# Spanish translation for tmw
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the tmw package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tmw\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: themanaworld-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-28 22:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-13 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Habari <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-05-13 18:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/commandhandler.cpp:113 src/commandhandler.cpp:273
msgid "Unknown command."
msgstr "Orden desconocida."
#: src/commandhandler.cpp:142
msgid "-- Help --"
msgstr "ayuda"
#: src/commandhandler.cpp:143
msgid "/help > Display this help"
msgstr "/help > Muestra la ayuda"
#: src/commandhandler.cpp:145
msgid "/where > Display map name"
msgstr "/where > Mostrar el mapa"
#: src/commandhandler.cpp:146
msgid "/who > Display number of online users"
msgstr "/who > Mostrar el numero de utilizadores en linea"
#: src/commandhandler.cpp:147
msgid "/me > Tell something about yourself"
msgstr "/me > Diga algo de Usted"
#: src/commandhandler.cpp:149
msgid "/clear > Clears this window"
msgstr "/clear > Vacia la ventana"
#: src/commandhandler.cpp:151
msgid "/msg > Send a private message to a user"
msgstr "/msg > Enviar un mensaje privado a un utilisador"
#: src/commandhandler.cpp:152
msgid "/whisper > Alias of msg"
msgstr "/whisper > Alias para un Mensaje"
#: src/commandhandler.cpp:153
msgid "/w > Alias of msg"
msgstr "/w Alias para un mensaje"
#: src/commandhandler.cpp:154
msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
msgstr ""
"/query > Crea una ventana para mensajes privados con un otro utilizador"
#: src/commandhandler.cpp:155
msgid "/q > Alias of query"
msgstr "/q > Alias para una demanda"
#: src/commandhandler.cpp:157
msgid "/list > Display all public channels"
msgstr "/list > Enseña la lista de los salones publicos"
#: src/commandhandler.cpp:158
msgid "/join > Join or create a channel"
msgstr "/join > Entrar o crear un salon"
#: src/commandhandler.cpp:160
msgid "/party > Invite a user to party"
msgstr "/party > Invita un jugador en un grupo"
#: src/commandhandler.cpp:162
msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
msgstr "/record > Empieza a registrar el chat en un archivo externo"
#: src/commandhandler.cpp:163
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
msgstr "/toogle> determinar si <retorno> alterna el chat"
#: src/commandhandler.cpp:164
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
msgstr ""
"/present > conseguir lista de jugadores presentes (o mandar al chatlog chat "
"log,"
#: src/commandhandler.cpp:166
msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
msgstr "/announce >Mensaje global (Solo MJ's)"
#: src/commandhandler.cpp:170
#, fuzzy
msgid "For more information, type /help <command>."
msgstr "Par mas ayuda teclea el comando /help"
#: src/commandhandler.cpp:174
msgid "Command: /help"
msgstr "comando: /help"
#: src/commandhandler.cpp:175
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "este comando da una lista de todos los comandos que hay"
#: src/commandhandler.cpp:176
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "comando: /help <comando>"
#: src/commandhandler.cpp:177
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "este comando muestra ayuda sobre <otro comando>"
#: src/commandhandler.cpp:185
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr "comando : /announce <mensaje>"
#: src/commandhandler.cpp:186
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr "solo disponible para GM"
#: src/commandhandler.cpp:187
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr "este comando manda un mensaje a todos los jugadores que esten online"
#: src/commandhandler.cpp:192
msgid "Command: /clear"
msgstr "comando: /clear"
#: src/commandhandler.cpp:193
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr "este comando borra"
#: src/commandhandler.cpp:197
msgid "Command: /join <channel>"
msgstr "Comando: /join <canal>"
#: src/commandhandler.cpp:198
msgid "This command makes you enter <channel>."
msgstr "este comando sirve para acceder a <canal>"
#: src/commandhandler.cpp:199
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
msgstr "Si <channel> no existe, lo crea"
#: src/commandhandler.cpp:203
msgid "Command: /list"
msgstr "comando: /list"
#: src/commandhandler.cpp:204
msgid "This command shows a list of all channels."
msgstr "este comando muestra una lista de los canales"
#: src/commandhandler.cpp:208
msgid "Command: /me <message>"
msgstr "comando: /me <mensaje>"
#: src/commandhandler.cpp:209
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
msgstr "este comando le dice a los demas que estas <mensaje>"
#: src/commandhandler.cpp:213
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
msgstr "comando: /msg <apodo> <mensaje>"
#: src/commandhandler.cpp:214
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
msgstr "comando: /whisper <nick> <mensaje>"
#: src/commandhandler.cpp:215
msgid "Command: /w <nick> <message>"
msgstr "comando: /w <apodo> <mensaje>"
#: src/commandhandler.cpp:216
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
msgstr "este comando le envia un <mensaje> a <apodo>"
#: src/commandhandler.cpp:217 src/commandhandler.cpp:231
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:79
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "si el <mote> incluye espacios , escribelo entre comillas (\"\")"
#: src/commandhandler.cpp:222
msgid "Command: /query <nick>"
msgstr "comando /query <apodo>"
#: src/commandhandler.cpp:223
msgid "Command: /q <nick>"
msgstr "comando : /q <apodo>"
#: src/commandhandler.cpp:224
msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
msgstr ""
"este comando trata crear una pestaña en el chat para susurros (mensajes "
"privados) entre <apodo> y tu"
#: src/commandhandler.cpp:229
msgid "Command: /party <nick>"
msgstr "comando: /party <nick>"
#: src/commandhandler.cpp:230 src/net/ea/gui/partytab.cpp:78
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "este comando invita a <apodo> a un grupo contigo"
#: src/commandhandler.cpp:236
msgid "Command: /present"
msgstr "comando : /present"
#: src/commandhandler.cpp:237
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to either "
"the record log if recording, or the chat log otherwise."
msgstr ""
"este comando crea una lista de los jugadores a tu alcance y lo envia al "
"registro de grabaciones o bien al registro de chat"
#: src/commandhandler.cpp:243
msgid "Command: /record <filename>"
msgstr "comando: /record <nombre de archivo>"
#: src/commandhandler.cpp:244
msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
msgstr ""
"este comando graba el registro del chat en el archivo <nombre de archivo>"
#: src/commandhandler.cpp:246
msgid "Command: /record"
msgstr "comando: /record"
#: src/commandhandler.cpp:247
msgid "This command finishes a recording session."
msgstr "este comando termina la sesion de grabacion"
#: src/commandhandler.cpp:251
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr "comando: /toogle <estado>"
#: src/commandhandler.cpp:252
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""
"este comando decide si la tecla de retorno deberia alternar el registro de "
"chat o bien si el registro de chat se oculta de forma automatica"
#: src/commandhandler.cpp:254
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0"
"\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
"<estado> pude ser \"1\" , \"yes\" o\" true\" para activarlo o bien \"0\" , "
"\"no\" , \"false\" para desactivarlo"
#: src/commandhandler.cpp:257
msgid "Command: /toggle"
msgstr "comando: /toggle"
#: src/commandhandler.cpp:258
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr "este comando muestra el estatus del boton alternar"
#: src/commandhandler.cpp:262
msgid "Command: /where"
msgstr "comando: /where"
#: src/commandhandler.cpp:263
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "este comando muestra el nombre del mapa actual"
#: src/commandhandler.cpp:267
msgid "Command: /who"
msgstr "comando: /who"
#: src/commandhandler.cpp:268
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr ""
"este comando muestra el numero de jugadores que actualmente estan conectados"
#: src/commandhandler.cpp:274
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "teclea /help para una lista de comandos"
#: src/commandhandler.cpp:340
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "no se pueden enviar mensajes vacios"
#: src/commandhandler.cpp:348
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"no se puede crear una pestaña de susurros para el apodo '%s'! o existe ya o "
"eres tu!"
