# Spanish translation for mana
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the mana package.
# Natsuki Sumon <natsuki.sumon@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mana\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 23:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-23 12:08+0100\n"
"Last-Translator: Yohann Ferreira <yohann ferreira orange fr>\n"
"Language-Team: Spanish Translator <natsuki.sumon@gmail.com>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:209
msgid ""
"\n"
"> Next\n"
msgstr ""
"\n"
"> Siguiente\n"
#: ../src/main.cpp:45
msgid " to the mana client."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:44
msgid " used to set custom parameters"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:62
#, fuzzy
msgid " --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr " -C --config-dir : Carpeta de Configuración a usar"
#: ../src/main.cpp:61
#, fuzzy
msgid " --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr " -L --localdata-dir : Carpeta para usar los datos locales"
#: ../src/main.cpp:65
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " --no-opengl : Deshabilita OpenGL en esta sesion"
#: ../src/main.cpp:63
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " --screenshot-dir : Carpeta donde guardar los screenshots"
#: ../src/main.cpp:56
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " --update-host : Usar este host de actualización"
#: ../src/main.cpp:50
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : Carpeta de Configuración a usar"
#: ../src/main.cpp:57
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr " -D --default : Escoje el personaje por defecto y el servidor"
#: ../src/main.cpp:52
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Acceder con la contraseña"
#: ../src/main.cpp:51
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Acceder con este nombre de usuario"
#: ../src/main.cpp:53
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : Acceder con este jugador"
#: ../src/main.cpp:60
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Carpeta por donde cargar los datos del juego"
#: ../src/main.cpp:49
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Muestra la ayuda"
#: ../src/main.cpp:55
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Puerto del servidor"
#: ../src/main.cpp:54
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Login server o IP"
#: ../src/main.cpp:59
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Saltarse las actualizaciones"
#: ../src/main.cpp:48
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Muestra la versión"
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid " on invitation from %s"
msgstr "Invitacion desconocida para %s."
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:419
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Es altamente recomendado que"
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:417
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##3 El proceso de actualización esta incompleto."
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:421
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 lo intentes de nuevo más tarde."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Puntería"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:248
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr "% Crítico"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:246
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Evasión"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:59
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:54
#, c-format
msgid "%d FPS (OpenGL)"
msgstr "%d FPS (OpenGL)"
#: ../src/client.cpp:1151 ../src/client.cpp:1179
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s no existe y no puede ser creado! Saliendo."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:306
#, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s entró al canal."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:601
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s te ha invitado para unirte al grupo %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:558
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s te ha invitado al clan %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:596
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s te ha invitado a unirte a su grupo."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:337
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr "%s expulsó a %s."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:246
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s dejó tu grupo."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:327
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr "%s colocó en el modo %s al usuario %s."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:119
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s ya es miembro de otro grupo."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:157
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already in a party."
msgstr "%s ya es miembro de otro grupo."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:368
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s no está en tu grupo!"
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:127
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s ahora es un miembro de tu grupo."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:128
#, fuzzy, c-format
msgid "%s joined the party%s."
msgstr "%s ha entrado a formar parte del grupo."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:311
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr "%s dejó el canal."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:123
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s cancelo tu invitación."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:148
#, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s canceló tu invitación."
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:110
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s quiere comerciar contigo, aceptas?"
#: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:153
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s envía mensaje privado: %s"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:418 ../src/gui/charselectdialog.cpp:419
msgid "(empty)"
msgstr "(vacío)"
#: ../src/commandhandler.cpp:221
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr "*** Disponible solo para GMs ***"
#: ../src/gui/buy.cpp:75 ../src/gui/itemamount.cpp:112
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:125 ../src/gui/sell.cpp:75
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:466
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../src/gui/buy.cpp:78 ../src/gui/itemamount.cpp:111
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:126 ../src/gui/sell.cpp:76
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:478
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../src/commandhandler.cpp:165
msgid "-- Help --"
msgstr "--Ayuda--"
#: ../src/commandhandler.cpp:200
msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
msgstr "/announce > Anuncio Global (Solo GMs)"
#: ../src/commandhandler.cpp:181
msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard."
msgstr "/away > Les dice a los otros que estas fuera del PC mensaje privado ."
#: ../src/commandhandler.cpp:172
msgid "/clear > Clears this window"
msgstr "/clear > Limpia esta ventana"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:74
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Cierra la pestaña de mensajes"
#: ../src/commandhandler.cpp:190
msgid "/createparty > Create a new party"
msgstr "/createparty > Crear un nuevo grupo"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:64
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Mostrar/Modificar el compartir experiencia en el grupo "
#: ../src/commandhandler.cpp:166
msgid "/help > Display this help"
msgstr "/help > Muestra esta ayuda"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:61 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:59
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Para la ayuda."
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:72
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Ignora al jugador"
#: ../src/commandhandler.cpp:184
msgid "/ignore > ignore a player"
msgstr "/ignore > Ignora un jugador (no se muestran susurros y/o mensajes)"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:62
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Invita un jugador a tu clan"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:60
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Invita un jugador a tu grupo"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:63
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Mostrar/Cambiar el compartir objetos en el grupo"
#: ../src/commandhandler.cpp:188
msgid "/join > Join or create a channel"
msgstr "/join > Unirse o crear un canal"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Expulsar un usuario del canal"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:64
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Expulsa a alguien del clan en el que estás."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:62
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Expulsa a alguien del grupo en el que estás"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:63
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Deja el clan en la que estas"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:61
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Salir del grupo en el que estás"
#: ../src/commandhandler.cpp:187
msgid "/list > Display all public channels"
msgstr "/list > Muestra todos los canales públicos"
#: ../src/commandhandler.cpp:170
msgid "/me > Tell something about yourself"
msgstr "/me > Para decir algo sobre ti"
#: ../src/commandhandler.cpp:174
msgid "/msg > Send a private message to a user"
msgstr "/msg > Envia un mensaje privado a este jugador"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Hacer a un usuario operador del canal"
#: ../src/commandhandler.cpp:191
msgid "/party > Invite a user to party"
msgstr "/party > Invitar un jugador al grupo"
#: ../src/commandhandler.cpp:197
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
msgstr ""
"/present > Muestra la lista de jugadores presentes (enviar al log del chat)"
#: ../src/commandhandler.cpp:179
msgid "/q > Alias of query"
msgstr "/q > Lo mismo que /query"
#: ../src/commandhandler.cpp:177
msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
msgstr "/query > Abre una pestaña de mensajes con otro jugador"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Salir del canal"
#: ../src/commandhandler.cpp:193
msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
msgstr "/record > Comenzar a guardar el chat en un archivo externo"
#: ../src/commandhandler.cpp:195
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
msgstr "/toggle > Determina si <enter> muestra/esconde el chat"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Poner un tema en el canal"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:73
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Parar de ignorar al jugador"
#: ../src/commandhandler.cpp:185
msgid "/unignore > stop ignoring a player"
msgstr "/unignore > Deja de ignorar un jugador"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:49
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Listas de usuarios en el canal"
#: ../src/commandhandler.cpp:176
msgid "/w > Alias of msg"
msgstr "/w > Lo mismo que /msg"
#: ../src/commandhandler.cpp:168
msgid "/where > Display map name"
msgstr "/where > Muestra el nombre del mapa"
#: ../src/commandhandler.cpp:175
msgid "/whisper > Alias of msg"
msgstr "/whisper > Lo mismo que /msg"
#: ../src/commandhandler.cpp:169
msgid "/who > Display number of online users"
msgstr "/who > Muestra el número de jugadores on-line"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:73 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:76
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:66
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:97
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<policy> puede ser \"1\", \"yes\" y \"true\" para habilitar compartir "
"experiencia, o \"0\", \"no\" y \"false\" para deshabilitar."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<policy> puede ser \"1\", \"yes\" y \"true\" para habilitar el compartir "
"objetos, o \"0\", \"no\" y \"false\" para deshabilitar."
#: ../src/commandhandler.cpp:308
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
"<estado> puede ser \"1\", \"yes\" y \"true\" para activar o \"0\", \"no\" y "
"\"false\" para desactivar."
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:70 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:75
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:67
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:78 ../src/gui/setup_players.cpp:206
msgid "???"
msgstr "???"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:563
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Aceptar invitación al clan"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:609
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Aceptar invitación al grupo"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Accepted guild invite"
msgstr "Aceptar invitación al clan"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:444
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Aceptada la invitación de %s."
#: ../src/game.cpp:722
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Aceptando las propuestas de intercambio"
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:95
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Aceptar propuestas de intercambio entrantes."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:103
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr "Acesso denegado.Probablemente es que alla muchos jugadores."
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:120
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Configuración de la cuenta y los personajes"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272
msgid "Account banned"
msgstr "Cuenta Baneada"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93
msgid "Account banned."
msgstr "Cuenta Baneada."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162
msgid "Account expired."
msgstr "La cuenta expiró."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Cuenta no conectada. Por favor conéctate primero."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:86
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Cuenta no encontrada. Por favor conéctate de nuevo."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:49 ../src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Cuenta: %s"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:107 ../src/gui/popupmenu.cpp:372
msgid "Activate"
msgstr ""
#: ../src/gui/trade.cpp:76
msgid "Add"
msgstr "Anadir"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:174
msgid "Add name to chat"
msgstr "Anadir el nombre al chat"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:193 ../src/gui/popupmenu.cpp:390
msgid "Add to chat"
msgstr "Añadir al chat"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:179
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:231
msgid "Agility"
msgstr "Agilidad"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "Agilidad %+d"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Agilidad %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:271
msgid "Agility:"
msgstr "Agilidad:"
#: ../src/gui/trade.cpp:55
msgid "Agree trade"
msgstr "Aceptar intercambio"
#: ../src/gui/trade.cpp:56
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Aceptado. Esperando..."
