#: ../src/commandhandler.cpp:289
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
"<estado> puede ser \"1\", \"yes\" y \"true\" para activar o \"0\", \"no\" y "
"\"false\" para desactivar."
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:50
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:61 ../src/gui/setup_players.cpp:198
msgid "???"
msgstr "???"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:605
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Aceptar invitación al clan"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:651
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Aceptar invitación al grupo"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:504
msgid "Accepted guild invite"
msgstr "Invitacion de clan aceptada."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:485
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Aceptada la invitación de %s."
#: ../src/game.cpp:713
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Aceptando las propuestas de intercambio"
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:95
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Aceptar propuestas de intercambio entrantes."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:105
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr "Acesso denegado.Probablemente es que alla muchos jugadores."
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:113
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Configuración de la cuenta y los personajes"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:283
msgid "Account banned"
msgstr "Cuenta Baneada"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:98
msgid "Account banned."
msgstr "Cuenta Baneada."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:166
msgid "Account expired."
msgstr "La cuenta expiró."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:129
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:160
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Cuenta no conectada. Por favor conéctate primero."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:89
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Cuenta no encontrada. Por favor conéctate de nuevo."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:49 ../src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Cuenta: %s"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:106 ../src/gui/popupmenu.cpp:370
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:76
msgid "Add"
msgstr "Anadir"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:192
msgid "Add custom Server..."
msgstr "Añadir Servidor personalizado..."
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:170
msgid "Add name to chat"
msgstr "Anadir el nombre al chat"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:188 ../src/gui/popupmenu.cpp:391
msgid "Add to chat"
msgstr "Añadir al chat"
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:57
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:229 ../src/resources/attributes.cpp:171
msgid "Agility"
msgstr "Agilidad"
#: ../src/resources/attributes.cpp:177
#, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "Agilidad %+.1f"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:100
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Agilidad %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:284
msgid "Agility:"
msgstr "Agilidad:"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:55
msgid "Agree trade"
msgstr "Aceptar intercambio"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:56
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Aceptado. Esperando..."
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:114
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:217
msgid "Allow trading"
msgstr "Permitir intercambios"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:219
msgid "Allow whispers"
msgstr "Permitir mensajes privados"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:95
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:280
msgid "Already logged in."
msgstr "El personaje ya está conectado."
#: ../src/gui/recorder.cpp:96
msgid "Already recording."
msgstr "Ya se está llevando a cabo la grabación."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:246
msgid "Ambient FX:"
msgstr ""
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:84
msgid "Ammo"
msgstr "Municion"
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:287
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Un miembro desconocido intentó decir: %s"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:291
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111
msgid "Annihilated."
msgstr "Aniquilado."
#: ../src/gui/setup.cpp:54
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:394
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Aplicar el intercambio a OpenGL requiere reiniciar el juego."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:386
#, fuzzy
msgid ""
"Applying change to OpenGL requires restart.\n"
"\n"
"In case OpenGL messes up your game graphics, restart the game with the "
"command line option \"--no-opengl\"."
msgstr ""
"Cambiar a OpenGL necesita reiniciar el cliente. En caso de OpenGL atrape tus "
"graficos, abra el juego atraves de linea de comando con la seguinte opcion: "
"\"--no-opengl\"."
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:66
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "żEstás seguro de que deseas borrar este personaje?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:154
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Estás seguro de dejar el clan %s?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:225
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Estás seguro de que quieres salir del grupo %s?"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:66
msgid "Arms"
msgstr "Armas"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:89
msgid "Assign"
msgstr "Atribuir"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:166
#, c-format
msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr ""
#: ../src/keyboardconfig.cpp:46 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:236
msgid "Attack"
msgstr "Atacar"
#: ../src/resources/itemdb.cpp:290
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Ataque %+d"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:83 ../src/gui/popupmenu.cpp:157
#, c-format
msgid "Attack %s"
msgstr "Atacar %s"
#: ../src/gui/chatwindow.cpp:320
msgid "Attendance written to record log."
msgstr "Audición grabada en el registro del log."
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:48
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:130
msgid "Authentication failed."
msgstr "Fallo en la autentificación."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:176
#, c-format
msgid "Auto (%dx)"
msgstr ""
#: ../src/localplayer.cpp:1023
msgid "Away"
msgstr "Fuera del Teclado"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:96
#, c-format
msgid "Befriend %s"
msgstr "Ser amigo %s"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:86
msgid "Being"
msgstr "Personaje"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Being Ids"
msgstr "Personaje"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:137
msgid "Being collision radius"
msgstr ""
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:139
msgid "Being path"
msgstr ""
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:138
msgid "Being positions"
msgstr ""
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:123
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Sin vida, descansa en paz."
#: ../src/playerrelations.cpp:346
msgid "Blink name"
msgstr "Parpadear nombre"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:132
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:74
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Burbujas con nombres"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:73
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Burbujas sin nombres"
#: ../src/gui/buydialog.cpp:48 ../src/gui/buydialog.cpp:77
#: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:37 ../src/gui/setup_joystick.cpp:68
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:55
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:58 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:86
#: ../src/gui/connectiondialog.cpp:44 ../src/gui/customserverdialog.cpp:76
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:113 ../src/gui/npcpostdialog.cpp:57
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:174 ../src/gui/popupmenu.cpp:192
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:393 ../src/gui/quitdialog.cpp:48
#: ../src/gui/register.cpp:74 ../src/gui/setup.cpp:54
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:313 ../src/gui/textdialog.cpp:40
#: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:54 ../src/gui/updaterwindow.cpp:140
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/commandhandler.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"No se puede crear una pestaña de susurro para el nick \"%s\"! O bien ya "
"existe, o eres tú."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Cannot create party. You are already in a party."
msgstr "No se pudo crear un grupo. Ya estás en uno."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:361
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Imposible incrementar!"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:52
msgid "Cannot send empty chat!"
msgstr "No puedes enviar un mensaje vacío!"
#: ../src/commandhandler.cpp:381
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "No puedes enviar susurros vacíos!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Imposible gritar!"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:109
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Imposible usar esta ID."
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:103
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:143
msgid "Change Email"
msgstr "Cambiar e-mail"
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:45 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Change Email Address"
msgstr "Cambiar e-mail"
#: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:73
msgid "Change Login"
msgstr "Cambiar de Login"
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:47
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:56 ../src/gui/charselectdialog.cpp:121
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: ../src/gui/logindialog.cpp:54
msgid "Change Server"
msgstr "Cambiar de servidor"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:504
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "Los cambios tendran efecto cuando se cambie de mapa."
#: ../src/client.cpp:776
msgid "Changing game servers"
msgstr "Cambiando el servidor del juego"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:385
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Cambiando a OpenGL"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Los operadores pueden expulsar y hace operadores a otros jugadores en el "
"canal."
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:325 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:331
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:336 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:341
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:346 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:351
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:356 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:361
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Canales no son soportados!"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:148
msgid "Character deleted."
msgstr "Personaje Borrado."
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:214 ../src/gui/statuswindow.cpp:251
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Puntos del personaje: %d"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:269
msgid "Character stats OK"
msgstr "Puntos de estado del jugador correctamente asignados"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:148
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Nombre del jugador ya existe."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:160
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Atributos del personaje son muy altos."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:163
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Atributos del personaje son muy bajos."
#: ../src/gui/chatwindow.cpp:87
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:77
msgid "Chat Window"
msgstr "Ventana de Chat"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:152
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Fallo al crear un chat!"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:381
msgid "Choose"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:74
msgid "Choose World"
msgstr "Escojer Mundo"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:172
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Escoja tu servidor"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:584
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Escoja el nombre de su clan."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:668
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Escoja el nombre del grupo."