#: src/commandhandler.cpp:362
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:394
msgid "Return toggles chat."
msgstr "la tecla de retorno alterna el chat"
#: src/commandhandler.cpp:394
msgid "Message closes chat."
msgstr "el mensaje cierra el chat"
#: src/commandhandler.cpp:403
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "ahora la tecla de retorno alterna el chat"
#: src/commandhandler.cpp:407
msgid "Message now closes chat."
msgstr "el mensaje ahora cierra el chat"
#: src/commandhandler.h:31
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr "las opciones de /%s son yes , no , true , false , 1 , 0"
#: src/engine.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Could not load map"
msgstr "no pudiste unirte al grupo"
#: src/engine.cpp:89
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr ""
#: src/game.cpp:237
msgid "General"
msgstr "general"
#: src/game.cpp:404
msgid "Screenshot saved to ~/"
msgstr "foto de la pantalla guardada en ~/"
#: src/game.cpp:409
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "no se pudo guardar la foto de pantalla"
#: src/game.cpp:485
msgid "The connection to the server was lost, the program will now quit"
msgstr "la conexion al servidor se perdio , ahora se cerrara el programa"
#: src/game.cpp:491
msgid "Network Error"
msgstr "error de red"
#: src/game.cpp:657 src/gui/buy.cpp:71 src/gui/quitdialog.cpp:32
#: src/gui/quitdialog.cpp:35 src/gui/quitdialog.cpp:36 src/gui/sell.cpp:73
#: src/keyboardconfig.cpp:101
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: src/game.cpp:658
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "seguro que quieres salir?"
#: src/game.cpp:665
msgid "no"
msgstr "no"
#: src/game.cpp:805
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "actualmente se estan ignorando las peticiones de comercio recibidas"
#: src/game.cpp:812
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "ahora se estan aceptando las peticiones de comercio"
#: src/gui/buddywindow.cpp:35
msgid "Buddy"
msgstr "amigo"
#: src/gui/buddywindow.cpp:38
msgid "Buddy List"
msgstr "lista de amigos"
#: src/gui/buy.cpp:46 src/gui/buy.cpp:70 src/gui/buysell.cpp:40
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
#: src/gui/buy.cpp:65 src/gui/buy.cpp:256 src/gui/sell.cpp:67
#: src/gui/sell.cpp:278
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "precio: %s / Total: %s"
#: src/gui/buy.cpp:72 src/gui/sell.cpp:74
msgid "Max"
msgstr "MAX"
#: src/gui/buy.cpp:73 src/gui/buy.cpp:223 src/gui/buy.cpp:241
#: src/gui/sell.cpp:75 src/gui/sell.cpp:250 src/gui/sell.cpp:264
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Descripción: %s"
#: src/gui/buy.cpp:74 src/gui/buy.cpp:225 src/gui/buy.cpp:242
#: src/gui/sell.cpp:76 src/gui/sell.cpp:252 src/gui/sell.cpp:265
#, c-format
msgid "Effect: %s"
msgstr "Efecto: %s"
#: src/gui/buysell.cpp:34
msgid "Shop"
msgstr "tienda"
#: src/gui/buysell.cpp:40 src/gui/sell.cpp:46 src/gui/sell.cpp:72
msgid "Sell"
msgstr "Vender"
#: src/gui/buysell.cpp:40 src/gui/changeemaildialog.cpp:53
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:56 src/gui/charcreatedialog.cpp:74
#: src/gui/charselectdialog.cpp:104 src/gui/connection.cpp:38
#: src/gui/itemamount.cpp:96 src/gui/login.cpp:75 src/gui/npcpostdialog.cpp:54
#: src/gui/quitdialog.cpp:40 src/gui/register.cpp:81
#: src/gui/serverdialog.cpp:104 src/gui/serverselectdialog.cpp:67
#: src/gui/setup.cpp:73 src/gui/textdialog.cpp:37
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:53 src/gui/updatewindow.cpp:112
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:43 src/gui/changeemaildialog.cpp:52
#: src/gui/charselectdialog.cpp:115
msgid "Change Email Address"
msgstr "cambiar direccion de correo electronico"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:48
#: src/gui/charselectdialog.cpp:107
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "cuenta %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:49
msgid "Type New Email Address twice:"
msgstr "teclee 2 veces la nueva direccion de correo electronico"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:44 src/gui/changepassworddialog.cpp:55
#: src/gui/charselectdialog.cpp:110
msgid "Change Password"
msgstr "cambiar contraseña"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/login.cpp:52
#: src/gui/register.cpp:61 src/gui/unregisterdialog.cpp:50
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:52
msgid "Type New Password twice:"
msgstr "teclear dos veces la contraseña"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:54
msgid "Create Character"
msgstr "Crear Personaje"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:66 src/gui/login.cpp:51
#: src/gui/register.cpp:60
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:69
msgid "Hair Color:"
msgstr "Color de pelo:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:72
msgid "Hair Style:"
msgstr "corte de pelo"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:73
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:75 src/gui/register.cpp:75
msgid "Male"
msgstr "Hombre"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:76 src/gui/register.cpp:76
msgid "Female"
msgstr "Mujer"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:94 src/gui/charcreatedialog.cpp:234
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Distribuya %d puntos"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:172 src/gui/register.cpp:222
#: src/gui/serverdialog.cpp:163 src/main.cpp:1516
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:123 src/net/ea/charserverhandler.cpp:140
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:173
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "El nombre debe tener al menos 4 caracteres."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:226
msgid "Character stats OK"
msgstr "Estatus personaje OK"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:238
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "por favor quita %d puntos"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:77
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "confirmar borrado de personaje"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:78
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar este personaje?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:95
msgid "Account and Character Management"
msgstr "administracion de cuenta y avatar"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:103 src/gui/login.cpp:74
#: src/gui/okdialog.cpp:42 src/gui/quitdialog.cpp:39
#: src/gui/serverdialog.cpp:103 src/gui/serverselectdialog.cpp:66
#: src/gui/textdialog.cpp:36 src/gui/trade.cpp:69 src/gui/trade.cpp:71
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:105
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:106 src/gui/npcdialog.cpp:43
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:108 src/gui/charselectdialog.cpp:117
#: src/gui/charselectdialog.cpp:296 src/gui/charselectdialog.cpp:317
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:49
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nombre: %s"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:109 src/gui/charselectdialog.cpp:118
#: src/gui/charselectdialog.cpp:298 src/gui/charselectdialog.cpp:318
#: src/gui/status.cpp:55 src/gui/status.cpp:174
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Nivel: %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:112 src/gui/charselectdialog.cpp:157
#: src/gui/charselectdialog.cpp:159 src/gui/charselectdialog.cpp:327
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:113 src/gui/charselectdialog.cpp:158
#: src/gui/charselectdialog.cpp:159 src/gui/charselectdialog.cpp:310
#: src/gui/setup_players.cpp:228
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:114 src/gui/unregisterdialog.cpp:52
msgid "Unregister"
msgstr "Cancelar Cuenta"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:119
#, c-format
msgid "Money: %d"
msgstr "Dinero: %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:154 src/gui/charselectdialog.cpp:300
#: src/gui/charselectdialog.cpp:320
#, c-format
msgid "Job Level: %d"
msgstr "nivel de trabajo %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:155 src/gui/charselectdialog.cpp:303
#: src/gui/charselectdialog.cpp:322 src/gui/status.cpp:57
#: src/gui/status.cpp:182
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "dinero %s"
#: src/gui/chat.cpp:73 src/gui/palette.cpp:93
msgid "Chat"
msgstr "chat"
#: src/gui/chat.cpp:326
#, c-format
msgid "%d players are present."
