summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/langs/lang_fr.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/lang_fr.txt')
-rw-r--r--langs/lang_fr.txt1740
1 files changed, 657 insertions, 1083 deletions
diff --git a/langs/lang_fr.txt b/langs/lang_fr.txt
index 5634594b..6ebe60dd 100644
--- a/langs/lang_fr.txt
+++ b/langs/lang_fr.txt
@@ -131,6 +131,9 @@ Copyright (C) 2010-2014 Evol Online
%s %s will require:
+%s (Lv %d)
+
+
%s People usually doesn't shout, they talk. Because this, if you are too far, an NPC won't hear you.
@@ -251,6 +254,9 @@ Copyright (C) 2010-2014 Evol Online
%s will tell you all the rules once again.
+%s will tell you how much experience you have gathered.
+
+
%s's face suddenly turns pale.
@@ -287,6 +293,9 @@ Copyright (C) 2010-2014 Evol Online
(All items must be placed exactly in this order.)
+(Base Level will go to 1 and exp bar will be zero-ed)
+
+
(Click on us to continue the introduction.)
@@ -296,6 +305,9 @@ Copyright (C) 2010-2014 Evol Online
(Which player invited you to this world?)
+(Will be able to change race and chose a trait)
+
+
(You hear a faint sound in distance, but can't say what sound it was.)
@@ -383,6 +395,9 @@ Copyright (C) 2010-2014 Evol Online
*whisper* Sagratha is great.
+*whispering* And failing that, you could just forage the flower field at Sap's feet, right?
+
+
+%d experience points
@@ -584,11 +599,8 @@ Copyright (C) 2010-2014 Evol Online
@@/@@ pages used.
-@@? Welcome my dear!#0
-@@ ? Bienvenue ma chère !
+@@? Welcome my dear!
-@@? Welcome my dear!#1
-@@ ? Bienvenue mon cher !
@discord allows you to setup Discord integration settings.
@@ -653,6 +665,9 @@ A popular designer and inventor. A lot of buildings follow their architectonic d
A rabbit!
Un lapin !
+A rotting corpse? Right here?
+
+
A santa hat.
@@ -698,6 +713,9 @@ Eh-oh matelot !
AAAAAAAHHHHH, Thanks, I am lively again!
+ALL
+
+
Aaaaaahhhhhh!
Aaaaaahhhhhh !
@@ -755,6 +773,9 @@ Accepted to help Rossy
Accepted to resupply Hal's Legion troop
+Accuracy +25
+
+
Achooo!
@@ -764,11 +785,8 @@ Gland
Acorn Flour
-Actually Gugli asked me if I would help you bring him some of your boxes.#0
-À vrai dire, Gugli m'a demandée si je pouvais t'aider à lui apporter quelques-unes de tes boîtes.
+Actually Gugli asked me if I would help you bring him some of your boxes.
-Actually Gugli asked me if I would help you bring him some of your boxes.#1
-À vrai dire, Gugli m'a demandé si je pouvais t'aider à lui apporter quelques-unes de tes boîtes.
Actually I'm lost. Sorry.
@@ -776,11 +794,8 @@ Actually I'm lost. Sorry.
Actually, I am after your Stew recipe!
-Actually, I came here to work on my task.#0
-En fait, je suis venue ici pour travailler sur ma tâche.
-
-Actually, I came here to work on my task.#1
-En fait, je suis venu ici pour travailler sur ma tâche.
+Actually, I came here to work on my task.
+En fait, je suis venu ici pour accomplir ma tâche.
Actually, I have an in-depth knowledge of this type of life.
En fait, j'ai une connaissance approfondie de ce type de vie.
@@ -791,11 +806,8 @@ Actually, I see you have some really torn %s.
Actually, I wanted to ask you something.
-Actually, I was here to help you with those boxes. Can I bring one of them back to Gugli?#0
-En fait, je suis venue t'apporter un coup de main avec ces boîtes. Puis-je en apporter une à Gugli ?