#: ../src/gui/itemamount.cpp:115
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:225
msgid "Allow trading"
msgstr "Permitir intercambios"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:227
msgid "Allow whispers"
msgstr "Permitir mensajes privados"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269
msgid "Already logged in."
msgstr "El personaje ya está conectado."
#: ../src/gui/recorder.cpp:96
msgid "Already recording."
msgstr "Ya se está llevando a cabo la grabación."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Ambient FX:"
msgstr "Ambiente FX"
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:299
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Un miembro desconocido intentó decir: %s"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:322
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:112
msgid "Annihilated."
msgstr "Aniquilado."
#: ../src/gui/setup.cpp:52
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:358
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Aplicar el intercambio a OpenGL requiere reiniciar el juego."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:350
msgid ""
"Applying change to OpenGL requires restart. In case OpenGL messes up your "
"game graphics, restart the game with the command line option \"--no-opengl\"."
msgstr ""
"Cambiar a OpenGL necesita reiniciar el cliente. En caso de OpenGL atrape tus "
"graficos, abra el juego atraves de linea de comando con la seguinte opcion: "
"\"--no-opengl\"."
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:73
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "żEstás seguro de que deseas borrar este personaje?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:164
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Estás seguro de dejar el clan %s?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:243
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Estás seguro de que quieres salir del grupo %s?"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:88
msgid "Assign"
msgstr "Atribuir"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:165
#, c-format
msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr ""
#: ../src/keyboardconfig.cpp:43 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:237
msgid "Attack"
msgstr "Atacar"
#: ../src/resources/itemdb.cpp:321
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Ataque %+d"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:87 ../src/gui/popupmenu.cpp:161
#, c-format
msgid "Attack %s"
msgstr "Atacar %s"
#: ../src/gui/chat.cpp:329
msgid "Attendance written to record log."
msgstr "Audición grabada en el registro del log."
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:47
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:132
msgid "Authentication failed."
msgstr "Fallo en la autentificación."
#: ../src/localplayer.cpp:1057
msgid "Away"
msgstr "Fuera del Teclado"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:100
#, c-format
msgid "Befriend %s"
msgstr "Ser amigo %s"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:91
msgid "Being"
msgstr "Personaje"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Being collision radius"
msgstr "Desplazar Radius"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Being path"
msgstr "Personaje"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:137
msgid "Being positions"
msgstr ""
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Sin vida, descansa en paz."
#: ../src/playerrelations.cpp:340
msgid "Blink name"
msgstr "Parpadear nombre"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:139
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:91
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Burbujas con nombres"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:90
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Burbujas sin nombres"
#: ../src/gui/buy.cpp:50 ../src/gui/buy.cpp:79 ../src/gui/buysell.cpp:47
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:38 ../src/gui/setup_joystick.cpp:76
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: ../src/gui/buysell.cpp:47 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:55
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:58 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:79
#: ../src/gui/connectiondialog.cpp:44 ../src/gui/itemamount.cpp:114
#: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:57 ../src/gui/popupmenu.cpp:178
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:197 ../src/gui/popupmenu.cpp:392
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:47 ../src/gui/register.cpp:74
#: ../src/gui/setup.cpp:52 ../src/gui/socialwindow.cpp:275
#: ../src/gui/textdialog.cpp:40 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:56
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:144
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/commandhandler.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"No se puede crear una pestaña de susurro para el nick \"%s\"! O bien ya "
"existe, o eres tú."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:620
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "No se pudo crear un grupo. Ya estás en uno."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:366
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Imposible incrementar!"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:53
msgid "Cannot send empty chat!"
msgstr "No puedes enviar un mensaje vacío!"
#: ../src/commandhandler.cpp:400
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "No puedes enviar susurros vacíos!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:160
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Imposible gritar!"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:107
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Imposible usar esta ID."
#: ../src/gui/trade.cpp:103
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:154
msgid "Change Email"
msgstr "Cambiar e-mail"
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:45 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Change Email Address"
msgstr "Cambiar e-mail"
#: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:76
msgid "Change Login"
msgstr "Cambiar de Login"
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:47
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:56 ../src/gui/charselectdialog.cpp:132
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: ../src/gui/login.cpp:62
msgid "Change Server"
msgstr "Cambiar de servidor"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:466
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "Los cambios tendran efecto cuando se cambie de mapa."
#: ../src/client.cpp:845
msgid "Changing game servers"
msgstr "Cambiando el servidor del juego"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:349
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Cambiando a OpenGL"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Los operadores pueden expulsar y hace operadores a otros jugadores en el "
"canal."
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:265 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:271
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:276 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:281
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:286 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:291
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:296 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:301
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Canales no son soportados!"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:146
msgid "Character deleted."
msgstr "Personaje Borrado."
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:213 ../src/gui/statuswindow.cpp:250
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Puntos del personaje: %d"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:248
msgid "Character stats OK"
msgstr "Puntos de estado del jugador correctamente asignados"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:147
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Nombre del jugador ya existe."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:159
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Atributos del personaje son muy altos."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:162
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Atributos del personaje son muy bajos."
#: ../src/gui/chat.cpp:88
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Chat Window"
msgstr "Ventana de Chat"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:154
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Fallo al crear un chat!"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:404
msgid "Choose"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:77
msgid "Choose World"
msgstr "Escojer Mundo"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:197
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Escoja tu servidor"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:541
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Escoja el nombre de su clan."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:626
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Escoja el nombre del grupo."
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:119
msgid "Clear log"
msgstr "Limpiar log"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
"El registro no está soportado. Por favor contacta un administrador del "
"server."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Client too old."
msgstr "La version del cliente es demasiado antigua."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300
msgid "Client version is too old."
msgstr "La version del cliente es demasiado antigua."
#: ../src/gui/help.cpp:51 ../src/gui/npcdialog.cpp:51
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:135
msgid "Collision tiles"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: ../src/commandhandler.cpp:220
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr "Comando: /announce <mensaje>"
#: ../src/commandhandler.cpp:273
msgid "Command: /away"
msgstr "Comando: /away"
#: ../src/commandhandler.cpp:270
msgid "Command: /away <afk reason>"
msgstr "Comando: /away <motivo>"
#: ../src/commandhandler.cpp:227
msgid "Command: /clear"
msgstr "Comando: /clear"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:84
msgid "Command: /close"
msgstr "Comando: /close"
#: ../src/commandhandler.cpp:278
msgid "Command: /createparty <name>"
msgstr "Comando: /createparty <nombre>"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100
msgid "Command: /exp"
msgstr "Comando: /exp"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Comando: /exp <policy>"
#: ../src/commandhandler.cpp:208
msgid "Command: /help"
msgstr "Comando: /help"
#: ../src/commandhandler.cpp:211
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "Comando: /help <comando>"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:89
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Comando: /ignore"
#: ../src/commandhandler.cpp:232
msgid "Command: /ignore <player>"
msgstr "Comando: /ignore <jugador>"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Comando: /invite <nick>"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90
msgid "Command: /item"
msgstr "Comando: /item"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:85
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Comando> /item <policy>"
#: ../src/commandhandler.cpp:238
msgid "Command: /join <channel>"
msgstr "Comando: /join <canal>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:89
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Comando: /kick <nick>"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:80 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80
msgid "Command: /leave"
msgstr "Comando: /leave"
#: ../src/commandhandler.cpp:244
msgid "Command: /list"
msgstr "Comando: /list"
#: ../src/commandhandler.cpp:249
msgid "Command: /me <message>"
msgstr "Comando: /me <mensaje>"
#: ../src/commandhandler.cpp:254
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
msgstr "Comando: /msg <nick> <mensaje>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:80
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Comando: /op <nick>"
#: ../src/commandhandler.cpp:283
msgid "Command: /party <nick>"
msgstr "Comando: /party <nick>"
#: ../src/commandhandler.cpp:290
msgid "Command: /present"
msgstr "Comando: /present"
#: ../src/commandhandler.cpp:264
msgid "Command: /q <nick>"
msgstr "Comando: /q <nick>"
#: ../src/commandhandler.cpp:263
msgid "Command: /query <nick>"
msgstr "Comando: /query <nick>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:73
msgid "Command: /quit"
msgstr "Comando: /quit"
#: ../src/commandhandler.cpp:300
msgid "Command: /record"
msgstr "Comando: /record"
#: ../src/commandhandler.cpp:297
msgid "Command: /record <filename>"
msgstr "Comando: /record <nombre_del_archivo>"
#: ../src/commandhandler.cpp:311
msgid "Command: /toggle"
msgstr "Comando: /toggle"
#: ../src/commandhandler.cpp:305
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr "Comando: /toggle <estado>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:68
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Comando: /topic <mensaje>"
#: ../src/commandhandler.cpp:316 ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:95
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Comando: /unignore <jugador>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:63
msgid "Command: /users"
msgstr "Comando: /users"
#: ../src/commandhandler.cpp:256
msgid "Command: /w <nick> <message>"
msgstr "Comando: /w <nick> <mensaje>"
#: ../src/commandhandler.cpp:322
msgid "Command: /where"
msgstr "Comando: /where"
#: ../src/commandhandler.cpp:255
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
msgstr "Comando: /whisper <nick> <mensaje>"
#: ../src/commandhandler.cpp:327
msgid "Command: /who"
msgstr "Comando: /who"
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:515
msgid "Completed"
msgstr "Completado"
#: ../src/playerrelations.cpp:310
msgid "Completely ignore"
msgstr "Ignorar completamente"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:117
#, c-format
msgid "Completely ignore %s"
msgstr "Ignorar completamente %s"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:72
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Confimar la supresión del personaje"
#: ../src/gui/register.cpp:69
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"
#: ../src/gui/trade.cpp:54
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Confirmado. Esperando..."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Conflito con las teclas \"%s\" e \"%s\" . Resuelva el conflicto, o el juego "
"puede presentar un comportamiento raro."