msgstr "%d jugadores estan presentes"
#: src/gui/chat.cpp:327
msgid "Present: "
msgstr "Presente: "
#: src/gui/chat.cpp:344
msgid "Attendance written to record log."
msgstr "asistencia grabada en el registro"
#: src/gui/chat.cpp:471
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "susurrando a %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:42
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:43
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/gui/connection.cpp:40 src/gui/updatewindow.cpp:110
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando…"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:71 src/gui/windowmenu.cpp:60
msgid "Equipment"
msgstr "Equipo"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:90 src/gui/inventorywindow.cpp:74
#: src/gui/inventorywindow.cpp:76 src/gui/inventorywindow.cpp:269
msgid "Unequip"
msgstr "quitarselo"
#: src/gui/guildwindow.cpp:50 src/gui/guildwindow.cpp:54
msgid "Guild"
msgstr "clan"
#: src/gui/guildwindow.cpp:63
msgid "Create Guild"
msgstr "crear clan"
#: src/gui/guildwindow.cpp:64
msgid "Invite User"
msgstr "invitar a jugador"
#: src/gui/guildwindow.cpp:65
msgid "Quit Guild"
msgstr "dejar el clan"
#: src/gui/help.cpp:34
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/gui/help.cpp:47 src/gui/npcdialog.cpp:44 src/gui/storagewindow.cpp:68
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:54 src/gui/windowmenu.cpp:61
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:69 src/gui/inventorywindow.cpp:71
#: src/gui/inventorywindow.cpp:271
msgid "Equip"
msgstr "Equipar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:70 src/gui/inventorywindow.cpp:71
#: src/gui/inventorywindow.cpp:275 src/gui/skill.cpp:150
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:80
msgid "Drop"
msgstr "tirar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:81
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:92 src/gui/storagewindow.cpp:78
msgid "Slots:"
msgstr "ranuras"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:93
msgid "Weight:"
msgstr "peso"
#: src/gui/itemamount.cpp:95
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: src/gui/itemamount.cpp:97
msgid "All"
msgstr "todo"
#: src/gui/itemamount.cpp:123
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Seleccione objetos para comerciar."
#: src/gui/itemamount.cpp:126
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Seleccione objetos para soltar."
#: src/gui/itemamount.cpp:129
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "seleccionar cantidad de objetos a guardar"
#: src/gui/itemamount.cpp:132
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "seleccionar cantidad de objetos a recuperar"
#: src/gui/itemamount.cpp:135
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Seleccione objetos para dividir."
#: src/gui/itempopup.cpp:91
msgid "Weight: "
msgstr "peso: "
#: src/gui/login.cpp:48
msgid "Login"
msgstr "conectarse"
#: src/gui/login.cpp:54 src/gui/register.cpp:64 src/gui/serverdialog.cpp:76
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:135
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: src/gui/login.cpp:55 src/gui/register.cpp:65 src/gui/serverdialog.cpp:77
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: src/gui/login.cpp:56
msgid "Recent:"
msgstr "reciente:"
#: src/gui/login.cpp:73
msgid "Remember Username"
msgstr "recordar nombre de usuario"
#: src/gui/login.cpp:76 src/gui/register.cpp:56 src/gui/register.cpp:80
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: src/gui/magic.cpp:32 src/gui/skilldialog.cpp:117 src/gui/windowmenu.cpp:64
#: src/localplayer.cpp:771
msgid "Magic"
msgstr "magia:"
#: src/gui/magic.cpp:39
msgid "Cast Test Spell 1"
msgstr "usar hechizo de prueba 1"
#: src/gui/magic.cpp:40
msgid "Cast Test Spell 2"
msgstr "usar hechizo de prueba 2"
#: src/gui/magic.cpp:41
msgid "Cast Test Spell 3"
msgstr "usar hechizo de prueba 3"
#: src/gui/minimap.cpp:45 src/gui/minimap.cpp:84
msgid "Map"
msgstr "mapa"
#: src/gui/npcdialog.cpp:42
msgid "Waiting for server"
msgstr "esperando al servidor"
#: src/gui/npcdialog.cpp:45
msgid "Submit"
msgstr "enviar"
#: src/gui/npcdialog.cpp:48 src/gui/npcpostdialog.cpp:39
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:104
msgid "Reset"
msgstr "resetear"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:44
msgid "To:"
msgstr ""
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:51
msgid "Send"
msgstr "enviar"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:85
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:81 src/gui/setup_video.cpp:142
msgid "Text"
msgstr "texto"
#: src/gui/palette.cpp:82
msgid "Text Shadow"
msgstr "sombra del texto"
#: src/gui/palette.cpp:83
msgid "Text Outline"
msgstr "borde del texto"
#: src/gui/palette.cpp:84
msgid "Progress Bar Labels"
msgstr "etiquetas de la barra de progreso"
#: src/gui/palette.cpp:86
msgid "Background"
msgstr "fondo"
#: src/gui/palette.cpp:88
msgid "Highlight"
msgstr "destacar"
#: src/gui/palette.cpp:89
msgid "Tab Highlight"
msgstr "destacar pestaña"
#: src/gui/palette.cpp:90
msgid "Item too expensive"
msgstr "el objeto es demasiado caro"
#: src/gui/palette.cpp:91
msgid "Item is equipped"
msgstr "el objeto esta equipado"
#: src/gui/palette.cpp:94
msgid "GM"
msgstr "MJ"
#: src/gui/palette.cpp:95
msgid "Player"
msgstr "Jugador"
#: src/gui/palette.cpp:96
msgid "Whisper"
msgstr "susurro"
#: src/gui/palette.cpp:97
msgid "Is"
msgstr "ls"
#: src/gui/palette.cpp:98 src/gui/partywindow.cpp:48
#: src/gui/partywindow.cpp:75 src/net/ea/gui/partytab.cpp:39
msgid "Party"
msgstr "grupo"
#: src/gui/palette.cpp:99
msgid "Server"
msgstr "servidor"
#: src/gui/palette.cpp:100
msgid "Logger"
msgstr "gestor d"
#: src/gui/palette.cpp:101
msgid "Hyperlink"
msgstr "enlance"
#: src/gui/palette.cpp:103
msgid "Being"
msgstr "ser"
#: src/gui/palette.cpp:104
msgid "Other Players' Names"
msgstr "nombres de otros jugadores"
#: src/gui/palette.cpp:105
msgid "Own Name"
msgstr "propio nombre"
#: src/gui/palette.cpp:106
msgid "GM Names"
msgstr "Nombres de los MJs"
#: src/gui/palette.cpp:107
msgid "NPCs"
msgstr "PNJs"
#: src/gui/palette.cpp:108
msgid "Monsters"
msgstr "monstruos"
#: src/gui/palette.cpp:110
msgid "Unknown Item Type"
msgstr "objeto desconocido"
#: src/gui/palette.cpp:111
msgid "Generics"
msgstr "genericos"
#: src/gui/palette.cpp:112
msgid "Hats"
msgstr "sombreros"
#: src/gui/palette.cpp:113
msgid "Usables"
msgstr "consumibles"
#: src/gui/palette.cpp:114
msgid "Shirts"
msgstr "faldas"
#: src/gui/palette.cpp:115
msgid "1 Handed Weapons"
msgstr "armas de una mano"
#: src/gui/palette.cpp:116
msgid "Pants"
msgstr "pantalones"