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:116
msgid "Clear log"
msgstr "Limpiar log"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:244
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
"El registro no está soportado. Por favor contacta un administrador del "
"server."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:176
msgid "Client too old."
msgstr "El Cliente es demaciado viejo."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:274
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:311
msgid "Client version is too old."
msgstr "La version del cliente es demasiado antigua."
#: ../src/gui/helpwindow.cpp:52 ../src/gui/npcdialog.cpp:51
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:136
msgid "Collision tiles"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:48
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: ../src/commandhandler.cpp:254
msgid "Command: /away"
msgstr "Comando: /away"
#: ../src/commandhandler.cpp:251
msgid "Command: /away <afk reason>"
msgstr "Comando: /away <motivo>"
#: ../src/commandhandler.cpp:208
msgid "Command: /clear"
msgstr "Comando: /clear"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:83
msgid "Command: /close"
msgstr "Comando: /close"
#: ../src/commandhandler.cpp:259
msgid "Command: /createparty <name>"
msgstr "Comando: /createparty <nombre>"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:93
msgid "Command: /exp"
msgstr "Comando: /exp"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Comando: /exp <policy>"
#: ../src/commandhandler.cpp:196
msgid "Command: /help"
msgstr "Comando: /help"
#: ../src/commandhandler.cpp:199
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "Comando: /help <comando>"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:88
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Comando: /ignore"
#: ../src/commandhandler.cpp:213
msgid "Command: /ignore <player>"
msgstr "Comando: /ignore <jugador>"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:65 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:66
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Comando: /invite <nick>"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83
msgid "Command: /item"
msgstr "Comando: /item"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:78
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Comando> /item <policy>"
#: ../src/commandhandler.cpp:219
msgid "Command: /join <channel>"
msgstr "Comando: /join <canal>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:88
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Comando: /kick <nick>"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:72 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73
msgid "Command: /leave"
msgstr "Comando: /leave"
#: ../src/commandhandler.cpp:225
msgid "Command: /list"
msgstr "Comando: /list"
#: ../src/commandhandler.cpp:230
msgid "Command: /me <message>"
msgstr "Comando: /me <mensaje>"
#: ../src/commandhandler.cpp:235
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
msgstr "Comando: /msg <nick> <mensaje>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:79
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Comando: /op <nick>"
#: ../src/commandhandler.cpp:264
msgid "Command: /party <nick>"
msgstr "Comando: /party <nick>"
#: ../src/commandhandler.cpp:271
msgid "Command: /present"
msgstr "Comando: /present"
#: ../src/commandhandler.cpp:245
msgid "Command: /q <nick>"
msgstr "Comando: /q <nick>"
#: ../src/commandhandler.cpp:244
msgid "Command: /query <nick>"
msgstr "Comando: /query <nick>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "Command: /quit"
msgstr "Comando: /quit"
#: ../src/commandhandler.cpp:281
msgid "Command: /record"
msgstr "Comando: /record"
#: ../src/commandhandler.cpp:278
msgid "Command: /record <filename>"
msgstr "Comando: /record <nombre_del_archivo>"
#: ../src/commandhandler.cpp:292
msgid "Command: /toggle"
msgstr "Comando: /toggle"
#: ../src/commandhandler.cpp:286
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr "Comando: /toggle <estado>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Comando: /topic <mensaje>"
#: ../src/commandhandler.cpp:297 ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:94
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Comando: /unignore <jugador>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:62
msgid "Command: /users"
msgstr "Comando: /users"
#: ../src/commandhandler.cpp:237
msgid "Command: /w <nick> <message>"
msgstr "Comando: /w <nick> <mensaje>"
#: ../src/commandhandler.cpp:303
msgid "Command: /where"
msgstr "Comando: /where"
#: ../src/commandhandler.cpp:236
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
msgstr "Comando: /whisper <nick> <mensaje>"
#: ../src/commandhandler.cpp:308
msgid "Command: /who"
msgstr "Comando: /who"
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:502
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
#: ../src/playerrelations.cpp:316
msgid "Completely ignore"
msgstr "Ignorar completamente"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:113
#, c-format
msgid "Completely ignore %s"
msgstr "Ignorar completamente %s"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:65
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Confimar la supresión del personaje"
#: ../src/gui/register.cpp:69
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:54
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Confirmado. Esperando..."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:185
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Conflito con las teclas \"%s\" e \"%s\" . Resuelva el conflicto, o el juego "
"puede presentar un comportamiento raro."
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:191
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: ../src/client.cpp:605
msgid "Connecting to server"
msgstr "Conectando al servidor"
#: ../src/client.cpp:766
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Conectando al servidor del juego"
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:138
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando…"
#: ../src/net/tmwa/network.cpp:540
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Conexión al servidor terminada."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:85
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Copiar el conjunto"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:259
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Puntos de corrección: %d"
#: ../src/game.cpp:941
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "No se pudo cargar el mapa"
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:82
msgid "Could not create party."
msgstr "No es posible crear un grupo."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:155
msgid "Could not join party!"
msgstr "Imposible entrar en un grupo!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "No puedes robar nada..."
#: ../src/game.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Could not take screenshot!"
msgstr "No es posible crear un grupo."
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:85 ../src/gui/charselectdialog.cpp:393
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:365
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:48
msgid "Create Character"
msgstr "Crear Personaje"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:310
msgid "Create Guild"
msgstr "Crear clan"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:311 ../src/gui/socialwindow.cpp:661
msgid "Create Party"
msgstr "Crear grupo"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:545
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Creando clan llamado %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:537
msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name."
msgstr "Fallo al crear Guild escoja un nombre mas corto."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:569
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Creando grupo llamado %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:561
msgid "Creating party failed, please choose a shorter name."
msgstr "Fallo al crear un Grupo escoja un nombre mas corto."
#: ../src/resources/userpalette.cpp:100
msgid "Critical Hit"
msgstr "Golpe Critico"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:97
#, c-format
msgid "Cursor: (%d, %d)"
msgstr "Cursor: (%d, %d)"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Servidor propio"
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:50
msgid "Custom Server"
msgstr "Servidor propio"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:229
msgid "Custom cursor"
msgstr "Cursor propio"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:393
msgid "Deactivating OpenGL"
msgstr "Desativando OpenGL"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:232
msgid "Debug"
msgstr "Depurador"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:80
msgid "Debug Window"
msgstr "Ventana de Problemas"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:97
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:237
msgid "Defense"
msgstr "Defensa"
#: ../src/resources/itemdb.cpp:291
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Defensa %+d"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:87
msgid "Delay:"
msgstr "Atraso:"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:340 ../src/gui/serverdialog.cpp:194
#: ../src/gui/setup_players.cpp:221
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:62
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:233 ../src/resources/attributes.cpp:183
msgid "Dexterity"
msgstr "Destreza"
#: ../src/resources/attributes.cpp:189
#, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "Destreza %+.1f"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Destreza %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:287
msgid "Dexterity:"
msgstr "Destreza:"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:241
msgid "Disable transparency (Low CPU mode)"
msgstr "Desabilitar transparencia (CPU Modo)"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:101
#, c-format
msgid "Disregard %s"
msgstr "Desagregar %s"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:63
msgid "Disregarded"
msgstr "Desconocido"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:289
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Deseas que tus posesiones sean identificadas?"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:43
msgid "Download music"
msgstr "Bajar Música"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:389
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Bajando la lista de servidores...%2.2f%%"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:387 ../src/gui/popupmenu.cpp:377
msgid "Drop"
msgstr "Tirar"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:107 ../src/gui/inventorywindow.cpp:385
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:375
msgid "Drop..."
msgstr "Tirar..."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:146
msgid "Duplicated login."
msgstr "Login duplicado."
#: ../src/client.cpp:864
msgid "Email Change"
msgstr "Cambiar e-mail"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:320
msgid "Email address already exists."
msgstr "El e-mail ya existe."
#: ../src/client.cpp:865
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Email cambiado correctamente!"