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:229
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: ../src/client.cpp:658
msgid "Connecting to server"
msgstr "Conectando al servidor"
#: ../src/client.cpp:835
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Conectando al servidor del juego"
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:142
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: ../src/net/tmwa/network.cpp:414
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Conexión al servidor terminada."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:82
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Copiar el conjunto"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:258
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Puntos de corrección: %d"
#: ../src/game.cpp:950
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "No se pudo cargar el mapa"
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:82
msgid "Could not create party."
msgstr "No es posible crear un grupo."
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Could not invite user to guild."
msgstr "No se puede invitar jugadores al clan."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:157
msgid "Could not join party!"
msgstr "Imposible entrar en un grupo!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:211
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "No puedes robar nada..."
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:78 ../src/gui/charselectdialog.cpp:416
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:330
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:53
msgid "Create Character"
msgstr "Crear Personaje"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:272
msgid "Create Guild"
msgstr "Crear clan"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:273 ../src/gui/socialwindow.cpp:619
msgid "Create Party"
msgstr "Crear grupo"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:503
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Creando clan llamado %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:496
msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name."
msgstr "Fallo al crear Guild escoja un nombre mas corto."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:526
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Creando grupo llamado %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:519
msgid "Creating party failed, please choose a shorter name."
msgstr "Fallo al crear un Grupo escoja un nombre mas corto."
#: ../src/resources/userpalette.cpp:105
msgid "Critical Hit"
msgstr "Golpe Critico"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:96
#, c-format
msgid "Cursor: (%d, %d)"
msgstr "Cursor: (%d, %d)"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:230
msgid "Custom Server"
msgstr "Servidor propio"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:167
msgid "Custom cursor"
msgstr "Cursor propio"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:357
msgid "Deactivating OpenGL"
msgstr "Desativando OpenGL"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:219
msgid "Debug"
msgstr "Depurador"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:77
msgid "Debug Window"
msgstr "Ventana de Problemas"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:96
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:238
msgid "Defense"
msgstr "Defensa"
#: ../src/resources/itemdb.cpp:322
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Defensa %+d"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:94
msgid "Delay:"
msgstr "Atraso:"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:360 ../src/gui/serverdialog.cpp:231
#: ../src/gui/setup_players.cpp:229
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:192
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234
msgid "Dexterity"
msgstr "Destreza"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "Destreza %+d"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Destreza %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:274
msgid "Dexterity:"
msgstr "Destreza:"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:181
msgid "Disable transparency (Low CPU mode)"
msgstr "Desabilitar transparencia (CPU Modo)"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:105
#, c-format
msgid "Disregard %s"
msgstr "Desagregar %s"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:66
msgid "Disregarded"
msgstr "Desconocido"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Deseas que tus posesiones sean identificadas?"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:43
msgid "Download music"
msgstr "Bajar Música"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:441
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Bajando la lista de servidores...%2.2f%%"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:373 ../src/gui/popupmenu.cpp:377
msgid "Drop"
msgstr "Tirar"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:108 ../src/gui/inventorywindow.cpp:371
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:375
msgid "Drop..."
msgstr "Tirar..."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148
msgid "Duplicated login."
msgstr "Login duplicado."
#: ../src/client.cpp:932
msgid "Email Change"
msgstr "Cambiar e-mail"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309
msgid "Email address already exists."
msgstr "El e-mail ya existe."
#: ../src/client.cpp:933
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Email modificado correctamente!"
#: ../src/gui/register.cpp:100
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:83 ../src/keyboardconfig.cpp:84
#: ../src/keyboardconfig.cpp:85 ../src/keyboardconfig.cpp:86
#: ../src/keyboardconfig.cpp:87 ../src/keyboardconfig.cpp:88
#: ../src/keyboardconfig.cpp:89 ../src/keyboardconfig.cpp:90
#: ../src/keyboardconfig.cpp:91 ../src/keyboardconfig.cpp:92
#: ../src/keyboardconfig.cpp:93 ../src/keyboardconfig.cpp:94
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Atajo para Emoticono %d"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:79
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Ventana de Emoticonos"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:148
msgid "Emote failed!"
msgstr "Fallo al hacer un emoticono!"
#: ../src/net/tmwa/network.cpp:145
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Adress vacía enviada a Network::connect()!"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Enable Chat log"
msgstr "Imposible vender."
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:39
msgid "Enable joystick"
msgstr "Habilitar joystick"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Habilitar/Desabilitar intercambios"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:229
msgid "End of channel list."
msgstr "Fin de la lista de canales."
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:110
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Escribe la contraseña antigua."
#: ../src/client.cpp:718
msgid "Entering game world"
msgstr "Entrando al juego"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:93 ../src/gui/inventorywindow.cpp:106
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:362 ../src/gui/popupmenu.cpp:369
msgid "Equip"
msgstr "Equipar"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:506
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Equipar las flechas primero."
#: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:54 ../src/gui/windowmenu.cpp:55
msgid "Equipment"
msgstr "Equipamento"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:71
msgid "Equipment Window"
msgstr "Ventana de equipamento"
#: ../src/client.cpp:1033 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:156
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:149 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:183
#: ../src/gui/register.cpp:218 ../src/gui/serverdialog.cpp:323
#: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:133 ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:177
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:227
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:134
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:151
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:87
msgid "Error creating guild."
msgstr "Error al crear el clan."
#: ../src/client.cpp:1333 ../src/client.cpp:1339
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Error creando la carpeta de actualizaciones!"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:211
msgid "Error joining channel."
msgstr "Error al entrar al canal."
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:455
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Error al recuperar la lista de servers!"
#: ../src/game.cpp:951
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Error mientras cargaba %s"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:101
msgid "Exp Notification"
msgstr "Aviso de experiencia"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:124
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:170 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:178
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Compartir experiencia desactivado ."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:167 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:172
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Compartir experiencia activado."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:173 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:184
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Imposible compartir experiencia."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:176
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Compartir experiencia desconocido."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:171
msgid "FPS limit:"
msgstr "Limite FPS:"
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:211
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Fallo al anadir objeto por una razón desconocida."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:207
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Error al anadir objeto. El otro jugador no tiene más espacio."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:202
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Error al añadir objeto. El otro jugador lleva mucho peso."
#: ../src/gui/trade.cpp:262
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Fallo al añadir objeto. No puedes añadir más de un mismo tipo de objeto en "
"la ventana."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:134
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Error al crear personaje. Probablemente ya esté en uso."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:151
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Fallo al borrar el personaje."
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:209
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Error al cambiar estado del miembro."
#: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:99
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Fallo al enviar o mensaje inválido."
#: ../src/gui/recorder.cpp:112
msgid "Failed to start recording."
msgstr "Fallo al empezar la grabación."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:323
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Fallo al cambiar para el modo ventana completa y fallo al restaurar el modo "
"anterior!"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:317
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Fallo al cambiar para el modo ventana y fallo al restaurar el modo anterior!"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:286
msgid "Failed to use item."
msgstr "Fallo al usar el objeto."
#: ../src/client.cpp:953
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Adiós, vuelve cuando quieras..."
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:81 ../src/gui/register.cpp:91
msgid "Female"
msgstr "Mujer"
#: ../src/gui/recorder.cpp:87
msgid "Finishing recording."
msgstr "Finalizando grabación."
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Font size:"
msgstr "Tamaño de fuente"
#: ../src/commandhandler.cpp:204
msgid "For more information, type /help <command>."
msgstr "Para mas informacion, pon /help <comando>."
#: ../src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:165
msgid "Full screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:94
msgid "GM Names"
msgstr "Nombres De Los GMs"
#: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:96
msgid "Game"
msgstr "Juego"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:100
msgid "Game Over!"
msgstr "Fin Del Juego!"
#: ../src/game.cpp:179
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:127
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Anuncio global de %s:"
#: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:121
msgid "Global announcement:"
msgstr "Anuncio global:"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:209
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Desconectado del servidor!"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:124
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:134
msgid "Grid"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:129
msgid "Gui opacity"
msgstr "Opacidad"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:45
msgid "Guild"
msgstr "Clan"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:139
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Clan %s pidiendo salir."
#: ../src/resources/userpalette.cpp:98
msgid "Guild Members"
msgstr "Miembros del guild"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:540
msgid "Guild Name"
msgstr "Nombre del clan"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:82
msgid "Guild created."
msgstr "Clan creado."
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:393
msgid "Guild creation isn't supported yet."
msgstr "La creación de guilds no esta soportada."
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Falta el nombre del clan."