#: src/gui/palette.cpp:117
msgid "Shoes"
msgstr "zapatos"
#: src/gui/palette.cpp:118
msgid "2 Handed Weapons"
msgstr "armas de dos manos"
#: src/gui/palette.cpp:119
msgid "Shields"
msgstr "escudos"
#: src/gui/palette.cpp:120
msgid "Rings"
msgstr "anillos"
#: src/gui/palette.cpp:121
msgid "Necklaces"
msgstr "collares"
#: src/gui/palette.cpp:122
msgid "Arms"
msgstr "brazos"
#: src/gui/palette.cpp:123
msgid "Ammo"
msgstr "municion"
#: src/gui/palette.cpp:125
msgid "Particle Effects"
msgstr "efectos de particulas"
#: src/gui/palette.cpp:126
msgid "Pickup Notification"
msgstr "aviso de recogida"
#: src/gui/palette.cpp:127
msgid "Exp Notification"
msgstr "aviso de exp"
#: src/gui/palette.cpp:129
msgid "Player hits Monster"
msgstr "jugador golpea a monstruo"
#: src/gui/palette.cpp:131
msgid "Monster hits Player"
msgstr "monstruo golpea a jugador"
#: src/gui/palette.cpp:132
msgid "Critical Hit"
msgstr "ataque critico"
#: src/gui/palette.cpp:133
msgid "Misses"
msgstr "fallos"
#: src/gui/palette.cpp:135
msgid "HP Bar"
msgstr "barra de salud"
#: src/gui/palette.cpp:136
msgid "3/4 HP Bar"
msgstr "barra de salud a 3 cuartos"
#: src/gui/palette.cpp:137
msgid "1/2 HP Bar"
msgstr "barra de salud a la mitad"
#: src/gui/palette.cpp:138
msgid "1/4 HP Bar"
msgstr "barra de salud a un cuarto"
#: src/gui/partywindow.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Party (%s)"
msgstr "grupo"
#: src/gui/partywindow.cpp:174
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr ""
#: src/gui/partywindow.cpp:182
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr ""
#: src/gui/partywindow.cpp:185
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr ""
#: src/gui/partywindow.cpp:191
msgid "Accept Party Invite"
msgstr ""
#: src/gui/partywindow.cpp:204
#, c-format
msgid "Accepted invite from %s."
msgstr ""
#: src/gui/partywindow.cpp:211
#, c-format
msgid "Rejected invite from %s."
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:77
msgid "@@name|Add name to chat@@"
msgstr "@@name|añadir nombre al chatt@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:89
#, c-format
msgid "@@trade|Trade With %s@@"
msgstr "@@trade|Comerciar con %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:90 src/gui/popupmenu.cpp:138
#, c-format
msgid "@@attack|Attack %s@@"
msgstr "@@attack|Atacar a %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:96
#, c-format
msgid "@@friend|Befriend %s@@"
msgstr "@@friend|ser amigo de %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:99
#, c-format
msgid "@@disregard|Disregard %s@@"
msgstr "@@disregard|ignorar levemente a %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:100
#, c-format
msgid "@@ignore|Ignore %s@@"
msgstr "@@ignore|Ignorar del todo a %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:104 src/gui/popupmenu.cpp:109
#, c-format
msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@"
msgstr "@@unignore|dejar de ignorar a %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:105
#, c-format
msgid "@@ignore|Completely ignore %s@@"
msgstr "@@ignore|ignorar al maximo %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:116
#, c-format
msgid "@@guild|Invite %s to join your guild@@"
msgstr "@@guild|Invita a %s a unirse a tu clan@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:119
#, c-format
msgid "@@party|Invite %s to join your party@@"
msgstr "@@party|Invita a %sa unirse a tu grupoy@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:124
msgid "@@admin-kick|Kick player@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:132
#, c-format
msgid "@@talk|Talk To %s@@"
msgstr "@@talk|Hablar a %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:141
msgid "@@admin-kick|Kick monster@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:170
#: src/gui/popupmenu.cpp:383
msgid "@@cancel|Cancel@@"
msgstr "@@cancel|Cancelar@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:165
#, c-format
msgid "@@pickup|Pick up %s@@"
msgstr "@@pickup|recoger %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:166 src/gui/popupmenu.cpp:381
msgid "@@chat|Add to chat@@"
msgstr "@@chat|Añadir al chatt@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:356
msgid "@@use|Unequip@@"
msgstr "@@usar|quitarselo@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:358
msgid "@@use|Equip@@"
msgstr "@@use|Equipar@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:361
msgid "@@use|Use@@"
msgstr "@@use|Usar@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:363
msgid "@@drop|Drop@@"
msgstr "@@drop|Tirar@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:367
msgid "@@split|Split@@"
msgstr "@@split|Dividir@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:372
msgid "@@store|Store@@"
msgstr "@@store|almacenar@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:379
msgid "@@retrieve|Retrieve@@"
msgstr "@@retrieve|Recuperar@@"
#: src/gui/quitdialog.cpp:37
msgid "Switch server"
msgstr "Cambiar servidor"
#: src/gui/quitdialog.cpp:38
msgid "Switch character"
msgstr "Cambiar personaje"
#: src/gui/recorder.cpp:87
msgid "Finishing recording."
msgstr "se termino de grabar"
#: src/gui/recorder.cpp:91
msgid "Not currently recording."
msgstr "no se esta grabando"
#: src/gui/recorder.cpp:96
msgid "Already recording."
msgstr "ya esta grabando!!"
#: src/gui/recorder.cpp:104
msgid "Starting to record..."
msgstr "empezando a grabar..."
#: src/gui/recorder.cpp:113
msgid "Failed to start recording."
msgstr "no se pudo empezar a grabar"
#: src/gui/recorder.h:39
msgid "Recording..."
msgstr "grabando..."
#: src/gui/recorder.h:40
msgid "Stop recording"
msgstr "parar de grabar"
#: src/gui/register.cpp:62
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"
#: src/gui/register.cpp:67
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: src/gui/register.cpp:170
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "El nombre de usuario debe tener al menos %d caracteres."
#: src/gui/register.cpp:178
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "El nombre de usuario puede tener como máximo %d caracteres."
#: src/gui/register.cpp:186
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "La contraseña debe tener al menos %d caracteres."
#: src/gui/register.cpp:194
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "La contraseña puede tener como máximo %d caracteres."
#: src/gui/register.cpp:201
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
#: src/gui/serverdialog.cpp:74
msgid "Choose your server"
msgstr "elige tu servidor"
#: src/gui/serverdialog.cpp:164
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "Escriba la dirección y el puerto de un servidor."