#: ../src/gui/register.cpp:100
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:86 ../src/keyboardconfig.cpp:87
#: ../src/keyboardconfig.cpp:88 ../src/keyboardconfig.cpp:89
#: ../src/keyboardconfig.cpp:90 ../src/keyboardconfig.cpp:91
#: ../src/keyboardconfig.cpp:92 ../src/keyboardconfig.cpp:93
#: ../src/keyboardconfig.cpp:94 ../src/keyboardconfig.cpp:95
#: ../src/keyboardconfig.cpp:96 ../src/keyboardconfig.cpp:97
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Atajo para Emoticono %d"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:82
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Ventana de Emoticonos"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:146
msgid "Emote failed!"
msgstr "Fallo al hacer un emoticono!"
#: ../src/net/tmwa/network.cpp:289
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Adress vacía enviada a Network::connect()!"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:227
msgid "Enable Chat log"
msgstr "Habilitar registro del chat"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:38
msgid "Enable joystick"
msgstr "Habilitar joystick"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:58
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Habilitar/Desabilitar intercambios"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:229
msgid "End of channel list."
msgstr "Fin de la lista de canales."
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:110
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Escribe la contraseña antigua."
#: ../src/client.cpp:659
msgid "Entering game world"
msgstr "Entrando al juego"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:92 ../src/gui/inventorywindow.cpp:105
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:374 ../src/gui/popupmenu.cpp:367
msgid "Equip"
msgstr "Equipar"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:499
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Equipar las flechas primero."
#: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:54 ../src/gui/windowmenu.cpp:57
msgid "Equipment"
msgstr "Equipamento"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Equipment Window"
msgstr "Ventana de equipamento"
#: ../src/client.cpp:966 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:156
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:149 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:198
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:166 ../src/gui/register.cpp:218
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:271 ../src/gui/serverdialog.cpp:315
#: ../src/gui/setup_video.cpp:374 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:130
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:178
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:228
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:136
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:153
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85
msgid "Error creating guild."
msgstr "Error al crear el clan."
#: ../src/client.cpp:1203
#, c-format
msgid ""
"Error creating updates directory!\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Error Creando diretorio de actualizaciones!\n"
"(%s)"
#: ../src/client.cpp:1211
#, c-format
msgid ""
"Error creating updates directory!\n"
"(%s/%s)"
msgstr ""
"Error Creando diretorio de actualizaciones!\n"
"(%s/%s)"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:211
msgid "Error joining channel."
msgstr "Error al entrar al canal."
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:403
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Error al recuperar la lista de servers!"
#: ../src/game.cpp:942
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Error mientras cargaba %s"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:96
msgid "Exp Notification"
msgstr "Aviso de experiencia"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:125
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:163 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:178
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Compartir experiencia desactivado ."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:160 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:172
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Compartir experiencia activado."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:166 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:184
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Imposible compartir experiencia."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:169
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Compartir experiencia desconocido."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:231
msgid "FPS limit:"
msgstr "Limite FPS:"
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:218
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Fallo al anadir objeto por una razón desconocida."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:209
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Error al anadir objeto. El otro jugador no tiene más espacio."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:204
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Error al añadir objeto. El otro jugador lleva mucho peso."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr ""
"Fallo al añadir objeto. No puedes añadir más de un mismo tipo de objeto en "
"la ventana."
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Failed adding item. You cannot overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Fallo al añadir objeto. No puedes añadir más de un mismo tipo de objeto en "
"la ventana."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Failed to change video mode."
msgstr "Fallo al usar el objeto."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:136
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Error al crear personaje. Probablemente ya esté en uso."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:153
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Fallo al borrar el personaje."
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:220
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Error al cambiar estado del miembro."
#: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:99
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Fallo al enviar o mensaje inválido."
#: ../src/gui/recorder.cpp:112
msgid "Failed to start recording."
msgstr "Fallo al empezar la grabación."
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:277
msgid "Failed to use item."
msgstr "Fallo al usar el objeto."
#: ../src/client.cpp:885
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Adiós, vuelve cuando quieras..."
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:72
msgid "Feet"
msgstr "Pie"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:88 ../src/gui/register.cpp:91
msgid "Female"
msgstr "Mujer"
#: ../src/gui/recorder.cpp:87
msgid "Finishing recording."
msgstr "Finalizando grabación."
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:113
msgid "Font size:"
msgstr "Tamaño de fuente:"
#: ../src/commandhandler.cpp:192
msgid "For more information, type /help <command>."
msgstr "Para mas informacion, pon /help <comando>."
#: ../src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:89
msgid "GM Names"
msgstr "Nombres De Los GMs"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:142
msgid "GUI debug"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:112
#, fuzzy
msgid "GUI opacity"
msgstr "Opacidad"
#: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:89
msgid "Game"
msgstr "Juego"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:283
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:99
msgid "Game Over!"
msgstr "Fin Del Juego!"
#: ../src/game.cpp:167
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:160
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Anuncio global de %s:"
#: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:154
msgid "Global announcement:"
msgstr "Anuncio global:"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:207
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Desconectado del servidor!"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:117
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:135
msgid "Grid"
msgstr "Grilla"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:41
msgid "Guild"
msgstr "Clan"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:129
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Clan %s pidiendo salir."
#: ../src/resources/userpalette.cpp:93
msgid "Guild Members"
msgstr "Miembros del guild"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:583
msgid "Guild Name"
msgstr "Nombre del clan"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:80
msgid "Guild created."
msgstr "Clan creado."
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Guild creation isn't supported."
msgstr "La creación de guilds no esta soportada."
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:81
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Falta el nombre del clan."
#: ../src/resources/itemdb.cpp:292
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "PV %+d"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:120
msgid "HP:"
msgstr "PV:"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:78
msgid "Hair color:"
msgstr "Color del pelo:"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:84
msgid "Hair style:"
msgstr "Estilo de pelo:"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:80
msgid "Hand 1/2"
msgstr "Mano 1/2"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:82
msgid "Hand 2/2"
msgstr "Mano 1/2"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:68
msgid "Head"
msgstr "Cabeza"
#: ../src/gui/helpwindow.cpp:38
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:71
msgid "Help Window"
msgstr "Ventana de ayuda"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Hide Windows"
msgstr "Esconder ventanas"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:197
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Huh? Qué es eso?"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:288
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Creo que esto no fue muy bien."
#: ../src/commandhandler.cpp:221
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
msgstr "Si el <canal> no existe, sera creado."
#: ../src/commandhandler.cpp:239 ../src/commandhandler.cpp:266
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:67 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "Si <nick> posee espacios, colóquelo entre las comillas dobles (\")."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "Si no estuvieras tan animado, diría que estás muerto."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Si eres la última persona de este canal , será eliminado."
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:104
#, c-format
msgid "Ignore %s"
msgstr "Ignorar %s"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:105
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignorar input 1"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:106
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignorar input 2"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:64
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
#: ../src/game.cpp:708
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignorando las propuestas de intercambio"
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:97
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Ignorar las propuestas de intercambio entrantes."
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:248 ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:211
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:148
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:100
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Inserta moneda para continuar."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:170
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "PV insuficiente!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:173
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "SP insuficiente!"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:231 ../src/resources/attributes.cpp:207
msgid "Intelligence"
msgstr "Inteligencia"
#: ../src/resources/attributes.cpp:213
#, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "Inteligencia %+.1f"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:102
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Inteligencia %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:286
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligencia:"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:103
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:268
msgid "Invalid character slot selected."
msgstr "Ranura de personaje seleccionada invalida."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:157
msgid "Invalid gender."
msgstr "Género no válido."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:154
msgid "Invalid hair color."
msgstr "Color del pelo no válido."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:151
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr "Estilo de pelo no válido."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:145
msgid "Invalid name."
msgstr "Nombre no válido."