#: ../src/resources/itemdb.cpp:323
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "PV %+d"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:119
msgid "HP:"
msgstr "PV:"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:74
msgid "Hair color:"
msgstr "Color del pelo:"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:77
msgid "Hair style:"
msgstr "Estilo de pelo:"
#: ../src/gui/help.cpp:37
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:68
msgid "Help Window"
msgstr "Ventana de ayuda"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:52
msgid "Hide Windows"
msgstr "Esconder ventanas"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:199
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Huh? Qué es eso?"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Creo que esto no fue muy bien."
#: ../src/commandhandler.cpp:240
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
msgstr "Si el <canal> no existe, sera creado."
#: ../src/commandhandler.cpp:258 ../src/commandhandler.cpp:285
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:91
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:75
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "Si <nick> posee espacios, colóquelo entre las comillas dobles (\")."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "Si no estuvieras tan animado, diría que estás muerto."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:75
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Si eres la última persona de este canal , será eliminado."
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:108
#, c-format
msgid "Ignore %s"
msgstr "Ignorar %s"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:102
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignorar input 1"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:103
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignorar input 2"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:67
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
#: ../src/game.cpp:717
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignorando las propuestas de intercambio"
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:97
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Ignorar las propuestas de intercambio entrantes."
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:235 ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:146
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Inserta moneda para continuar."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:172
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "PV insuficiente!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:175
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "SP insuficiente!"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:218
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:233
msgid "Intelligence"
msgstr "Inteligencia"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "Inteligencia %+d"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Inteligencia %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:273
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligencia:"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:120
msgid "Interface"
msgstr ""
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Invalid character slot selected."
msgstr "Personaje Borrado."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:156
msgid "Invalid gender."
msgstr "Género no válido."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:153
msgid "Invalid hair color."
msgstr "Color del pelo no válido."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:150
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr "Estilo de pelo no válido."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:144
msgid "Invalid name."
msgstr "Nombre no válido."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Invalid slot number."
msgstr "Nombre no válido."
#: ../src/client.cpp:1299
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Host de actualización inválido: %s"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:60 ../src/gui/windowmenu.cpp:56
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Inventory Window"
msgstr "Ventana de inventario"
#: ../src/localplayer.cpp:925
#, fuzzy
msgid "Inventory is full."
msgstr "Servidor lleno."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:331
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:130
#, c-format
msgid "Invite %s to join your guild"
msgstr "Invitar a %s para unirse a tu clan"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:136
#, c-format
msgid "Invite %s to join your party"
msgstr "Invitar a %s para su grupo"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:97
msgid "Invite sent."
msgstr "Invitación enviada."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:126
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "Invita al jugador %s para su clan %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:207 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:330
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Jugador %s invitado al grupo."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:335
#, c-format
msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s."
msgstr "Imposible invitar por que no puedes ver al jugador %s."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:56 ../src/keyboardconfig.cpp:57
#: ../src/keyboardconfig.cpp:58 ../src/keyboardconfig.cpp:59
#: ../src/keyboardconfig.cpp:60 ../src/keyboardconfig.cpp:61
#: ../src/keyboardconfig.cpp:62 ../src/keyboardconfig.cpp:63
#: ../src/keyboardconfig.cpp:64 ../src/keyboardconfig.cpp:65
#: ../src/keyboardconfig.cpp:66 ../src/keyboardconfig.cpp:67
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Atajo para el objeto %d"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:75
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Ventana de atajos para objetos"
#: ../src/localplayer.cpp:928
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr ""
#: ../src/localplayer.cpp:924
msgid "Item is too far away"
msgstr ""
#: ../src/localplayer.cpp:923
msgid "Item is too heavy."
msgstr ""
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:135 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:202
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Compartir objetos desabilitado."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:132 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:196
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Compartir objetos habilitado."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:138 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:208
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "No es posible el compartir objetos."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:141
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Compartir objetos desconocido."
#: ../src/client.cpp:782
#, fuzzy
msgid "ItemDB: Error while loading "
msgstr "Error mientras cargaba %s"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:161
msgid "Job:"
msgstr "Trabajo:"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:160 ../src/gui/statuswindow.cpp:278
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Trabajo: %d"
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:98
msgid ""
"Joining party failed, because the invitation has timed out on the server."
msgstr ""
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Joining party failed, because the inviter has left the game."
msgstr "Fallo al crear un Grupo escoja un nombre mas corto."
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:41
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:127
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Conflicto de teclas detectado."
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:78
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:64
msgid "Kick failed!"
msgstr "Error al expulsar!"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:166
msgid "Kick monster"
msgstr "Expulsar monstruo"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:144
msgid "Kick player"
msgstr "Expulsar jugador"
#: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Expulsado satisfactoriamente!"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:62
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:332
msgid "Leave"
msgstr "Dejar"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:163
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Salir del clan?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:242
msgid "Leave Party?"
msgstr "Salir del grupo?"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:115 ../src/gui/statuswindow.cpp:217
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:265
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Nivel: %d"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:217
msgid "Listing channels."
msgstr "Lista de canales."
#: ../src/resources/userpalette.cpp:109
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Golpe Critico del jugador"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:107
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Cuando le atacas al monstruo"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:111
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Cuando fallas un ataque"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:108
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Log dealogos con un NPC"
#: ../src/client.cpp:685
msgid "Logging in"
msgstr "Acediendo a la cuenta"
#: ../src/gui/login.cpp:51 ../src/gui/login.cpp:63
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr "Intento de conexión muy pronto tras intento previo."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:114
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Parece que te tiraron tu cabeza a tus manos."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:235
msgid "Luck"
msgstr "Suerte"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Suerte %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:275
msgid "Luck:"
msgstr "Suerte:"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:472
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Nivel: %d"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:461
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Nivel: %d (%+d)"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:239
msgid "M.Attack"
msgstr "Ataque M."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:240
msgid "M.Defense"
msgstr "Defensa M."
#: ../src/resources/itemdb.cpp:324
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "PM %+d"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:132
msgid "MP:"
msgstr "PM:"
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:230
msgid "MVP player."
msgstr "Jugador VIP."
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:80 ../src/gui/register.cpp:90
msgid "Male"
msgstr "Hombre"
#: ../src/gui/minimap.cpp:45 ../src/gui/minimap.cpp:87
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:103
#, c-format
msgid "Map: %s"
msgstr "Mapa: %s"
#: ../src/gui/buy.cpp:81 ../src/gui/sell.cpp:79
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:387 ../src/gui/statuswindow.cpp:465
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:499
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:61
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:153
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Miembro invitado al clan."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:232
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Invitación de un miembro al grupo"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:204
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "Estado del miembro fue cambiado satisfactoriamente."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:253 ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:293
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: ../src/commandhandler.cpp:479
msgid "Message closes chat."
msgstr "El mensaje cierra el chat."
#: ../src/commandhandler.cpp:492
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Mensaje ahora cierra el chat."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:73
msgid "Minimap Window"
msgstr "Ventana del minimapa"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:101
#, c-format
msgid "Minimap: %s"
msgstr "Minimapa: %s"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:112
msgid "Misses"
msgstr "Muchos fallos al atacar"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:116 ../src/gui/statuswindow.cpp:210
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:242
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Dinero: %s"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:104
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Cuando un monstruo te ataca"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:96
msgid "Monsters"
msgstr "Monstruos"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:139
msgid "Mouse path"
msgstr ""
#: ../src/keyboardconfig.cpp:40
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para abajo"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:41
msgid "Move Left"
msgstr "Izquierda"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Right"
msgstr "Derecha"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:39
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para arriba"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:51
msgid "Music volume"
msgstr "Volumen de Música"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:100
#, c-format
msgid "Music: %s"
msgstr "Música: %s"
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:74 ../src/gui/npcpostdialog.cpp:41
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:95
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:58
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:67 ../src/gui/login.cpp:54
#: ../src/gui/register.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:51
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nombre: %s"
#: ../src/gui/ministatus.cpp:234
msgid "Need"
msgstr "Necesitas"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:126
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Se necesita un usuario a expulsar!"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:119
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Se necesita un usuario para ser operador!"
#: ../src/game.cpp:374
msgid "Network Error"
msgstr "Error de conexión"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:64
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Nuevo e-mail incorrecto."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118
msgid "New password incorrect."
msgstr "Nueva contraseña incorrecta."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:92
msgid "New password too short."
msgstr "Nueva contrasena es muy corta."
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:50
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:99
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Siguiente Pestaña De Chat"
#: ../src/gui/confirmdialog.cpp:43
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src/commandhandler.cpp:407
msgid "No <nick> was given."
msgstr ""
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:141
msgid "No empty slot."
msgstr "Sin espacios"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:264
msgid "No gameservers are available."
msgstr "No hay servidores disponibles."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:135
msgid "No servers available."
msgstr "Servidores indiponibles."
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:88
msgid "No text"
msgstr "Sin texto"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:102
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"No, niños. Tu jugador no murió realmente. Solo... eeeh... fue a un lugar "
"mejor ."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:200 ../src/gui/setup_video.cpp:407
#: ../src/gui/setup_video.cpp:487
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:142
msgid "Normal"
msgstr ""
#: ../src/gui/recorder.cpp:91
msgid "Not currently recording."
msgstr "No se está grabando en este momento."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:138
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:219
msgid "Not logged in."
msgstr "No estás conectado."
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:109
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Nada que vender."