#: src/gui/serverselectdialog.cpp:59
msgid "Select Server"
msgstr "Seleccionar servidor"
#: src/gui/setup.cpp:65 src/gui/windowmenu.cpp:69 src/main.cpp:939
msgid "Setup"
msgstr "Configuración"
#: src/gui/setup.cpp:73
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/gui/setup.cpp:73
msgid "Reset Windows"
msgstr "Reiniciar ventanas"
#: src/gui/setup_audio.cpp:41
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
#: src/gui/setup_audio.cpp:45
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:48
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volumen efectos"
#: src/gui/setup_audio.cpp:49
msgid "Music volume"
msgstr "Volumen musica"
#: src/gui/setup_colors.cpp:45
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "asi es como queda el color"
#: src/gui/setup_colors.cpp:50
msgid "Colors"
msgstr "colores"
#: src/gui/setup_colors.cpp:71
msgid "Type: "
msgstr "tipo: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:82 src/gui/setup_colors.cpp:430
msgid "Static"
msgstr "estatica"
#: src/gui/setup_colors.cpp:84 src/gui/setup_colors.cpp:85
#: src/gui/setup_colors.cpp:431
msgid "Pulse"
msgstr "pulso"
#: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:87
#: src/gui/setup_colors.cpp:432
msgid "Rainbow"
msgstr "arcoiris"
#: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89
#: src/gui/setup_colors.cpp:432
msgid "Spectrum"
msgstr "espectro"
#: src/gui/setup_colors.cpp:93
msgid "Delay: "
msgstr "retraso: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:108
msgid "Red: "
msgstr "rojo: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:123
msgid "Green: "
msgstr "verde: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:138
msgid "Blue: "
msgstr "azul: "
#: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Presione el botón para comenzar la calibración"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:39
msgid "Enable joystick"
msgstr "Activar joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:41
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:83
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:84
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Gire el stick"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:77
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:86
msgid "Assign"
msgstr "Asignar"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:90
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:119
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "conflictos entre teclas detectados"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:120
msgid "Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour."
msgstr "resuelvelo , o el juego puede comportarse de manera extraña"
#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Name"
msgstr "Nombre:"
#: src/gui/setup_players.cpp:57
msgid "Relation"
msgstr "Relacion"
#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/gui/setup_players.cpp:63
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
#: src/gui/setup_players.cpp:64
msgid "Disregarded"
msgstr "desestimado"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Ignored"
msgstr "Ingnorado"
#: src/gui/setup_players.cpp:207 src/gui/setup_video.cpp:131
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/setup_players.cpp:224
msgid "Allow trading"
msgstr "permitir comercio"
#: src/gui/setup_players.cpp:226
msgid "Allow whispers"
msgstr "permitir susurros"
#: src/gui/setup_players.cpp:230
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "poner susurros en pestañas"
#: src/gui/setup_players.cpp:232
msgid "Players"
msgstr "Jugadores"
#: src/gui/setup_players.cpp:257
msgid "When ignoring:"
msgstr "cuando ignorando"
#: src/gui/setup_video.cpp:112
msgid "Tiny"
msgstr "muy pequeño"
#: src/gui/setup_video.cpp:113
msgid "Small"
msgstr "pequeño"
#: src/gui/setup_video.cpp:114
msgid "Medium"
msgstr "mediano"
#: src/gui/setup_video.cpp:115
msgid "Large"
msgstr "grande"
#: src/gui/setup_video.cpp:141
msgid "No text"
msgstr "sin texto"
#: src/gui/setup_video.cpp:143
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "burbujas sin nombres"
#: src/gui/setup_video.cpp:144
msgid "Bubbles with names"
msgstr "burbujas con nombres"
#: src/gui/setup_video.cpp:153
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#: src/gui/setup_video.cpp:154 src/gui/setup_video.cpp:164
msgid "low"
msgstr "bajo"
#: src/gui/setup_video.cpp:155 src/gui/setup_video.cpp:166
msgid "high"
msgstr "alto"
#: src/gui/setup_video.cpp:165
msgid "medium"
msgstr "Medio"
#: src/gui/setup_video.cpp:167
msgid "max"
msgstr "max"
#: src/gui/setup_video.cpp:187
msgid "Full screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/gui/setup_video.cpp:188
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:189
msgid "Custom cursor"
msgstr "Cursor propio"
#: src/gui/setup_video.cpp:191
msgid "Visible names"
msgstr "nombres visibles"
#: src/gui/setup_video.cpp:193
msgid "Particle effects"
msgstr "efectos de particulas"
#: src/gui/setup_video.cpp:195
msgid "Show name"
msgstr "mostrar nombre"
#: src/gui/setup_video.cpp:196
msgid "Show pickup notification"
msgstr "mostrar aviso de recogida"
#: src/gui/setup_video.cpp:197
msgid "in chat"
msgstr "en chat"
#: src/gui/setup_video.cpp:198
msgid "as particle"
msgstr "como particula"
#: src/gui/setup_video.cpp:203
msgid "FPS Limit:"
msgstr "Límite de FPS:"
#: src/gui/setup_video.cpp:214
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: src/gui/setup_video.cpp:219
msgid "Overhead text"
msgstr "texto sobreoido"
#: src/gui/setup_video.cpp:220
msgid "Gui opacity"
msgstr "Transparencia menus"
#: src/gui/setup_video.cpp:221
msgid "Ambient FX"
msgstr "Efectos ambientales"
#: src/gui/setup_video.cpp:222
msgid "Particle Detail"
msgstr "detalle particulas"
#: src/gui/setup_video.cpp:223
msgid "Font size"
msgstr "tamaño de letra"
#: src/gui/setup_video.cpp:356
msgid "Failed to switch to "
msgstr "no se pudo cambiar a: "
#: src/gui/setup_video.cpp:357
msgid "windowed"
msgstr "en ventana"
#: src/gui/setup_video.cpp:357
msgid "fullscreen"
msgstr "pantalla completa"
#: src/gui/setup_video.cpp:358
msgid "mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "el modo y la restauracion del modo anterior fallaron"
#: src/gui/setup_video.cpp:367
msgid "Switching to full screen"
msgstr "Cambiar a pantalla completa"
#: src/gui/setup_video.cpp:368
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Se necesita reiniciar para aplicar los cambios."
#: src/gui/setup_video.cpp:380
msgid "Changing OpenGL"
msgstr "Cambiar a OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:381
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Se necesita reiniciar para aplicar los cambios hechos a OpenGL."
#: src/gui/setup_video.cpp:442
msgid "Screen resolution changed"
msgstr "se cambio la resolucion de pantalla"
#: src/gui/setup_video.cpp:443
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "para que el cambio tenga efecto reinicia el programa"
#: src/gui/setup_video.cpp:467
msgid "Particle effect settings changed."