#: ../src/main.cpp:173
msgid "Invalid server type, expected one of: tmwathena, manaserv"
msgstr ""
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:172
msgid "Invalid slot number."
msgstr "Numero de ranura invalida."
#: ../src/client.cpp:1171
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Host de actualización inválido: %s"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:60 ../src/gui/windowmenu.cpp:55
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:73
msgid "Inventory Window"
msgstr "Ventana de inventario"
#: ../src/localplayer.cpp:867
msgid "Inventory is full."
msgstr "El inventario esta lleno."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:366
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:126
#, c-format
msgid "Invite %s to join your guild"
msgstr "Invitar a %s para unirse a tu clan"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:132
#, c-format
msgid "Invite %s to join your party"
msgstr "Invitar a %s para su grupo"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Invite failed."
msgstr "Fallo al sentarse!"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96
msgid "Invite sent."
msgstr "Invitación enviada."
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Invited player can't join another guild."
msgstr "Invitar a %s para unirse a tu clan"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Invited player is already in that guild."
msgstr "Invita al jugador %s para su clan %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:116
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "Invita al jugador %s para su clan %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:189 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:318
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Jugador %s invitado al grupo."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:323
#, c-format
msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s."
msgstr "Imposible invitar por que no puedes ver al jugador %s."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:59 ../src/keyboardconfig.cpp:60
#: ../src/keyboardconfig.cpp:61 ../src/keyboardconfig.cpp:62
#: ../src/keyboardconfig.cpp:63 ../src/keyboardconfig.cpp:64
#: ../src/keyboardconfig.cpp:65 ../src/keyboardconfig.cpp:66
#: ../src/keyboardconfig.cpp:67 ../src/keyboardconfig.cpp:68
#: ../src/keyboardconfig.cpp:69 ../src/keyboardconfig.cpp:70
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Atajo para el objeto %d"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:78
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Ventana de atajos para objetos"
#: ../src/localplayer.cpp:870
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "El objeto pertenece a alguien mas."
#: ../src/localplayer.cpp:866
msgid "Item is too far away"
msgstr "El objeto está muy lejos."
#: ../src/localplayer.cpp:865
msgid "Item is too heavy."
msgstr "El objeto es demaciado pesado."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:128 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:202
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Compartir objetos desabilitado."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:125 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:196
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Compartir objetos habilitado."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:131 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:208
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "No es posible el compartir objetos."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:134
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Compartir objetos desconocido."
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:162
msgid "Job:"
msgstr "Trabajo:"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:161 ../src/gui/statuswindow.cpp:279
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Trabajo: %d"
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:98
msgid ""
"Joining party failed, because the invitation has timed out on the server."
msgstr ""
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:102
msgid "Joining party failed, because the inviter has left the game."
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:40
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:123
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Conflicto de teclas detectado."
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:79
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:63
msgid "Kick failed!"
msgstr "Error al expulsar!"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:162
msgid "Kick monster"
msgstr "Expulsar monstruo"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:140
msgid "Kick player"
msgstr "Expulsar jugador"
#: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Expulsado satisfactoriamente!"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:47
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:367
msgid "Leave"
msgstr "Dejar"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:153
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Salir del clan?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:224
msgid "Leave Party?"
msgstr "Salir del grupo?"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:70
msgid "Legs"
msgstr "Piernas"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:116 ../src/gui/statuswindow.cpp:218
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:266
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Nivel: %d"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:217
msgid "Listing channels."
msgstr "Lista de canales."
#: ../src/resources/userpalette.cpp:104
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Golpe Critico del jugador"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:102
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Cuando le atacas al monstruo"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:106
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Cuando fallas un ataque"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:91
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Log dealogos con un NPC"
#: ../src/client.cpp:631
msgid "Logging in"
msgstr "Acediendo a la cuenta"
#: ../src/gui/logindialog.cpp:43 ../src/gui/logindialog.cpp:55
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:286
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr "Intento de conexión muy pronto tras intento previo."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:292
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Parece que te tiraron tu cabeza a tus manos."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234
msgid "Luck"
msgstr "Suerte"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Suerte %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:288
msgid "Luck:"
msgstr "Suerte:"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:468
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Nivel: %d"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:457
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Nivel: %d (%+d)"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:238
msgid "M.Attack"
msgstr "Ataque M."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:239
msgid "M.Defense"
msgstr "Defensa M."
#: ../src/resources/itemdb.cpp:293
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "PM %+d"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:133
msgid "MP:"
msgstr "PM:"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:87 ../src/gui/register.cpp:90
msgid "Male"
msgstr "Hombre"
#: ../src/gui/minimap.cpp:45 ../src/gui/minimap.cpp:79
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:104
#, c-format
msgid "Map: %s"
msgstr "Mapa: %s"
#: ../src/gui/buydialog.cpp:79 ../src/gui/selldialog.cpp:79
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:394 ../src/gui/statuswindow.cpp:466
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:498
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:46
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:143
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Miembro invitado al clan."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:214
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Invitación de un miembro al grupo"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:215
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "Estado del miembro fue cambiado satisfactoriamente."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:253 ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:293
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: ../src/commandhandler.cpp:456
msgid "Message closes chat."
msgstr "El mensaje cierra el chat."
#: ../src/commandhandler.cpp:469
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Mensaje ahora cierra el chat."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Minimap Window"
msgstr "Ventana del minimapa"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:102
#, c-format
msgid "Minimap: %s"
msgstr "Minimapa: %s"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:107
msgid "Misses"
msgstr "Muchos fallos al atacar"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:193
msgid "Modify..."
msgstr "Modificar..."
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:117 ../src/gui/statuswindow.cpp:211
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:243
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Dinero: %s"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:99
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Cuando un monstruo te ataca"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:91
msgid "Monsters"
msgstr "Monstruos"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:140
msgid "Mouse path"
msgstr "Camino del mouse"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para abajo"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Move Left"
msgstr "Izquierda"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:45
msgid "Move Right"
msgstr "Derecha"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para arriba"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:52
msgid "Music volume"
msgstr "Volumen de Música"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:101
#, c-format
msgid "Music: %s"
msgstr "Música: %s"
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:72 ../src/gui/npcpostdialog.cpp:41
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:90
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:55
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:71 ../src/gui/customserverdialog.cpp:56
#: ../src/gui/logindialog.cpp:46 ../src/gui/register.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:49
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nombre: %s"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:78
msgid "Necklace"
msgstr "Collar"
#: ../src/gui/ministatuswindow.cpp:244
msgid "Need"
msgstr "Necesitas"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:121
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Se necesita un usuario a expulsar!"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:114
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Se necesita un usuario para ser operador!"
#: ../src/game.cpp:367
msgid "Network Error"
msgstr "Error de conexión"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:61
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:154
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Nuevo e-mail incorrecto."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:123
msgid "New password incorrect."
msgstr "Nueva contraseña incorrecta."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:95
msgid "New password too short."
msgstr "Nueva contrasena es muy corta."
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:50
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:102
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Siguiente Pestaña De Chat"
#: ../src/gui/confirmdialog.cpp:41
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src/commandhandler.cpp:388
msgid "No <nick> was given."
msgstr "No fue dado <apodo>"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:142
msgid "No empty slot."
msgstr "Sin espacios"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:265
msgid "No gameservers are available."
msgstr "No hay servidores disponibles."
#: ../src/gui/itempopup.cpp:127
msgid "No item"
msgstr "No objeto"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:133
msgid "No servers available."
msgstr "Servidores indiponibles."
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:71
msgid "No text"
msgstr "Sin texto"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:284
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"No, niños. Tu jugador no murió realmente. Solo... eeeh... fue a un lugar "
"mejor ."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:253 ../src/gui/setup_video.cpp:450
#: ../src/gui/setup_video.cpp:525
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:145
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/gui/recorder.cpp:91
msgid "Not currently recording."
msgstr "No se está grabando en este momento."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:139
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:220
msgid "Not logged in."
msgstr "No estás conectado."