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "Notice"
msgstr "Anuncio"
#: ../src/gui/itemamount.cpp:113 ../src/gui/okdialog.cpp:42
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:46 ../src/gui/textdialog.cpp:39
#: ../src/gui/trade.cpp:72 ../src/gui/trade.cpp:74
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "E-mail antiguo incorrecto."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:89
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Contrasena antigua incorrecta."
#: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:83
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Jugadores online: %d"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:166
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: ../src/commandhandler.h:31
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Opciones para /%s son \"yes\" e \"no\", \"true\" e \"false\", \"1\" e \"0\"."
#: ../src/main.cpp:47
msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:103
msgid "Other Player Hits Monster"
msgstr "Cuando atacan a otros montruos"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:92
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Nombres de otros jugadores"
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:68 ../src/gui/outfitwindow.cpp:141
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:154
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Conjuntos: %d"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:110 ../src/gui/outfitwindow.cpp:51
msgid "Outfits"
msgstr "Conjuntos"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:80
msgid "Outfits Window"
msgstr "Ventana de Conjuntos"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Overhead text:"
msgstr "Texto sobrescrito"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:93
msgid "Own Name"
msgstr "Propio Nombre"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:465
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "Configuración del efecto de las partículas cambiado."
#: ../src/resources/userpalette.cpp:99
msgid "Particle Effects"
msgstr "Efectos Particulares"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:107
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Recuento de partículas: %d"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Particle detail:"
msgstr "Detalle de partículas"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:169
msgid "Particle effects"
msgstr "Efectos de partículas"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:43
msgid "Party"
msgstr "Grupo"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:218
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Grupo %s requisitado."
#: ../src/resources/userpalette.cpp:97
msgid "Party Members"
msgstr "Miembros del grupo"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:625
msgid "Party Name"
msgstr "Nombre del grupo"
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:152
msgid ""
"Party invitation rejected by server, because of too many invitations in a "
"short time."
msgstr ""
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Party invite failed, because no player called %s is within the visual range."
msgstr ""
#: ../src/commandhandler.cpp:448 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:109
msgid "Party name is missing."
msgstr "Falta el nombre del grupo."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84
msgid "Party successfully created."
msgstr "Grupo creado."
#: ../src/gui/beingpopup.cpp:76
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Grupo: %s"
#: ../src/client.cpp:913
msgid "Password Change"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: ../src/client.cpp:914
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Le contraseña se cambió correctamente!"
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:61 ../src/gui/login.cpp:55
#: ../src/gui/register.cpp:68 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:53
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../src/gui/register.cpp:197
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:191
#, c-format
msgid "Pick up %s"
msgstr "Coger %s"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Pickup"
msgstr "Coger"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:100
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Aviso al cojer un objeto"
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:145
msgid "Play"
msgstr "Jugar"
#: ../src/commandhandler.cpp:544
msgid "Player already ignored!"
msgstr "El jugador ya está ignorado!"
#: ../src/commandhandler.cpp:553
msgid "Player could not be ignored!"
msgstr "El jugador no puede ser ignorado!"
#: ../src/commandhandler.cpp:575
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "El jugador no puede ser devuelto al estado normal!"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:210
msgid "Player deleted."
msgstr "Personaje eliminado."
#: ../src/commandhandler.cpp:573
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "El jugador ha sido devuelto al estado normal!"
#: ../src/commandhandler.cpp:551
msgid "Player successfully ignored!"
msgstr "Jugador ignorado!"
#: ../src/commandhandler.cpp:568
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "El jugador no estaba ignorado!"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:237
msgid "Players"
msgstr "Jugadores"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:194
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:277
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Jugadores en este canal:"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:99 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:257
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Por favor distribuya %d puntos"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:262
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Por favor extraiga %d puntos de estado"
#: ../src/commandhandler.cpp:461 ../src/commandhandler.cpp:538
#: ../src/commandhandler.cpp:560
msgid "Please specify a name."
msgstr "Por favor, especifique un nombre."
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:324
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "Por favor especifique el nombre y el puerto del servidor."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:214
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Veneno no tuvo ningún efecto..."
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:207
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:451
msgid "Preparing download"
msgstr "Preparando la descarga"
#: ../src/gui/chat.cpp:311
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Presentes: %s; %d jugadores estan presentes."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329
msgid "Press OK to respawn."
msgstr "Pulsa OK para reaparecer."
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:37 ../src/gui/setup_joystick.cpp:78
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Aprieta el botón para empezar a calibrar"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:98
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Pestaña de Chat Anterior"
#: ../src/gui/buy.cpp:70 ../src/gui/buy.cpp:277 ../src/gui/sell.cpp:72
#: ../src/gui/sell.cpp:298
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Precio: %s / Total: %s"
#: ../src/playerrelations.cpp:324
msgid "Print '...'"
msgstr "Imprimir '...'"
#: ../src/gui/trade.cpp:53
msgid "Propose trade"
msgstr "Proponer el intercambio"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:85 ../src/gui/setup_colors.cpp:86
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:332
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:231
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Mostrar nuevos susurros en pestañas"
#: ../src/gui/buy.cpp:80 ../src/gui/quitdialog.cpp:40
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:42 ../src/gui/quitdialog.cpp:43
#: ../src/gui/sell.cpp:78 ../src/gui/serverdialog.cpp:228
#: ../src/keyboardconfig.cpp:101
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:87 ../src/gui/setup_colors.cpp:88
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:333
msgid "Rainbow"
msgstr "Arcoiris"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:553
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Recibida petición de creación del clan, pero ya existe."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:575
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Recibida petición de creación del grupo, pero ya existe."
#: ../src/gui/recorder.h:38
msgid "Recording..."
msgstr "Grabando..."
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:109
msgid "Red:"
msgstr "Rojo:"
#: ../src/gui/login.cpp:61 ../src/gui/register.cpp:58
#: ../src/gui/register.cpp:73
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: ../src/gui/login.cpp:129
msgid "Registration disabled"
msgstr "Registro desabilitado."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165
msgid "Rejected from server."
msgstr "Rechazado del servidor."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Rejected guild invite."
msgstr "El jugador cancel la invitacion a tu guild."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:450
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Cancelada la invitación de %s."
#: ../src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Relation"
msgstr "Relación"
#: ../src/gui/login.cpp:60
msgid "Remember username"
msgstr "Recordar nombre de usuario"
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:115
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:109
msgid "Request for Trade"
msgstr "Propuesta de intercambio"
#: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:96
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Petición de salida denegada!"
#: ../src/client.cpp:806
msgid "Requesting characters"
msgstr "Cargando jugadores"
#: ../src/client.cpp:886
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Detalles de registración"
#: ../src/commandhandler.cpp:435
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Solicitando la entrada del canal %s."
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:135
msgid "Reset"
msgstr "Resetear"
#: ../src/gui/setup.cpp:52
msgid "Reset Windows"
msgstr "Restaurar Ventanas"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:335
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Reinicio necesario para que los cambios tengan su efecto."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:442 ../src/gui/setup_video.cpp:447
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Reincie el juego para que los cambios tengan efecto."
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:133 ../src/gui/popupmenu.cpp:388
msgid "Retrieve"
msgstr "Retirar"
#: ../src/commandhandler.cpp:488
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Volver ahora a cambiar de chat."
#: ../src/commandhandler.cpp:479
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Volver a alternar el chat."
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:84
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Gira el stick"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Desgraciadamente, nada de ti fue encontrado..."
#: ../src/game.cpp:342
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Fallo al guardar screenshot!"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:441 ../src/gui/setup_video.cpp:446
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Resolución de pantalla cambiada"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:54
msgid "Screenshot"
msgstr "Imprimir pantalla"
#: ../src/game.cpp:337
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Screenshot guardada como"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:97
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Tirar el chat para abajo"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:96
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Tirar el chat para arriba"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:88
msgid "Search:"
msgstr ""
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Parece que necesitas más dinero... ;-)"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:100
msgid "Select OK"
msgstr "Seleccionar OK"
#: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:71
msgid "Select World"
msgstr "Seleccionar Mundo"
#: ../src/gui/itemamount.cpp:144
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Selecionar cantidad de objetos a tirar."
#: ../src/gui/itemamount.cpp:150
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Selecciona la cantidad de objetos a retirar."
#: ../src/gui/itemamount.cpp:153
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Selecionar la cantidad de objetos para dividir."
#: ../src/gui/itemamount.cpp:147
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Seleccione la cantidad de objetos a almacenar."
#: ../src/gui/itemamount.cpp:141
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Selecionar la cantidad de objetos a intercambiar."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:222
msgid "Selection out of range."
msgstr "Seleccion fuera de rango."