msgstr "efectos de particulas cambiados"
#: src/gui/setup_video.cpp:468
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "los cambios tienen efecto en cuanto cambies de mapa"
#: src/gui/skill.cpp:53
msgid "Mystery Skill"
msgstr "habilidad mis"
#: src/gui/skill.cpp:129 src/gui/skilldialog.cpp:99 src/gui/windowmenu.cpp:62
msgid "Skills"
msgstr "Habilidades"
#: src/gui/skill.cpp:148 src/gui/skill.cpp:200
#, c-format
msgid "Skill points: %d"
msgstr "puntos de habilidad: %d"
#: src/gui/skill.cpp:149
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: src/gui/skilldialog.cpp:113
msgid "Weapons"
msgstr "armas"
#: src/gui/skilldialog.cpp:121
msgid "Crafts"
msgstr "artesania"
#: src/gui/status.cpp:56 src/gui/status.cpp:177
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "trabajo : %d"
#: src/gui/status.cpp:60
msgid "HP:"
msgstr "PV:"
#: src/gui/status.cpp:63
msgid "Exp:"
msgstr "EXP:"
#: src/gui/status.cpp:66
msgid "MP:"
msgstr "PM:"
#: src/gui/status.cpp:69
msgid "Job:"
msgstr "trabajo:"
#: src/gui/status.cpp:77
msgid "Stats"
msgstr "Estadísticas"
#: src/gui/status.cpp:78
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: src/gui/status.cpp:79
msgid "Cost"
msgstr "Coste"
#: src/gui/status.cpp:83
msgid "Attack:"
msgstr "Ataque:"
#: src/gui/status.cpp:84
msgid "Defense:"
msgstr "defensa"
#: src/gui/status.cpp:85
msgid "M.Attack:"
msgstr "ataque magico"
#: src/gui/status.cpp:86
msgid "M.Defense:"
msgstr "defensa magica"
#: src/gui/status.cpp:88
#, no-c-format
msgid "% Accuracy:"
msgstr "% AcPunteria"
#: src/gui/status.cpp:90
#, no-c-format
msgid "% Evade:"
msgstr "% agilidad"
#: src/gui/status.cpp:92
#, no-c-format
msgid "% Reflex:"
msgstr "% reflejos"
#: src/gui/status.cpp:198
msgid "Strength"
msgstr "Fuerza"
#: src/gui/status.cpp:199
msgid "Agility"
msgstr "agilidad2"
#: src/gui/status.cpp:200
msgid "Vitality"
msgstr "vitalidad"
#: src/gui/status.cpp:201
msgid "Intelligence"
msgstr "inteligencia"
#: src/gui/status.cpp:202
msgid "Dexterity"
msgstr "Destreza"
#: src/gui/status.cpp:203
msgid "Luck"
msgstr "Suerte"
#: src/gui/status.cpp:221
#, c-format
msgid "Remaining Status Points: %d"
msgstr "puntos de estatus que te quedan: %d"
#: src/gui/status.cpp:384
msgid "Max level"
msgstr "nivel maximo"
#: src/gui/storagewindow.cpp:54
msgid "Storage"
msgstr "almacenamiento"
#: src/gui/storagewindow.cpp:65
msgid "Store"
msgstr "almacenar"
#: src/gui/storagewindow.cpp:66
msgid "Retrieve"
msgstr "recuperar"
#: src/gui/trade.cpp:51
msgid "Propose trade"
msgstr "Proponer"
#: src/gui/trade.cpp:52
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "confirmado ... esperando"
#: src/gui/trade.cpp:53
msgid "Agree trade"
msgstr "aceptar trato"
#: src/gui/trade.cpp:54
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "aceptado esperando..."
#: src/gui/trade.cpp:57
msgid "Trade: You"
msgstr "intercambiar: tu"
#: src/gui/trade.cpp:70 src/gui/trade.cpp:71
msgid "Trade"
msgstr "Comercio"
#: src/gui/trade.cpp:73
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: src/gui/trade.cpp:95 src/gui/trade.cpp:131
#, c-format
msgid "You get %s."
msgstr "tu recibes %s"
#: src/gui/trade.cpp:96
msgid "You give:"
msgstr "Tu das:"
#: src/gui/trade.cpp:100
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
#: src/gui/trade.cpp:268
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"no se pudo añadir objeto: No puedes sobreponer un tipo de objeto en la "
"ventana"
#: src/gui/trade.cpp:311
#, fuzzy
msgid "You don't have enough money."
msgstr "no tienes suficiente dinero"
#: src/gui/updatewindow.cpp:91
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando ..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:113
msgid "Play"
msgstr "Jugar"
#: src/gui/updatewindow.cpp:325
msgid "curl error "
msgstr "error: "
#: src/gui/updatewindow.cpp:326
msgid " host: "
msgstr " anfitrion "
#: src/gui/updatewindow.cpp:449
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 el proceso de actualizacion esta incompleto"
#: src/gui/updatewindow.cpp:450
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 se recomienda que"
#: src/gui/updatewindow.cpp:451
msgid "##1 you try again later"
msgstr "##1 lo intentes de nuevo mas tarde"
#: src/gui/updatewindow.cpp:518
msgid "Completed"
msgstr "Terminado"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > muestra los usuarios activos en este canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > elegir el tema deste canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > abandonar el canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > convertir a un usuario en operador de canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > expulsar usuario del canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63
msgid "Command: /users"
msgstr "comando: /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "muestra los usuarios en este canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Command: /topic <mensaje>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "hace que el tema sea <mensaje>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73
msgid "Command: /quit"
msgstr "comando: /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "te saca del canal actual"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "si eres la ultima persona de un canal sera eliminado"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:79
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "comando: /op <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "hace a <apodo> operador de canal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:88
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118
msgid "Need a user to op!"
msgstr "necesitas a un usuario para op"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "hace falta un usuario para echarle"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:114
msgid "Global announcement:"
msgstr "Anuncio Global"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:120
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Anuncio global de %s"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:146
#, c-format
msgid "%s whispers: "
msgstr "%s susurra: "
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:49
msgid "Cannot send empty chat!"
msgstr "no se pude enviar un chat vacio!!"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:68
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Cierra la pestaña de susurros"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:78
msgid "Command: /close"
msgstr "Comando: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:79
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "cierra la pestaña actual"
#: src/gui/windowmenu.cpp:59
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "Guilds"
msgstr "clanes"
#: src/gui/windowmenu.cpp:66
msgid "Buddys"
msgstr "amigos"
#: src/gui/windowmenu.cpp:68
msgid "Shortcut"
msgstr "Atajos"
#: src/keyboardconfig.cpp:41
msgid "Move Up"
msgstr "mover arriba"
#: src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Down"
msgstr "mover abajo"
#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Left"
msgstr "mover a la izquierda"
#: src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Move Right"
msgstr "mover a la derecha"
#: src/keyboardconfig.cpp:45
msgid "Attack"
msgstr "ataque"
#: src/keyboardconfig.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Target & Attack"
msgstr "dejar de atacar"
#: src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Smilie"
msgstr "emoticono"
#: src/keyboardconfig.cpp:48
msgid "Talk"
msgstr "hablar"
#: src/keyboardconfig.cpp:49
msgid "Stop Attack"
msgstr "dejar de atacar"
#: src/keyboardconfig.cpp:50
msgid "Target Closest"
msgstr "objetivo cercano"
#: src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Target NPC"
msgstr "objetivo PNJ"
#: src/keyboardconfig.cpp:52
msgid "Target Player"
msgstr "objetivo jugador"
#: src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Pickup"
msgstr "recoger"
#: src/keyboardconfig.cpp:54
msgid "Hide Windows"
msgstr "ocultar ventanas"
#: src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Sit"
msgstr "sentarse"
#: src/keyboardconfig.cpp:56
msgid "Screenshot"
msgstr "foto de pantalla"
#: src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "admitir /bloquear intercambios"
#: src/keyboardconfig.cpp:58
msgid "Find Path to Mouse"
msgstr "encontrar ruta del raton"
#: src/keyboardconfig.cpp:59 src/keyboardconfig.cpp:60
#: src/keyboardconfig.cpp:61 src/keyboardconfig.cpp:62
#: src/keyboardconfig.cpp:63 src/keyboardconfig.cpp:64
#: src/keyboardconfig.cpp:65 src/keyboardconfig.cpp:66
#: src/keyboardconfig.cpp:67 src/keyboardconfig.cpp:68
#: src/keyboardconfig.cpp:69 src/keyboardconfig.cpp:70