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:108
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Nada que vender."
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:97
msgid "Notice"
msgstr "Anuncio"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Notifications volume"
msgstr "Aviso de experiencia"
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:112 ../src/gui/okdialog.cpp:40
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:46 ../src/gui/textdialog.cpp:39
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:72 ../src/gui/tradewindow.cpp:74
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:75
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:157
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "E-mail antiguo incorrecto."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:126 ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:92
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Contrasena antigua incorrecta."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:380 ../src/gui/socialwindow.cpp:676
#, c-format
msgid "Online (%zu)"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:66
#: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:95
msgid "Open URL Failed"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Open URL?"
msgstr "OpenGL"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:228
msgid "OpenGL (Legacy)"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:67
msgid "Opening of URLs requires SDL 2.0.14."
msgstr ""
#: ../src/commandhandler.h:31
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Opciones para /%s son \"yes\" e \"no\", \"true\" e \"false\", \"1\" e \"0\"."
#: ../src/main.cpp:54
msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:98
msgid "Other Player Hits Monster"
msgstr "Cuando atacan a otros montruos"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:87
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Nombres de otros jugadores"
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:51 ../src/gui/outfitwindow.cpp:120
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:133
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Conjuntos: %d"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:109 ../src/gui/outfitwindow.cpp:42
msgid "Outfits"
msgstr "Conjuntos"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:83
msgid "Outfits Window"
msgstr "Ventana de Conjuntos"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:111
msgid "Overhead text:"
msgstr "Texto sobre la cabeza:"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:88
msgid "Own Name"
msgstr "Propio Nombre"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:503
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "Configuración del efecto de las partículas cambiado."
#: ../src/resources/userpalette.cpp:94
msgid "Particle Effects"
msgstr "Efectos Particulares"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:108
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Recuento de partículas: %d"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:247
msgid "Particle detail:"
msgstr "Detalle de particula:"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:230
msgid "Particle effects"
msgstr "Efectos de partículas"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:40
msgid "Party"
msgstr "Grupo"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:200
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Grupo %s requisitado."
#: ../src/resources/userpalette.cpp:92
msgid "Party Members"
msgstr "Miembros del grupo"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:667
msgid "Party Name"
msgstr "Nombre del grupo"
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:155
msgid ""
"Party invitation rejected by server, because of too many invitations in a "
"short time."
msgstr ""
"Invitacion de grupo rechazado por el servidor, porque hubo muchas "
"invitaciones en un corto periodo de tiempo."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Party invite failed, because no player called %s is within the visual range."
msgstr ""
"Invitacion al grupo fallida, porque el jugador llamado %s no esta en el "
"rango visible."
#: ../src/commandhandler.cpp:428 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:102
msgid "Party name is missing."
msgstr "Falta el nombre del grupo."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84
msgid "Party successfully created."
msgstr "Grupo creado."
#: ../src/gui/beingpopup.cpp:76
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Grupo: %s"
#: ../src/client.cpp:845
msgid "Password Change"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: ../src/client.cpp:846
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Le contraseña se cambió correctamente!"
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:61 ../src/gui/logindialog.cpp:47
#: ../src/gui/register.cpp:68 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:51
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../src/gui/register.cpp:197
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:186
#, c-format
msgid "Pick up %s"
msgstr "Coger %s"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:54
msgid "Pickup"
msgstr "Coger"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:95
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Aviso al cojer un objeto"
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:141
msgid "Play"
msgstr "Jugar"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Player %s kicked you out of guild %s."
msgstr "%s te ha invitado al clan %s."
#: ../src/commandhandler.cpp:521
msgid "Player already ignored!"
msgstr "El jugador ya está ignorado!"
#: ../src/commandhandler.cpp:530
msgid "Player could not be ignored!"
msgstr "El jugador no puede ser ignorado!"
#: ../src/commandhandler.cpp:552
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "El jugador no puede ser devuelto al estado normal!"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:211
msgid "Player deleted."
msgstr "Personaje eliminado."
#: ../src/commandhandler.cpp:550
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "El jugador ha sido devuelto al estado normal!"
#: ../src/commandhandler.cpp:528
msgid "Player successfully ignored!"
msgstr "Jugador ignorado!"
#: ../src/commandhandler.cpp:545
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "El jugador no estaba ignorado!"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:229
msgid "Players"
msgstr "Jugadores"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:194
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:285
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Jugadores en este canal:"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:106 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:278
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Por favor distribuya %d puntos"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:283
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Por favor extraiga %d puntos de estado"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:316
msgid "Please select a custom server."
msgstr "Por favor selecione un servidor personalizado."
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Please select a valid server."
msgstr "Por favor seleccione un servidor."
#: ../src/commandhandler.cpp:436 ../src/commandhandler.cpp:515
#: ../src/commandhandler.cpp:537
msgid "Please specify a name."
msgstr "Por favor, especifique un nombre."
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Please type in at least the address of the server."
msgstr "Por favor tipee al menos ambos, la dirección y el puerto del servidor."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:212
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Veneno no tuvo ningún efecto..."
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:58
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:399
msgid "Preparing download"
msgstr "Preparando la descarga"
#: ../src/gui/chatwindow.cpp:302
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Presentes: %s; %d jugadores estan presentes."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:298
msgid "Press OK to respawn."
msgstr "Pulsa OK para reaparecer."
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:36 ../src/gui/setup_joystick.cpp:70
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Aprieta el botón para empezar a calibrar"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:101
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Pestaña de Chat Anterior"
#: ../src/gui/buydialog.cpp:68 ../src/gui/buydialog.cpp:287
#: ../src/gui/selldialog.cpp:72 ../src/gui/selldialog.cpp:296
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Precio: %s / Total: %s"
#: ../src/playerrelations.cpp:330
msgid "Print '...'"
msgstr "Imprimir '...'"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:53
msgid "Propose trade"
msgstr "Proponer el intercambio"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:78 ../src/gui/setup_colors.cpp:79
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:320
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:223
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Mostrar nuevos susurros en pestañas"
#: ../src/gui/buydialog.cpp:78 ../src/gui/quitdialog.cpp:40
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:42 ../src/gui/quitdialog.cpp:43
#: ../src/gui/selldialog.cpp:78 ../src/gui/serverdialog.cpp:190
#: ../src/keyboardconfig.cpp:104
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:80 ../src/gui/setup_colors.cpp:81
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:321
msgid "Rainbow"
msgstr "Arcoiris"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:596
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Recibida petición de creación del clan, pero ya existe."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:617
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Recibida petición de creación del grupo, pero ya existe."
#: ../src/gui/recorder.h:39
msgid "Recording..."
msgstr "Grabando..."
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:102
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: ../src/gui/logindialog.cpp:53 ../src/gui/register.cpp:58
#: ../src/gui/register.cpp:73
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: ../src/gui/logindialog.cpp:119
msgid "Registration disabled"
msgstr "Registro desabilitado."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:169
msgid "Rejected from server."
msgstr "Rechazado del servidor."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:509
msgid "Rejected guild invite."
msgstr "Invitacion de clan rechazada."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:491
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Cancelada la invitación de %s."
#: ../src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Relation"
msgstr "Relación"
#: ../src/gui/logindialog.cpp:52
msgid "Remember username"
msgstr "Recordar nombre de usuario"
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:115
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:109
msgid "Request for Trade"
msgstr "Propuesta de intercambio"
#: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:89
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Petición de salida denegada!"
#: ../src/client.cpp:733
msgid "Requesting characters"
msgstr "Cargando jugadores"
#: ../src/client.cpp:817
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Cargando detalles de registración"
#: ../src/commandhandler.cpp:416
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Solicitando la entrada del canal %s."