#: ../src/gui/buysell.cpp:47 ../src/gui/sell.cpp:50 ../src/gui/sell.cpp:77
msgid "Sell"
msgstr "Vender"
#: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:54
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:182
msgid "Server overpopulated."
msgstr ""
#: ../src/net/net.cpp:164
msgid "Server protocol unsupported"
msgstr ""
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:208
msgid "Server type:"
msgstr "Tipo de servidor:"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:206 ../src/gui/widgets/chattab.cpp:142
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../src/client.cpp:577 ../src/gui/setup.cpp:44 ../src/gui/windowmenu.cpp:66
msgid "Setup"
msgstr "Configuración"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Setup Window"
msgstr "Ventana de Configuración"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:50
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volumen Sfx"
#: ../src/gui/buysell.cpp:38
msgid "Shop"
msgstr "Tienda"
#: ../src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "Shortcut"
msgstr "Atajo"
#: ../src/commandhandler.cpp:505 ../src/commandhandler.cpp:514
msgid "Show IP: Off"
msgstr "Mostrar IP: Cancelado"
#: ../src/commandhandler.cpp:505 ../src/commandhandler.cpp:518
msgid "Show IP: On"
msgstr "Mostrar IP: Activado"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Show damage"
msgstr "mostrar nombre"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:233
msgid "Show gender"
msgstr "Mostrar género (del personaje)"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:107
msgid "Show own name"
msgstr "Mostrar nombre propio"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Show pickup notification:"
msgstr "Mostrar aviso al coger algo"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar IP: Activado"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Sit"
msgstr "Sentarse"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:151
msgid "Sit failed!"
msgstr "Fallo al sentarse!"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:379
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Habilidad %d"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:370
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Habilidades %d"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Skill Window"
msgstr "Ventana de habilidades"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:275
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Puntos de habilidades: %d"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:215 ../src/gui/windowmenu.cpp:59
msgid "Skills"
msgstr "Habilidades"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:87
msgid "Slots:"
msgstr "Espacios:"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:60
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:45
msgid "Smilie"
msgstr "Emoticono"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:312 ../src/gui/windowmenu.cpp:64
msgid "Social"
msgstr "Social"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:78
msgid "Social Window"
msgstr "Ventana Social"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:444
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr "Algunas ventanas deben ser movidas a una resolución más baja."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Alguien está intentando usar tu cuenta."
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:42
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:106
msgid "Sound Engine"
msgstr "Mecanismo de Sonido"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Special 1"
msgstr "Especial %d"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Special 2"
msgstr "Especial %d"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Special 3"
msgstr "Especial %d"
#: ../src/gui/specialswindow.cpp:79 ../src/gui/windowmenu.cpp:62
msgid "Specials"
msgstr "Especiales"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Specials:"
msgstr "Especiales"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:89 ../src/gui/setup_colors.cpp:90
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:333
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Hack de velocidad detectado."
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:109 ../src/gui/popupmenu.cpp:381
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: ../src/localplayer.cpp:926
msgid "Stack is too big."
msgstr ""
#: ../src/gui/recorder.cpp:104
msgid "Starting to record..."
msgstr "Iniciando la grabación..."
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:83 ../src/gui/setup_colors.cpp:331
msgid "Static"
msgstr "Estático"
#: ../src/gui/windowmenu.cpp:54
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:69
msgid "Status Window"
msgstr "Ventana de status"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:83
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Stop Attack"
msgstr "Parar el ataque"
#: ../src/gui/recorder.h:39
msgid "Stop recording"
msgstr "Parar de grabar"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:60
msgid "Storage"
msgstr "Almacén"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:132 ../src/gui/popupmenu.cpp:361
msgid "Store"
msgstr "Almacenar"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:166
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230
msgid "Strength"
msgstr "Fuerza"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "Fuerza %+d"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:102
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Fuerza %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:270
msgid "Strength:"
msgstr "Fuerza:"
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:52
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:131
msgid "Switch Login"
msgstr "Salir del Login"
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:45
msgid "Switch character"
msgstr "Cambiar de personaje"
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:44
msgid "Switch server"
msgstr "Cambiar de servidor"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Switches"
msgstr "Cambiar de servidor"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:334
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Cambiando a pantalla completa"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:46
msgid "Talk"
msgstr "Hablar"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:153
#, c-format
msgid "Talk to %s"
msgstr "Hablar con %s"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Target & Attack"
msgstr "Seleccionar & Atacar"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:48
msgid "Target Monster"
msgstr "Seleccionar Monstruo"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:49
msgid "Target NPC"
msgstr "Seleccionar NPC"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:50
msgid "Target Player"
msgstr "Seleccionar Jugador"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:89
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:116
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Gracias por comprar."
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:129
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Gracias por vender."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:313
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:99
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Las frías manos de la muerte se llevaron tu alma su reino."
#: ../src/game.cpp:373
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Se ha perdido la conexión del servidor."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:141
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Los e-mail son distintos."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158
msgid "The new email address already exists."
msgstr "El nuevo e-mail ya existe."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "El nuevo email debe tener como mínimo %d caracteres."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:134
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "El nuevo email debe tener como máximo %d caracteres."
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:130
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "Las nuevas contraseñas no concuerdan."
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:116
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "La nueva contraseña debe tener como mínimo %d caracteres."
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:123
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "La nueva contraseña debe tener como máximo %d caracteres."
#: ../src/gui/register.cpp:182 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:117
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "La contraseña debe tener al menos %d caracteres."
#: ../src/gui/register.cpp:190 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:124
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "La contraseña debe tener como mínimo %d caracteres."
#: ../src/gui/register.cpp:166
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "El nombre debe tener como mínimo %d caracteres."
#: ../src/gui/register.cpp:174
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "El nombre debe tener menos de %d caracteres."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Ya hay alguien conectado con esta cuenta."
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:81
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Este comando hace que dejes el clan."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Este comando hace que dejes el grupo."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Este comando cambia la opción de compartir experiencia del grupo."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:86
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Este comando cambia el compatir objetos en el grupo."
#: ../src/commandhandler.cpp:274
msgid "This command clears the away status and message."
msgstr "Este comando limpia el status y los mensajes \"away\"."
#: ../src/commandhandler.cpp:228
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr "Este comando limpia la pestaña actual del chat previo."
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:85
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Este comando cierra la pestaña de mensajes actual"
#: ../src/commandhandler.cpp:279
msgid "This command creates a new party called <name>."
msgstr "Este comando crea un nuevo grupo llamado <nombre>."
#: ../src/commandhandler.cpp:209
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "Para ver la lista de comandos disponibles."
#: ../src/commandhandler.cpp:212
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "Para ver la ayuda en <comando>"
#: ../src/commandhandler.cpp:323
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "Muestra el nombre del mapa actual."
#: ../src/commandhandler.cpp:328
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr "Este comando muestra el número de jugadores que están en línea."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:101
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Este comando muestra el actual estado de compartir experiencia del grupo."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:91
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr "Este comando muestra el actual estado de compartir objetos en el grupo"
#: ../src/commandhandler.cpp:312
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr "Este comando muestra el estado de alternar retorno."
#: ../src/commandhandler.cpp:301
msgid "This command finishes a recording session."
msgstr "Este comando termina una sesión de grabación."
#: ../src/commandhandler.cpp:291
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to either "
"the record log if recording, or the chat log otherwise."
msgstr ""
"Este comando recibe una lista de los jugadores dentro de la audición y la "
"envía ya sea a la entrada de registro cuando el registro del chat está "
"activado o el registro de conversaciones (pestaña de chat) de otro modo."
#: ../src/commandhandler.cpp:233
msgid "This command ignores the given player regardless of current relations."
msgstr ""
"Este comando es para ignorar al jugador indicado, independientemente de la "
"relación actual."
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:90
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"Este comando ignora a otro jugador independientemente de la relación actual "
"con él."
#: ../src/commandhandler.cpp:284 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Este comando invita al jugador <nick> a formar parte de tu grupo."
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Este comando invita a <nick> para el clan en el que estás ."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Salir del canal."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:81
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Hacer al jugador <nick> operador del canal."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Expulsar <nick> del canal."
#: ../src/commandhandler.cpp:239
msgid "This command makes you enter <channel>."
msgstr "Este comando te hace entrar en <canal>."
#: ../src/commandhandler.cpp:222
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr ""
"Este comando envía un mensaje <mensaje> para todos los jugadores online."
#: ../src/commandhandler.cpp:257
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
msgstr "Este comando envía el texto <mensaje> para el jugador <nick>."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:69
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Este comando establece el tema a <mensaje> ."
#: ../src/commandhandler.cpp:306
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""
"Este comando determina si la tecla de retorno debe cambiar el registro de "
"charla, o si el registro de charla se apaga automáticamente."
#: ../src/commandhandler.cpp:245
msgid "This command shows a list of all channels."
msgstr "Este comando muestra una lista con todos los canales."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:64
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Mostrar los usuarios en este canal."
#: ../src/commandhandler.cpp:298
msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
msgstr ""
"Este comando inicia la grabación del chat en el archivo <nombre_del_archivo>."
#: ../src/commandhandler.cpp:317
msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored"
msgstr "Este comando deja de ignorar a <jugador> si es ignorado"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:96
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr "Este comando para de ignorar al jugador si había sido ignorado."
#: ../src/commandhandler.cpp:250
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
msgstr "Este comando muestra a los otros lo que tú estas (haciendo) <mensaje>."
#: ../src/commandhandler.cpp:271
msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason."
msgstr "Este comando muestra que no estas en el PC por una razon dada."
#: ../src/commandhandler.cpp:265
msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
msgstr ""
"Este comando crea una pestaña para mensajes privados con el jugador <nick>."
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:46
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Así es como se verá el color"
#: ../src/client.cpp:780
#, fuzzy
msgid ""
"This server is missing needed world data. Please contact the administrator"
"(s)."
msgstr ""
"El registro no está soportado. Por favor contacta un administrador del "
"server."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:185
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Este nombre de usuario ya está escogido."