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "atajo al objeto %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:71
msgid "Help Window"
msgstr "ventana de ayuda"
#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Status Window"
msgstr "ventana de estado"
#: src/keyboardconfig.cpp:73
msgid "Inventory Window"
msgstr "ventana del inventorio"
#: src/keyboardconfig.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Equipment Window"
msgstr "ventana del equipo"
#: src/keyboardconfig.cpp:75
msgid "Skill Window"
msgstr "ventana de habilidades"
#: src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Minimap Window"
msgstr "ventana del minimapa"
#: src/keyboardconfig.cpp:77
msgid "Chat Window"
msgstr "ventana del chat"
#: src/keyboardconfig.cpp:78
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "ventana de atajos a objetos"
#: src/keyboardconfig.cpp:79
msgid "Setup Window"
msgstr "ventana de configuracion"
#: src/keyboardconfig.cpp:80
msgid "Debug Window"
msgstr "ventana de depuracion"
#: src/keyboardconfig.cpp:81
msgid "Party Window"
msgstr "ventana de grupo"
#: src/keyboardconfig.cpp:82
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "ventana de atajos a emoticones"
#: src/keyboardconfig.cpp:83 src/keyboardconfig.cpp:84
#: src/keyboardconfig.cpp:85 src/keyboardconfig.cpp:86
#: src/keyboardconfig.cpp:87 src/keyboardconfig.cpp:88
#: src/keyboardconfig.cpp:89 src/keyboardconfig.cpp:90
#: src/keyboardconfig.cpp:91 src/keyboardconfig.cpp:92
#: src/keyboardconfig.cpp:93 src/keyboardconfig.cpp:94
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "atajo a emoticon %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:95
msgid "Toggle Chat"
msgstr "cambiar chat"
#: src/keyboardconfig.cpp:96
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "chat arriba"
#: src/keyboardconfig.cpp:97
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "chat abajo"
#: src/keyboardconfig.cpp:98
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "chat anterior"
#: src/keyboardconfig.cpp:99
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "chat siguiente"
#: src/keyboardconfig.cpp:100
msgid "Select OK"
msgstr "seleccionar OK"
#: src/keyboardconfig.cpp:102
msgid "Ignore input 1"
msgstr "ignorar entrada 1"
#: src/keyboardconfig.cpp:103
msgid "Ignore input 2"
msgstr "ignorar entrada 2"
#: src/localplayer.cpp:760
msgid "Unarmed"
msgstr "desarmado"
#: src/localplayer.cpp:761
msgid "Knife"
msgstr "cuchillo"
#: src/localplayer.cpp:762
msgid "Sword"
msgstr "espada"
#: src/localplayer.cpp:763
msgid "Polearm"
msgstr "arma de palo"
#: src/localplayer.cpp:764
msgid "Staff"
msgstr "arma de staff"
#: src/localplayer.cpp:765
msgid "Whip"
msgstr "latigo"
#: src/localplayer.cpp:766
msgid "Bow"
msgstr "arco"
#: src/localplayer.cpp:767
msgid "Shooting"
msgstr "disparando"
#: src/localplayer.cpp:768
msgid "Mace"
msgstr "maza"
#: src/localplayer.cpp:769
msgid "Axe"
msgstr "hacha"
#: src/localplayer.cpp:770
msgid "Thrown"
msgstr "arrojadizo"
#: src/localplayer.cpp:772
msgid "Craft"
msgstr "artesanal"
#: src/localplayer.cpp:773
msgid "Unknown Skill"
msgstr "habilidad desconocida"
#: src/main.cpp:263
msgid "Invalid update host: "
msgstr ""
#: src/main.cpp:296 src/main.cpp:302
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "error al crear directorio de actualizaciones"
#: src/main.cpp:340
msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
msgstr ""
#: src/main.cpp:492
msgid "Couldn't set "
msgstr "no se pudo configurar: "
#: src/main.cpp:493
msgid " video mode: "
msgstr " modo de video "
#: src/main.cpp:575
msgid "tmw"
msgstr "TMW"
#: src/main.cpp:576
msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"
#: src/main.cpp:577
msgid " -C --config-file : Configuration file to use"
msgstr ""
#: src/main.cpp:578
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr ""
#: src/main.cpp:579
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr " -D --default : elige un servidor y personaje por defecto"
#: src/main.cpp:581
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : muestra esta ayuda"
#: src/main.cpp:582
msgid " -S --home-dir : Directory to use as home directory"
msgstr " -S --home-dir : Directorio a usar como directorio raiz"
#: src/main.cpp:583
msgid " -H --update-host : Use this update host"
msgstr " -H --update-host : Usar este servidor de actualizaciones"
#: src/main.cpp:584
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr ""
#: src/main.cpp:585
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : conectarse con este personaje"
#: src/main.cpp:586
#, fuzzy
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : puerto de servidor de conexion"
#: src/main.cpp:587
#, fuzzy
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : nombre o IP del servidor de conexion"
#: src/main.cpp:588
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : saltarse bajar las actualizaciones"
#: src/main.cpp:589
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : conectarse con este nombre se usuario"
#: src/main.cpp:591
msgid " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr ""
#: src/main.cpp:593
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr ""
#: src/main.cpp:598
#, fuzzy, c-format
msgid "The Mana World %s"
msgstr "El mundo Mana "
#: src/main.cpp:1527
msgid "Connecting to map server..."
msgstr "conectando al servidor de mapas...."
#: src/main.cpp:1535
msgid "Connecting to character server..."
msgstr "conectando al servidor de personajes..."
#: src/main.cpp:1543
msgid "Connecting to account server..."
msgstr "conectando al servidor de cuentas de usuario..."
#: src/net/ea/adminhandler.cpp:66
msgid "Kick failed!"
msgstr "no se le pudo expulsar"
#: src/net/ea/adminhandler.cpp:68
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "se le expulso"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Nothing to sell."
msgstr "no hay nada que vender"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Thanks for buying."
msgstr "gracias por su compra"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Unable to buy."
msgstr "no se pudo comprar"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Thanks for selling."
msgstr "gracias por su venta"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Unable to sell."
msgstr "no se pudo vender"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:95
msgid "Access denied"
msgstr "acceso denegado"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:98
msgid "Cannot use this ID"
msgstr "no se pude usar esta ID"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:101
msgid "Unknown failure to select character"
msgstr ""
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:123
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr ""
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135
msgid "Info"
msgstr "informacion"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Character deleted."
msgstr "confirmar borrado de personaje"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:140
msgid "Failed to delete character."
msgstr "no se pudo borrar personaje"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:224
#: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:253
msgid "Strength:"
msgstr "Fuerza:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:225
#: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:254
msgid "Agility:"
msgstr "Agilidad:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:226
#: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:256
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalidad:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:227
#: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:257
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligencia:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:228
#: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:255
msgid "Dexterity:"
msgstr "Destreza:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:229
msgid "Luck:"
msgstr "suerte:"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:78
msgid "Whisper could not be sent, user is offline."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:82
msgid "Whisper could not be sent, ignored by user."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:202 src/net/ea/chathandler.cpp:208
#: src/net/ea/chathandler.cpp:213 src/net/ea/chathandler.cpp:218
#: src/net/ea/chathandler.cpp:223 src/net/ea/chathandler.cpp:228
#: src/net/ea/chathandler.cpp:233 src/net/ea/chathandler.cpp:238
msgid "Channels are not supported!"
msgstr ""
#: src/net/ea/equipmenthandler.cpp:111
msgid "Unable to equip."
msgstr ""
#: src/net/ea/equipmenthandler.cpp:152
msgid "Unable to unequip."