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:132
msgid "Reset"
msgstr "Resetear"
#: ../src/gui/setup.cpp:54
msgid "Reset Windows"
msgstr "Restaurar Ventanas"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Relación"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:132 ../src/gui/popupmenu.cpp:389
msgid "Retrieve"
msgstr "Retirar"
#: ../src/commandhandler.cpp:465
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Volver ahora a cambiar de chat."
#: ../src/commandhandler.cpp:456
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Volver a alternar el chat."
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:74
msgid "Ring 1/2"
msgstr "Anillo 1/2"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:76
msgid "Ring 2/2"
msgstr "Anillo 2/2"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:76
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Gira el stick"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:50
#, fuzzy
msgid "SFX volume"
msgstr "Volumen Sfx"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:290
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Desgraciadamente, nada de ti fue encontrado..."
#: ../src/game.cpp:333
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Fallo al guardar screenshot!"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:315
msgid "Scale:"
msgstr ""
#: ../src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Screenshot"
msgstr "Imprimir pantalla"
#: ../src/game.cpp:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Screenshot saved as %s"
msgstr "Screenshot guardada como"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:100
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Tirar el chat para abajo"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:99
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Tirar el chat para arriba"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:87
msgid "Search:"
msgstr "Búsqueda:"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:182
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Parece que necesitas más dinero... ;-)"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:103
msgid "Select OK"
msgstr "Seleccionar OK"
#: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:68
msgid "Select World"
msgstr "Seleccionar Mundo"
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:143
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Selecionar cantidad de objetos a tirar."
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:149
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Selecciona la cantidad de objetos a retirar."
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:152
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Selecionar la cantidad de objetos para dividir."
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:146
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Seleccione la cantidad de objetos a almacenar."
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:140
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Selecionar la cantidad de objetos a intercambiar."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:223
msgid "Selection out of range."
msgstr "Seleccion fuera de rango."
#: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 ../src/gui/selldialog.cpp:50
#: ../src/gui/selldialog.cpp:77
msgid "Sell"
msgstr "Vender"
#: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:54
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:186
msgid "Server overpopulated."
msgstr "Servidor sobrepoblado."
#: ../src/net/net.cpp:165
msgid "Server protocol unsupported"
msgstr "Protocolo del servidor no soportado."
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:60
msgid "Server type:"
msgstr "Tipo de servidor:"
#: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:175
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../src/client.cpp:529 ../src/gui/setup.cpp:46 ../src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "Setup"
msgstr "Configuración"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:79
msgid "Setup Window"
msgstr "Ventana de Configuración"
#: ../src/gui/buyselldialog.cpp:38
msgid "Shop"
msgstr "Tienda"
#: ../src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos"
#: ../src/commandhandler.cpp:482 ../src/commandhandler.cpp:491
msgid "Show IP: Off"
msgstr "Mostrar IP: Cancelado"
#: ../src/commandhandler.cpp:482 ../src/commandhandler.cpp:495
msgid "Show IP: On"
msgstr "Mostrar IP: Activado"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:108
msgid "Show damage"
msgstr "Mostrar daño"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:225
msgid "Show gender"
msgstr "Mostrar género (del personaje)"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:90
msgid "Show own name"
msgstr "Mostrar nombre propio"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:92
msgid "Show pickup notification:"
msgstr "Mostrar noticifaciones de recogida:"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:134
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:56
msgid "Sit"
msgstr "Sentarse"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:149
msgid "Sit failed!"
msgstr "Fallo al sentarse!"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:375
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Habilidad %d"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:366
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Habilidades %d"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:75
msgid "Skill Window"
msgstr "Ventana de habilidades"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:265
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Puntos de habilidades: %d"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:205 ../src/gui/windowmenu.cpp:61
msgid "Skills"
msgstr "Habilidades"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:86
msgid "Slots:"
msgstr "Espacios:"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:45
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:48
msgid "Smilie"
msgstr "Emoticono"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:350 ../src/gui/windowmenu.cpp:67
msgid "Social"
msgstr "Social"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:81
msgid "Social Window"
msgstr "Ventana Social"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:137
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Alguien está intentando usar tu cuenta."
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:42
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:109
msgid "Sound Engine"
msgstr "Mecanismo de Sonido"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:146
msgid "Special 1"
msgstr "Especial 1"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:147
msgid "Special 2"
msgstr "Especial 2"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:148
msgid "Special 3"
msgstr "Especial 3"
#: ../src/gui/specialswindow.cpp:69 ../src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "Specials"
msgstr "Especiales"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:144
msgid "Specials:"
msgstr "Especiales:"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:82 ../src/gui/setup_colors.cpp:83
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:321
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:143
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Hack de velocidad detectado."
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:108 ../src/gui/popupmenu.cpp:382
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: ../src/localplayer.cpp:868
msgid "Stack is too big."
msgstr "Agrupacion es muy grande"
#: ../src/gui/recorder.cpp:104
msgid "Starting to record..."
msgstr "Iniciando la grabación..."
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:76 ../src/gui/setup_colors.cpp:319
msgid "Static"
msgstr "Estático"
#: ../src/gui/windowmenu.cpp:53
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Status Window"
msgstr "Ventana de status"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:75
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:50
msgid "Stop Attack"
msgstr "Parar el ataque"
#: ../src/gui/recorder.h:40
msgid "Stop recording"
msgstr "Parar de grabar"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:60
msgid "Storage"
msgstr "Almacén"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:131 ../src/gui/popupmenu.cpp:359
msgid "Store"
msgstr "Almacenar"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:228 ../src/resources/attributes.cpp:159
msgid "Strength"
msgstr "Fuerza"
#: ../src/resources/attributes.cpp:165
#, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "Fuerza %+.1f"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:99
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Fuerza %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:283
msgid "Strength:"
msgstr "Fuerza:"
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:52
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:120
msgid "Switch Login"
msgstr "Salir del Login"
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:45
msgid "Switch character"
msgstr "Cambiar de personaje"
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:44
msgid "Switch server"
msgstr "Cambiar de servidor"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:252
msgid "Switches"
msgstr "Cambios"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:49
msgid "Talk"
msgstr "Hablar"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:149
#, c-format
msgid "Talk to %s"
msgstr "Hablar con %s"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Target & Attack"
msgstr "Seleccionar & Atacar"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Target Monster"
msgstr "Seleccionar Monstruo"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:52
msgid "Target NPC"
msgstr "Seleccionar NPC"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Target Player"
msgstr "Seleccionar Jugador"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:72
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:282
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:98
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Las frías manos de la muerte se llevaron tu alma su reino."
#: ../src/game.cpp:366
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Se ha perdido la conexión del servidor."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:141
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Los e-mail son distintos."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163
msgid "The new email address already exists."
msgstr "El nuevo e-mail ya existe."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "El nuevo email debe tener como mínimo %d caracteres."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:134
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "El nuevo email debe tener como máximo %d caracteres."
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:130
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "Las nuevas contraseñas no concuerdan."
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:116
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "La nueva contraseña debe tener como mínimo %d caracteres."
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:123
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "La nueva contraseña debe tener como máximo %d caracteres."
#: ../src/gui/register.cpp:182 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:114
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "La contraseña debe tener al menos %d caracteres."
#: ../src/gui/register.cpp:190 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:121
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "La contraseña debe tener como mínimo %d caracteres."
#: ../src/gui/register.cpp:166
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "El nombre debe tener como mínimo %d caracteres."
#: ../src/gui/register.cpp:174
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "El nombre de usuario debe ser inferior a %d caracteres."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:140
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Ya hay alguien conectado con esta cuenta."
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Este comando hace que dejes el clan."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Este comando hace que dejes el grupo."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:89
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Este comando cambia la opción de compartir experiencia del grupo."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:79
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Este comando cambia el compatir objetos en el grupo."
#: ../src/commandhandler.cpp:255
msgid "This command clears the away status and message."
msgstr "Este comando limpia el status y los mensajes \"away\"."
#: ../src/commandhandler.cpp:209
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr "Este comando limpia la pestaña actual del chat previo."