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:59
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"
#: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:47
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:95
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Cambiar de Chat"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:190
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:316
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:260
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Tópico: %s"
#: ../src/gui/trade.cpp:73 ../src/gui/trade.cpp:74
msgid "Trade"
msgstr "Intercambio"
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:148
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:224
msgid "Trade canceled."
msgstr "Intercambio Cancelado."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:134
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Intercambio cancelado por una razón desconocida."
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:155
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:231
msgid "Trade completed."
msgstr "Intercambio Realizado."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:145
msgid "Trade failed!"
msgstr "Fallo al intercambiar!"
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:146
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Intercambio con %s cancelado."
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:83
#, c-format
msgid "Trade with %s..."
msgstr "Negociar con %s..."
#: ../src/gui/trade.cpp:59
msgid "Trade: You"
msgstr "Intercambio: Tú"
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:139
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Intercambio: Tú y %s"
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:130
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Intercambio imposible. El personaje no existe."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:126
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Intercambio es imposible. El otro personaje está muy alejado."
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:134
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Intercambiando con %s"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:366
msgid "Transparency disabled"
msgstr "Transparencia desabilitada"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:374
msgid "Transparency enabled"
msgstr "Transparencia habilitada."
#: ../src/localplayer.cpp:922
#, fuzzy
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Imposible coger el objeto."
#: ../src/commandhandler.cpp:334
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "Escribe /help para una lista de comandos."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:51
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Escribe el nuevo email dos veces:"
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:63
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Escribe la nueva contraseña 2 veces:"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:72
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:123
msgid "Unable to buy."
msgstr "Imposible comprar."
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:400
msgid "Unable to equip."
msgstr "Imposible equipar."
#: ../src/net/tmwa/network.cpp:345
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "No es posible determinar el host \""
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:131
msgid "Unable to sell."
msgstr "Imposible vender."
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:412
msgid "Unable to unequip."
msgstr "Imposible quitárselo."
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:92
msgid "Unassign"
msgstr "Retirar"
#: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:73 ../src/gui/inventorywindow.cpp:95
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:360 ../src/gui/popupmenu.cpp:367
msgid "Unequip"
msgstr "Quitárselo"
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:70
msgid "Unequip first"
msgstr "Quitárselo antes"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:270
#, c-format
msgid "Unhandled character select error message %i."
msgstr ""
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:154
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Intercambio no soportado."
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:114 ../src/gui/popupmenu.cpp:123
#, c-format
msgid "Unignore %s"
msgstr "Dejar de Ignorar %s"
#: ../src/net/net.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Unknown Server Type! Exiting."
msgstr "Tipo de objeto desconocido"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:342
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Evento de canal desconocido."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:110
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Error desconocido del char-server."
#: ../src/commandhandler.cpp:136 ../src/commandhandler.cpp:333
msgid "Unknown command."
msgstr "Comando desconocido."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Error de conexión desconocido."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:225
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Error desconocido (%d)."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:174
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:95 ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:191
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconocido."
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:316
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Invitación desconocida a una guild."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:131
#, c-format
msgid "Unknown invite response for %s."
msgstr "Invitacion desconocida para %s."
#: ../src/resources/itemdb.cpp:69
msgid "Unknown item"
msgstr "Objeto desconocido"
#: ../src/localplayer.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Imposible coger el objeto."
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:145 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:55
msgid "Unregister"
msgstr "Cancelar Registro"
#: ../src/client.cpp:952
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Registro cancelado"
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:156
msgid "Unregistered ID."
msgstr "ID no registrada."
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:230
msgid "Up"
msgstr "Encima"
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:124
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando..."
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:94
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:306
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "El usuario es ahora de tu clan."
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:301
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "El jugador cancel la invitacion a tu guild."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306
msgid "Username already exists."
msgstr "Usuario ya existe."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Usuario ya existe."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:184
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:105
msgid "Visible names"
msgstr "Nombres Visibles"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:205
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:232
msgid "Vitality"
msgstr "Vitalidad"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "Vitalidad %+d"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitalidad %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:272
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalidad:"
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:49
msgid "Waiting for server"
msgstr "Esperando al servidor"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:447
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Esperando al servidor..."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:208
msgid "Warp failed..."
msgstr "Fallo al teletransportar..."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:310
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:96
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "Lamentamos informarte de que tu personaje fue aniquilado en combate."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:81
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Ponerse el conjunto"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:112
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
#: ../src/gui/itempopup.cpp:174
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Peso: %s"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:262
msgid "When ignoring:"
msgstr "Cuando se ignora a alguien:"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:91
#, c-format
msgid "Whisper %s"
msgstr "Mensaje Privado %s"
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Imposible enviar mensaje, usuario desconectado."
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Imposible enviar mensaje, estás ignorado por el otro jugador."
#: ../src/gui/chat.cpp:494
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Enviando mensaje privado para %s: %s"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:154
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "A quién te gustaría invitar al clan %s?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:233
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "A quién te gustaría invitar al grupo %s?"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:231
msgid "Willpower"
msgstr "Fuerza de voluntad"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "Fuerza de voluntad %+d"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Error de Token-mágico ."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:159
msgid "Wrong password."
msgstr "Contrasena incorrecta."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "E-mail, nombre de usuario o contraseña incorrectos."
#: ../src/gui/confirmdialog.cpp:42
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330
msgid "You Died"
msgstr "Has muerto"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Eres un ex-jugador."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:254
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr "Llevas más de la mitad del peso que puedes. No recuperarás PV o PM."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:95
msgid "You are dead."
msgstr "Estás muerto"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120
msgid "You are no more."
msgstr "Tu ya no existes más."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:312
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:98
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Ya no estás tan vivo..."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:340
msgid "You can only inivte when you are in a party!"
msgstr "Sólo puedes invitar cuando estés en un grupo!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:181
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "No puedes hacer esto ahora mismo!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:187
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "No puedes usar estas habilidades con estas armas!"
#: ../src/gui/trade.cpp:304
msgid "You don't have enough money."
msgstr "No tienes dinero suficiente."
#: ../src/gui/trade.cpp:98 ../src/gui/trade.cpp:134
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Tú recibes %s"
#: ../src/gui/trade.cpp:99
msgid "You give:"
msgstr "Tú das:"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:588
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Has sido invitado para unirte al grupo %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:584
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Fuiste invitado a un grupo."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Has sido baneado permanentemente del juego. Por favor contacta con el equipo "
"GM."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:175
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Has sido baneado temporalmente del juego %s.\n"
"Por favor contacta un GM de nuestro equipo via el foro."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Parece que dejaste de existir."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:236
msgid "You have left the party."
msgstr "Has dejado el grupo."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:178
msgid "You have no memos!"
msgstr "No tienes ninguna nota armenzada!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:169
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Usted no tiene suficiente nivel!"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr "Necesitas reiniciar el client si quieres descargar la musica"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:367 ../src/gui/setup_video.cpp:375
msgid "You must restart to apply changes."
msgstr "Debes reiniciar el cliente para aplicar los cambios."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:193
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Necesitas otra Gema Azul!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:190
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Necesitas otra Gema Roja!"
#: ../src/gui/login.cpp:129
msgid "You need to use the website to register an account for this server."
msgstr "Necesitas registrarte desde la web para difrutar del juego."
#: ../src/localplayer.cpp:947
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Usted cogió un/a %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Usted Cogió %d [@@%d|%s@@]."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:327
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Has cogido %s."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:116
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr "Parece que te asustaste , revive en otro cuerpo y sigue tu aventura ."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr "Tardaste mucho con el captcha o tu respuesta fue incorrecta."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:123
msgid "You're a stiff."
msgstr "Eres un cadáver."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:196
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Llevas muchas cosas para hacer esto!"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Tu no estás muerto. Sólo estás descansando."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127
msgid "You're off the twig."
msgstr "Estás fuera de tus botas."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Estas avanzando... hacia el barranco."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Has expirado e ido a ver al tu creador."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Te han echado a patadas."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
"Has dejado tu cuerpo mortal, bajado las cortinas y unido al sangriento coro "
"de los invisibles."
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:311
msgid "Your guild is full."
msgstr "Tu clan está lleno."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Tus procesos metabólicos son ya historia."
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:184
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Su nombre debe de tener como mínimo 4 caracteres."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:104
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Parece que tu plan de romper las armas de tus enemigos con tu garganta falló!"
#: ../src/main.cpp:43
msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:113
msgid "as particle"
msgstr "como partícula"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:136 ../src/gui/setup_video.cpp:150
msgid "high"
msgstr "alto"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:111
msgid "in chat"
msgstr "en chat"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:135 ../src/gui/setup_video.cpp:148
msgid "low"
msgstr "bajo"
#: ../src/main.cpp:42
msgid "mana [options] [mana-file]"
msgstr "mana [opciones] [archivo-mana]"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:151
msgid "max"
msgstr "máximo"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:149
msgid "medium"
msgstr "medio"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:134
msgid "off"
msgstr "apagado"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:550
msgid "requires a newer version"
msgstr "requiere una version mas nueva"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:552
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "requiere v%s"
#: ../src/resources/beinginfo.cpp:33 ../src/resources/itemdb.cpp:271
#: ../src/resources/monsterdb.cpp:77
msgid "unnamed"
msgstr "Sin Nombre"
#~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
#~ msgstr " No se puede crear, pero no existe! Saliendo."