msgstr ""
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:91 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:82
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr ""
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:92 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:83
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr ""
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:93 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:85
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr ""
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:94 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:86
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr ""
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:95 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:84
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr ""
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:96
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr ""
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:118
msgid "Authentication failed"
msgstr ""
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:121
msgid "No servers available"
msgstr ""
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:125
msgid "Someone else is trying to use this account"
msgstr ""
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:128
msgid "This account is already logged in"
msgstr ""
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:131
msgid "Speed hack detected"
msgstr ""
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:134
msgid "Duplicated login"
msgstr ""
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:137
msgid "Unknown connection error"
msgstr ""
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:194
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "fuiste desconectado del servidor!!"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:55
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Mostrar la ayuda"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:56
msgid "/create > Create a new party"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:57
msgid "/new > Alias of create"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:58
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:59
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:60
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:61
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:62
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "Command: /new <party-name>"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "Command: /create <party-name>"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "These commands create a new party called <party-name>."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:77
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84
msgid "Command: /leave"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:89
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:94
msgid "Command: /item"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104
msgid "Command: /exp"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:105
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113
msgid "Party name is missing."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:136 src/net/ea/partyhandler.cpp:194
msgid "Item sharing enabled."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:139 src/net/ea/partyhandler.cpp:200
msgid "Item sharing disabled."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:142 src/net/ea/partyhandler.cpp:206
msgid "Item sharing not possible."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:168 src/net/ea/partyhandler.cpp:171
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:171 src/net/ea/partyhandler.cpp:177
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:174 src/net/ea/partyhandler.cpp:183
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr ""
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Unable to pick up item."
msgstr "no se pudo comprar"
#. TRANSLATORS: Used as in "You picked up a ...", when
#. picking up only one item.
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:195
msgid "a"
msgstr ""
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:199
#, c-format
msgid "You picked up %s [@@%d|%s@@]."
msgstr ""
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Failed to use item."
msgstr "no se pudo cambiar a: "
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:76
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:79 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:113
msgid "Old password incorrect"
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:82
msgid "New password too short"
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:85 src/net/ea/loginhandler.cpp:169
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:89 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:119
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:152 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:188
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:220
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:142
msgid "Unregistered ID"
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:145
msgid "Wrong password"
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:148
msgid "Account expired"
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:151
msgid "Rejected from server"
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:155
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM Team."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:166
msgid "This user name is already taken"
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:77
msgid "Could not create party."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:80
msgid "Party successfully created."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:115
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:119
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:123
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:127
#, c-format
msgid "Unknown invite response for %s."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:234
msgid "You have left the party."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:238
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:273
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:299
msgid "Inviting like this isn't supported at the moment."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:328
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:312
msgid "You are dead."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:313
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:314
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:315
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:316
msgid "Game Over!"
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102
msgid "Insert coin to continue."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:317
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:318
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:319
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:320
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:321
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:322
msgid "Annihilated."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:323
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:324
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:121
msgid "You are no more."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You have ceased to be."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "You're a stiff."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "You're off the twig."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid "You are an ex-player."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:133
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:246 src/net/ea/playerhandler.cpp:270
msgid "Message"
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:247
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:290
msgid "You picked up "
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:413
msgid "Equip arrows first."
msgstr ""
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:139
msgid "Trade failed!"
msgstr "comercio fallido"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:142
msgid "Emote failed!"
msgstr "emcion fallida"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:145
msgid "Sit failed!"
msgstr "sentarse fallido"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:148
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "creacion de chat fallida"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:151
msgid "Could not join party!"
msgstr "no pudiste unirte al grupo"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:154
msgid "Cannot shout!"
msgstr "no puedes gritar"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:163
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "no has alcanzado un nivel suficientemente alto"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:166
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "puntos de vida insuficientes"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:169
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "SP insuficientes"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:172
msgid "You have no memos!"
msgstr "No tienes ningun memo"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:175
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "no puedes hacer eso ahora mismo"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:178
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr ""
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:181
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "no puedes usar esa habilidad con este tipo de arma"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:184
msgid "You need another red gem!"
msgstr "necesitas otra gmea roja"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:187
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "necesitas otra gema azul"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:190
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "estas cargando demasiado de esto"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:193
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "¿eh? que es eso?"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:202
msgid "Warp failed..."
msgstr "teletransporte fallido"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:205
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "No pudiste robar nada"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:208
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "el veneno no tuvo efecto"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:103 src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:114
msgid "Request for Trade"
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:104 src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:115
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:119
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:123
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:127
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "intercambiar: tu"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:139
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:148
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:198
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:203
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:207
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:220 src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:147
msgid "Trade canceled."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:227 src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:154
msgid "Trade completed."
msgstr ""
#: src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:328
msgid " Press OK to respawn"
msgstr ""
#: src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:329
msgid "You died"
msgstr ""
#: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:219
msgid "No gameservers are available."
msgstr ""
#: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:258
msgid "Willpower:"
msgstr "Fuerza de voluntad:"
#: src/net/tmwserv/chathandler.cpp:158 src/net/tmwserv/guildhandler.cpp:250
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr ""
#: src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:87
#, c-format
msgid "Willpower %+d"
msgstr ""
#: src/net/tmwserv/guildhandler.cpp:74
msgid "Guild created."
msgstr ""
#: src/net/tmwserv/guildhandler.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Error creating guild."
msgstr "error al crear directorio de actualizaciones"
#: src/net/tmwserv/guildhandler.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Invite sent."
msgstr "invitar a jugador"
#: src/net/tmwserv/guildhandler.cpp:194
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr ""
#: src/net/tmwserv/guildhandler.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Failed to promote member."
msgstr "no se pudo empezar a grabar"
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:80
msgid "Wrong magic_token"
msgstr ""
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:83 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:182
msgid "Already logged in"
msgstr ""
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:86 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:185
msgid "Server is full"
msgstr ""
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:110
msgid "New password incorrect"
msgstr ""
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:116 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:146
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr ""
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:140
msgid "New email address incorrect"
msgstr ""
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:143
msgid "Old email address incorrect"
msgstr ""
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:149
msgid "The new Email Address already exists."
msgstr ""
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:176 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:208
msgid "Client version is too old"
msgstr ""
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:179
msgid "Wrong username or password"
msgstr ""
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:211
msgid "Wrong username, password or email address"
msgstr ""
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:214
msgid "Username already exists"
msgstr ""
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:217
msgid "Email address already exists"
msgstr ""
#: src/net/tmwserv/partyhandler.cpp:86
msgid "Joined party."
msgstr ""
#: src/net/tmwserv/partyhandler.cpp:103
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr ""
#: src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "ahora se estan aceptando las peticiones de comercio"
#: src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "actualmente se estan ignorando las peticiones de comercio recibidas"
#: src/net/tmwserv/tradehandler.cpp:133
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr ""
#: src/resources/itemdb.cpp:52
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Ataque %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:53
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Defensa %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:54
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:55
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:113
msgid "Unknown item"
msgstr "objeto desconocido"
#: src/resources/itemdb.cpp:156
msgid "Unnamed"
msgstr "sin nombre"
#: src/resources/monsterdb.cpp:45 src/resources/monsterdb.cpp:67
msgid "unnamed"
msgstr ""
#~ msgid "Select Character"
#~ msgstr "Seleccionar personaje"
#~ msgid "Unable to load selection.png"
#~ msgstr "no se pudo cargar selection.png"
#~ msgid "skills.xml"
#~ msgstr "skills.xml"
#~ msgid "Slots: "
#~ msgstr "ranuras: "
#~ msgid "Player deleted"
#~ msgstr "personaje borrado"
#~ msgid "Scroll radius"
#~ msgstr "Ratio de scroll"
#~ msgid "Scroll laziness"
#~ msgstr "Velocidad de scroll"
#~ msgid "Save player list"
#~ msgstr "guardar lista de jugdores"