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:84
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Este comando cierra la pestaña de mensajes actual"
#: ../src/commandhandler.cpp:260
msgid "This command creates a new party called <name>."
msgstr "Este comando crea un nuevo grupo llamado <nombre>."
#: ../src/commandhandler.cpp:197
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "Para ver la lista de comandos disponibles."
#: ../src/commandhandler.cpp:200
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "Para ver la ayuda en <comando>"
#: ../src/commandhandler.cpp:304
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "Muestra el nombre del mapa actual."
#: ../src/commandhandler.cpp:309
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr "Este comando muestra el número de jugadores que están en línea."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:94
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Este comando muestra el actual estado de compartir experiencia del grupo."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:84
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr "Este comando muestra el actual estado de compartir objetos en el grupo"
#: ../src/commandhandler.cpp:293
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr "Este comando muestra el estado de alternar retorno."
#: ../src/commandhandler.cpp:282
msgid "This command finishes a recording session."
msgstr "Este comando termina una sesión de grabación."
#: ../src/commandhandler.cpp:272
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to either "
"the record log if recording, or the chat log otherwise."
msgstr ""
"Este comando recibe una lista de los jugadores dentro de la audición y la "
"envía ya sea a la entrada de registro cuando el registro del chat está "
"activado o el registro de conversaciones (pestaña de chat) de otro modo."
#: ../src/commandhandler.cpp:214
msgid "This command ignores the given player regardless of current relations."
msgstr ""
"Este comando es para ignorar al jugador indicado, independientemente de la "
"relación actual."
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:89
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"Este comando ignora a otro jugador independientemente de la relación actual "
"con él."
#: ../src/commandhandler.cpp:265 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Este comando invita al jugador <nick> a formar parte de tu grupo."
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:66
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Este comando invita a <nick> para el clan en el que estás ."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:73
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Salir del canal."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:80
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Hacer al jugador <nick> operador del canal."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:89
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Expulsar <nick> del canal."
#: ../src/commandhandler.cpp:220
msgid "This command makes you enter <channel>."
msgstr "Este comando te hace entrar en <canal>."
#: ../src/commandhandler.cpp:238
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
msgstr "Este comando envía el texto <mensaje> para el jugador <nick>."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:68
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Este comando establece el tema a <mensaje> ."
#: ../src/commandhandler.cpp:287
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""
"Este comando determina si la tecla de retorno debe cambiar el registro de "
"charla, o si el registro de charla se apaga automáticamente."
#: ../src/commandhandler.cpp:226
msgid "This command shows a list of all channels."
msgstr "Este comando muestra una lista de todos los canales."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:63
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Mostrar los usuarios en este canal."
#: ../src/commandhandler.cpp:279
msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
msgstr ""
"Este comando inicia la grabación del chat en el archivo <nombre_del_archivo>."
#: ../src/commandhandler.cpp:298
msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored"
msgstr "Este comando deja de ignorar a <jugador> si es ignorado"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:95
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr "Este comando para de ignorar al jugador si había sido ignorado."
#: ../src/commandhandler.cpp:231
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
msgstr "Este comando muestra a los otros lo que tú estas (haciendo) <mensaje>."
#: ../src/commandhandler.cpp:252
msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason."
msgstr "Este comando muestra que no estas en el PC por una razon dada."
#: ../src/commandhandler.cpp:246
#, fuzzy
msgid "This command tries to make a tab for whispers between you and <nick>."
msgstr ""
"Este comando crea una pestaña para mensajes privados con el jugador <nick>."
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:43
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Así es como se verá el color"
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:189
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Este nombre de usuario ya está escogido."
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:44
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"
#: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:47
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:98
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Cambiar de Chat"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:190
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:324
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:285
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Tópico: %s"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:64
msgid "Torso"
msgstr "Torso"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:73 ../src/gui/tradewindow.cpp:74
msgid "Trade"
msgstr "Intercambio"
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:148
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:231
msgid "Trade canceled."
msgstr "Intercambio Cancelado."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:134
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Intercambio cancelado por una razón desconocida."
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:155
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:238
msgid "Trade completed."
msgstr "Intercambio Realizado."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:143
msgid "Trade failed!"
msgstr "Fallo al intercambiar!"
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:147
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Intercambio con %s cancelado."
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:79
#, c-format
msgid "Trade with %s..."
msgstr "Negociar con %s..."
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:59
msgid "Trade: You"
msgstr "Intercambio: Tú"
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:139
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Intercambio: Tú y %s"
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:130
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Intercambio imposible. El personaje no existe."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:126
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Intercambio es imposible. El otro personaje está muy alejado."
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:134
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Intercambiando con %s"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:402
msgid "Transparency disabled"
msgstr "Transparencia desabilitada"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:410
msgid "Transparency enabled"
msgstr "Transparencia habilitada."
#: ../src/localplayer.cpp:864
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Intento recoger un objeto que no existe."
#: ../src/commandhandler.cpp:315
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "Escribe /help para una lista de comandos."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:51
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Escribe el nuevo email dos veces:"
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:63
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Escribe la nueva contraseña 2 veces:"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:65
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:118
msgid "Unable to buy."
msgstr "Imposible comprar."
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:389
msgid "Unable to equip."
msgstr "Imposible equipar."
#: ../src/net/tmwa/network.cpp:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve host \"%s\""
msgstr "No es posible determinar el host \""
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:124
msgid "Unable to sell."
msgstr "Imposible vender."
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:401
msgid "Unable to unequip."
msgstr "Imposible quitárselo."
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:93
msgid "Unassign"
msgstr "Retirar"
#: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:71 ../src/gui/inventorywindow.cpp:94
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:372 ../src/gui/popupmenu.cpp:365
msgid "Unequip"
msgstr "Quitárselo"
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:53
msgid "Unequip first"
msgstr "Quitárselo antes"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:271
#, c-format
msgid "Unhandled character select error message %i."
msgstr ""
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:156
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Intercambio no soportado."
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:110 ../src/gui/popupmenu.cpp:119
#, c-format
msgid "Unignore %s"
msgstr "Dejar de Ignorar %s"
#: ../src/net/net.cpp:140
msgid "Unknown Server Type! Exiting."
msgstr "Desconocido tipo de servidor! Saliendo."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:350
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Evento de canal desconocido."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:112
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Error desconocido del char-server."
#: ../src/commandhandler.cpp:128 ../src/commandhandler.cpp:314
msgid "Unknown command."
msgstr "Comando desconocido."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Error de conexión desconocido."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:226
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Error desconocido (%d)."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:175
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:101
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:132
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:166
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:290
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:327 ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:98
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:195
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconocido."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:131
#, c-format
msgid "Unknown invite response for %s."
msgstr "Invitacion desconocida para %s."
#: ../src/resources/itemdb.cpp:66
msgid "Unknown item"
msgstr "Objeto desconocido"
#: ../src/localplayer.cpp:871
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Problema desconocido para recoger objeto."
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:134 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:45
#: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:53
msgid "Unregister"
msgstr "Cancelar Registro"
#: ../src/client.cpp:884
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Registro cancelado"
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:160
msgid "Unregistered ID."
msgstr "ID no registrada."
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:220
msgid "Up"
msgstr "Encima"
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:123
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando..."
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:93
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:317
msgid "Username already exists."
msgstr "Usuario ya existe."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:192
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Usuario borrado permanentemente."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:227
msgid "VSync"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:244
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:88
msgid "Visible names"
msgstr "Nombres Visibles"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230 ../src/resources/attributes.cpp:195
msgid "Vitality"
msgstr "Vitalidad"
#: ../src/resources/attributes.cpp:201
#, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "Vitalidad %+.1f"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:101
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitalidad %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:285
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalidad:"
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:49
msgid "Waiting for server"
msgstr "Esperando al servidor"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:395
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Esperando al servidor..."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:206
msgid "Warp failed..."
msgstr "Fallo al teletransportar..."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:279
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:95
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "Lamentamos informarte de que tu personaje fue aniquilado en combate."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:84
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Ponerse el conjunto"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:111
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
#: ../src/gui/itempopup.cpp:184
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Peso: %s"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:254
msgid "When ignoring:"
msgstr "Cuando se ignora a alguien:"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:87
#, c-format
msgid "Whisper %s"
msgstr "Mensaje Privado %s"
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:90
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Susurro no pudo ser enviado, %s esta desconectado."