#~ msgid " cancelled"
#~ msgstr " cancelado"
#~ msgid " host: "
#~ msgstr " host: "
#~ msgid " video mode: "
#~ msgstr " modo de video: "
#~ msgid "% Reflex:"
#~ msgstr "% Reflexionar:"
#~ msgid "/new > Alias of create"
#~ msgstr "/new > Alias de crear"
#~ msgid "1/2 HP Bar"
#~ msgstr "1/2 de barra de HP"
#~ msgid "1/4 HP Bar"
#~ msgstr "1/4 de barra de HP"
#~ msgid "2 Handed Weapons"
#~ msgstr "Armas para 2 manos"
#~ msgid "3/4 HP Bar"
#~ msgstr "3/4 de barra de HP"
#~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@"
#~ msgstr "@@admin-kick|Expulsar jugador@@"
#~ msgid "@@attack|Attack %s@@"
#~ msgstr "@@attack|Atacar %s@@"
#~ msgid "@@cancel|Cancel@@"
#~ msgstr "@@cancel|Cancelar@@"
#~ msgid "@@disregard|Disregard %s@@"
#~ msgstr "@@disregard|Desconsiderar %s@@"
#~ msgid "@@drop|Drop@@"
#~ msgstr "@@drop|Tirar@@"
#~ msgid "@@ignore|Ignore %s@@"
#~ msgstr "@@ignore|Ignorar %s@@"
#~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@"
#~ msgstr "@@pegar|Coger %s@@"
#~ msgid "@@pickup|Pick up %s@@"
#~ msgstr "@@pickup|Cojer %s@@"
#~ msgid "@@retrieve|Retrieve@@"
#~ msgstr "@@retrieve|Retirar@@"
#~ msgid "@@split|Split@@"
#~ msgstr "@@split|Dividir@@"
#~ msgid "@@store|Store@@"
#~ msgstr "@@store|Almacenar@@"
#~ msgid "@@trade|Trade With %s@@"
#~ msgstr "@@trade|Intercambiar con %s@@"
#~ msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@"
#~ msgstr "@@unignore|Dejar de ignorar %s@@"
#~ msgid "@@use|Equip@@"
#~ msgstr "@@use|Equipar@@"
#~ msgid "@@use|Unequip@@"
#~ msgstr "@@use|Desequipar@@"
#~ msgid "@@use|Use@@"
#~ msgstr "@@use|Usar@@"
#~ msgid "Accepted guild invite from %s."
#~ msgstr "Aceptada la invitación a la guild de %s."
#~ msgid "Access denied."
#~ msgstr "Acesso denegado."
#~ msgid "Ambient FX: %s"
#~ msgstr "Ambiente FX: %s"
#~ msgid "Ammo"
#~ msgstr "Municion"
#~ msgid "Arms"
#~ msgstr "Armas"
#~ msgid "Attack:"
#~ msgstr "Ataque:"
#~ msgid "Axe"
#~ msgstr "Hacha"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Fondo"
#~ msgid "Bow"
#~ msgstr "Arco"
#~ msgid "Buddy"
#~ msgstr "Amigo"
#~ msgid "Buddy List"
#~ msgstr "Lista de amigos"
#~ msgid "Buddys"
#~ msgstr "Amigos"
#~ msgid "Cast Test Spell 1"
#~ msgstr "Lanzar echizo de prueba 1"
#~ msgid "Cast Test Spell 2"
#~ msgstr "Lanzar echizo de prueba 2"
#~ msgid "Cast Test Spell 3"
#~ msgstr "Lanzar echizo de prueba 3"
#~ msgid "Command: /new <party-name>"
#~ msgstr "Comando: /new <nombre-del-grupo>"
#~ msgid "Connecting to account server..."
#~ msgstr "Conectando al servidor de cuentas..."
#~ msgid "Connecting to character server..."
#~ msgstr "Conectando al servidor de personajes..."
#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Precio"
#~ msgid "Couldn't set "
#~ msgstr "No se puede configurar "
#~ msgid "Craft"
#~ msgstr "Embarcaciones"
#~ msgid "Crafts"
#~ msgstr "Artesanos"
#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "Descripcion: %s"
#~ msgid "Effect: %s"
#~ msgstr "Efecto: %s"
#~ msgid "Exp"
#~ msgstr "Exp"
#~ msgid "Failed to switch to "
#~ msgstr "Fallo al cambiar a "
#~ msgid "Find Path to Mouse"
#~ msgstr "Encontrar Camino al Mouse"
#~ msgid "Floating '...' bubble"
#~ msgstr "Burbuja '...' flotante"
#~ msgid "Floating bubble"
#~ msgstr "Burbuja Flotante"
#~ msgid "Follow %s"
#~ msgstr "Seguir %s"
#~ msgid "GM"
#~ msgstr "GM"
#~ msgid "Generics"
#~ msgstr "Genericos"
#~ msgid "Guilds"
#~ msgstr "Guilds"
#~ msgid "HP"
#~ msgstr "PV"
#~ msgid "HP Bar"
#~ msgstr "Barra de HP"
#~ msgid "Hats"
#~ msgstr "Gorros"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Opacidad"
#~ msgid "Hyperlink"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment."
#~ msgstr "Invitar así no esta soportado por el momento."
#~ msgid "Is"
#~ msgstr "Es"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Is Equipped"
#~ msgstr "Objeto esta equipado"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Too Expensive"
#~ msgstr "Objeto muy caro"
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Trabajo"
#~ msgid "Job Level: %d"
#~ msgstr "Nivel de trabajo: %d"
#~ msgid "Joined party."
#~ msgstr "Entraste al grupo."
#~ msgid "Knife"
#~ msgstr "Navaja"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Nivel"
#~ msgid "Logger"
#~ msgstr "Historial"
#~ msgid "MP"
#~ msgstr "PM"
#~ msgid "Mace"
#~ msgstr "Mazo"
#~ msgid "Magic"
#~ msgstr "Magia"
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Nivel maximo"
#~ msgid "Money"
#~ msgstr "Dinero"
#~ msgid "Mystery Skill"
#~ msgstr "Habilidade Misteriosa"
#~ msgid "Necklaces"
#~ msgstr "Collares"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nuevo"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#, fuzzy
#~ msgid "One Handed Weapons"
#~ msgstr "Armas para 1 mano"
#~ msgid "One stat is zero."
#~ msgstr "Un stat es 0."
#~ msgid "Pants"
#~ msgstr "Pantalones"
#~ msgid "Particle detail: %s"
#~ msgstr "Detalle de partícula: %s"
#~ msgid "Party Window"
#~ msgstr "Ventana de Grupo"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Jugador"
#~ msgid "Polearm"
#~ msgstr "Lanza"
#~ msgid "Present: "
#~ msgstr "Presente: "
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Anterior"
#~ msgid "Progress Bar Labels"
#~ msgstr "Barra de progreso"
#~ msgid "Quit Guild"
#~ msgstr "Salir del Guild"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Reciente:"
#~ msgid "Rejected guild invite from %s."
#~ msgstr "Cancelada la invitación a la guild de %s."
#~ msgid "Remaining Status Points: %d"
#~ msgstr "Puntos de Status restantes: %d"
#~ msgid "Rings"
#~ msgstr "Anillos"
#~ msgid "Scroll laziness"
#~ msgstr "Desplazar Laziness"
#~ msgid "Select Server"
#~ msgstr "Selecionar Servidor"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Servidor"
#~ msgid "Shields"
#~ msgstr "Escudos"
#~ msgid "Shirts"
#~ msgstr "Camisas"
#~ msgid "Shoes"
#~ msgstr "Zapatos"
#~ msgid "Shooting"
#~ msgstr "Tiro"
#~ msgid "Show monster damage"
#~ msgstr "Mostrar daño recibido"
#~ msgid "Slots: "
#~ msgstr "ranuras: "
#~ msgid "Specials Set %d"
#~ msgstr "Especiales %d"
#~ msgid "Staff"
#~ msgstr "Staff"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Sword"
#~ msgstr "Espada"
#~ msgid "Tab Highlight"
#~ msgstr "Opacidad de una tabla"
#~ msgid "Text Outline"
#~ msgstr "Lados del texto"
#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Sombra de Texto"
#~ msgid "The Mana World %s"
#~ msgstr "The Mana World %s"
#~ msgid "Thrown"
#~ msgstr "Arrojado"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#, fuzzy
#~ msgid "Two Handed Weapons"
#~ msgstr "Armas con las 2 manos"
#~ msgid "Unable to load selection.png"
#~ msgstr "no se pudo cargar selection.png"
#~ msgid "Unarmed"
#~ msgstr "Desarmado"
#~ msgid "Unknown Skill"
#~ msgstr "Habilidade desconocida"
#~ msgid "Unknown failure to select character."
#~ msgstr "Error desconocido al seleccionar este jugador."
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Sin nombre"
#~ msgid "Usables"
#~ msgstr "Usables"
#~ msgid "Weapons"
#~ msgstr "Armas"
#~ msgid "Whip"
#~ msgstr "Whip"
#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Sussurrar"
#~ msgid "Willpower:"
#~ msgstr "Fuerza de voluntad:"
#~ msgid "a"
#~ msgstr "una(o)"
#~ msgid "curl error "
#~ msgstr "Error de curl "
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "pantalla completa"
#~ msgid "items.xml"
#~ msgstr "items.xml"
#~ msgid "mana"
#~ msgstr "Mana"
#~ msgid "monsters.xml"
#~ msgstr "monsters.xml"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "skills.xml"
#~ msgstr "skills.xml"
#~ msgid "windowed"
#~ msgstr "en ventana"