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:99
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Susurro no pudo ser enviado, ignorado por %s"
#: ../src/gui/chatwindow.cpp:497
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Enviando mensaje privado para %s: %s"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:144
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "A quién te gustaría invitar al clan %s?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:215
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "A quién te gustaría invitar al grupo %s?"
#: ../src/resources/attributes.cpp:219
msgid "Willpower"
msgstr "Fuerza de voluntad"
#: ../src/resources/attributes.cpp:225
#, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "Suerte %+.1f"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:311
msgid "Window mode:"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Windowed"
msgstr "Ventana de ayuda"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Windowed Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:92
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Error de Token-mágico ."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:163
msgid "Wrong password."
msgstr "Contrasena incorrecta."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:277
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:314
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "E-mail, nombre de usuario o contraseña incorrectos."
#: ../src/gui/confirmdialog.cpp:40
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:299
msgid "You Died"
msgstr "Has muerto"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Eres un ex-jugador."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:254
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr "Llevas más de la mitad del peso que puedes. No recuperarás PV o PM."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:278
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:94
msgid "You are dead."
msgstr "Estás muerto"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119
msgid "You are no more."
msgstr "Tu ya no existes más."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:281
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:97
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Ya no estás tan vivo..."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:328
#, fuzzy
msgid "You can only invite when you are in a party!"
msgstr "Sólo puedes invitar cuando estés en un grupo!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:179
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "No puedes hacer esto ahora mismo!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:185
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "No puedes usar estas habilidades con estas armas!"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:303
msgid "You don't have enough money."
msgstr "No tienes dinero suficiente."
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:98 ../src/gui/tradewindow.cpp:134
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Tú recibes %s"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:99
msgid "You give:"
msgstr "Tú das:"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:630
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Has sido invitado para unirte al grupo %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:626
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Fuiste invitado a un grupo."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:172
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Has sido baneado permanentemente del juego. Por favor contacta con el equipo "
"GM."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:179
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Has sido baneado temporalmente del juego %s.\n"
"Por favor contacta un GM de nuestro equipo via el foro."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Parece que dejaste de existir."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:224
msgid "You have left the party."
msgstr "Has dejado el grupo."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:176
msgid "You have no memos!"
msgstr "No tienes ninguna nota armenzada!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:167
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Usted no tiene suficiente nivel!"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:97
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr "Necesitas reiniciar el client si quieres descargar la musica"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:403 ../src/gui/setup_video.cpp:411
msgid "You must restart to apply changes."
msgstr "Debes reiniciar el cliente para aplicar los cambios."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:191
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Necesitas otra Gema Azul!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:188
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Necesitas otra Gema Roja!"
#: ../src/gui/logindialog.cpp:119
msgid "You need to use the website to register an account for this server."
msgstr "Necesitas registrarte desde la web para difrutar del juego."
#: ../src/localplayer.cpp:889
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Usted cogió un/a %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Usted Cogió %d [@@%d|%s@@]."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:326
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Has cogido %s."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:293
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr "Parece que te asustaste , revive en otro cuerpo y sigue tu aventura ."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:323
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr "Tardaste mucho con el captcha o tu respuesta fue incorrecta."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122
msgid "You're a stiff."
msgstr "Eres un cadáver."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:194
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Llevas muchas cosas para hacer esto!"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Tu no estás muerto. Sólo estás descansando."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126
msgid "You're off the twig."
msgstr "Estás fuera de tus botas."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Estas avanzando... hacia el barranco."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Has expirado e ido a ver al tu creador."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Te han echado a patadas."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
"Has dejado tu cuerpo mortal, bajado las cortinas y unido al sangriento coro "
"de los invisibles."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Tus procesos metabólicos son ya historia."
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:199
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Su nombre debe de tener como mínimo 4 caracteres."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:286
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Parece que tu plan de romper las armas de tus enemigos con tu garganta falló!"
#: ../src/main.cpp:50
msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:96
msgid "as particle"
msgstr "como partícula"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:195 ../src/gui/setup_video.cpp:209
msgid "high"
msgstr "alto"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:94
msgid "in chat"
msgstr "en chat"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:194 ../src/gui/setup_video.cpp:207
msgid "low"
msgstr "bajo"
#: ../src/main.cpp:49
msgid "mana [options] [mana-file]"
msgstr "mana [opciones] [archivo-mana]"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:210
msgid "max"
msgstr "máximo"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:208
msgid "medium"
msgstr "medio"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:193
msgid "off"
msgstr "apagado"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:480
msgid "requires a newer version"
msgstr "requiere una version mas nueva"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:482
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "requiere v%s"
#: ../src/resources/beinginfo.cpp:34 ../src/resources/itemdb.cpp:241
#: ../src/resources/monsterdb.cpp:74
msgid "unnamed"
msgstr "Sin Nombre"
#~ msgid "*** only available to a GM ***"
#~ msgstr "*** Disponible solo para GM ***"
#~ msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
#~ msgstr "/announce > Anuncio Global (Solo GMs)"
#~ msgid "Command: /announce <msg>"
#~ msgstr "Comando: /announce <mensaje>"
#~ msgid "Could not invite user to guild."
#~ msgstr "No se pudo invitar al usuaria al clan."
#~ msgid ""
#~ "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also "
#~ "failed!"
#~ msgstr ""
#~ "Fallo al cambiar para el modo ventana completa y fallo al restaurar el "
#~ "modo anterior!"
#~ msgid ""
#~ "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
#~ msgstr ""
#~ "Fallo al cambiar para el modo ventana y fallo al restaurar el modo "
#~ "anterior!"
#~ msgid "ItemDB: Error while loading "
#~ msgstr "ItemDB: Error mientras se cargaba."
#~ msgid "MVP player."
#~ msgstr "Jugador VIP."
#, c-format
#~ msgid "Online users: %d"
#~ msgstr "Jugadores online: %d"
#~ msgid "Restart needed for changes to take effect."
#~ msgstr "Reinicio necesario para que los cambios tengan su efecto."
#~ msgid "Restart your client for the change to take effect."
#~ msgstr "Reincie el juego para que los cambios tengan efecto."
#~ msgid "Screen Resolution Changed"
#~ msgstr "Resolución de pantalla cambiada"
#~ msgid "Switching to Full Screen"
#~ msgstr "Cambiando a pantalla completa"
#~ msgid "Thanks for buying."
#~ msgstr "Gracias por comprar."
#~ msgid "Thanks for selling."
#~ msgstr "Gracias por vender."
#~ msgid ""
#~ "This command sends the message <msg> to all players currently online."
#~ msgstr ""
#~ "Este comando envía un mensaje <mensaje> para todos los jugadores en línea."
#~ msgid ""
#~ "This server is missing needed world data. Please contact the "
#~ "administrator(s)."
#~ msgstr ""
#~ "El servidor esta perdiendo datos necesarios del mundo. Por favor contacte "
#~ "al/los administrador(es)."
#~ msgid "Unknown guild invite response."
#~ msgstr "Invitación desconocida a una guild."
#~ msgid "User is now part of your guild."
#~ msgstr "El usuario es ahora de tu clan."
#~ msgid "User rejected guild invite."
#~ msgstr "El jugador cancel la invitacion a tu guild."
#~ msgid "Your guild is full."
#~ msgstr "Tu clan está lleno."