+Actually, I was here to help you with those boxes. Can I bring one of them back to Gugli?
-Actually, I was here to help you with those boxes. Can I bring one of them back to Gugli?#1
-En fait, je suis venu t'apporter un coup de main avec ces boîtes. Puis-je en apporter une à Gugli ?
Actually, I would like to learn some recipes.
@@ -812,10 +824,7 @@ Actually, lets do the tutorial.
Actually, nevermind. My memory is still too foggy to remember this.
-Actually, please don't. I do this out of the goodness of my heart.#0
-
-
-Actually, please don't. I do this out of the goodness of my heart.#1
+Actually, please don't. I do this out of the goodness of my heart.
Actually, the food quality here is horrible. I'm glad I'm undead or I would not eat here.
@@ -860,10 +869,7 @@ Adrian
Adventurer's Soul
-Adventurer, did you brought me what I asked? I see you have %d/%d %s.#0
-
-
-Adventurer, did you brought me what I asked? I see you have %d/%d %s.#1
+Adventurer, did you brought me what I asked? I see you have %d/%d %s.
Aemil was once a magnificent land unknown to us all.
@@ -893,11 +899,8 @@ After a tiring, yet fast, travel by Koga, you arrive at @@.
After all this time, it was still there!
Après tout ce temps, il était encore là !
-After all, this is the Legion of Aemil! You want to be a great warrior? We'll make you one here!#0
-Après tout, c'est la Légion d'Aemil ! Tu voudrais devenir une grande guerrière ? On te fera en devenir une ici même !
+After all, this is the Legion of Aemil! You want to be a great warrior? We'll make you one here!
-After all, this is the Legion of Aemil! You want to be a great warrior? We'll make you one here!#1
-Après tout, c'est la Légion d'Aemil ! Tu voudrais devenir un grand guerrier ? On te fera en devenir un ici même !
After choosing your weapon, you also need to know how to use it.
Après avoir choisi ton arme, tu dois aussi savoir comment l'utiliser.
@@ -905,6 +908,9 @@ Après avoir choisi ton arme, tu dois aussi savoir comment l'utiliser.
After completing a request, there'll be a cooldown, proportional to the difficulty.
+After some brief conversation, she understands what Terry wants and give you one of the books she has finished reading.
+
+
After that, stay still and be patient, but also alert!
Après ça, ne bouge pas et patiente, mais aussi à l'affut !
@@ -932,6 +938,9 @@ Again, do you have what I need to make that?
Aggressors always know when they are in danger! Therefore, they are always on standby, attacking anyone who appears ahead.
+Agility
+
+
Agility greatly increases your attack speed and the chances of you dodging enemy hits.
L'agilité augmente grandement ta vitesse d'attaque et tes chances d'esquiver les coups de tes adversaires.
@@ -1040,6 +1049,9 @@ Ah, what am I thinking! Too many years in the desert make you a little suspiciou
Ah, whom did you bring here?
+Ah, yes! I know them: they are always performing in Dimond's Cove.
+
+
Ah... Gugli... He's too young to understand our conversation.
Ah... Gugli... Il est trop jeune pour comprendre notre conversation.
@@ -1082,6 +1094,9 @@ Ahoy, @@ !
Aidan
+Ain't insulting nobody. You really have something wrong. You look like turning undead to me.
+
+
Ain't working for free, pal!
@@ -1160,6 +1175,9 @@ All I need is %d %s.
All Ship and Drasil Island Quests were auto-completed.
+All Stats +1
+
+
All of a sudden, you hear voices from above.
Soudain, tu entends des voix venant d'au dessus.
@@ -1169,7 +1187,7 @@ Tout mon argent.
All races were in peace until the talpans set forth to discover the Source of Magic, based on Ukar scholars studies.
-All right! I need you to get:
+All right!
All right! I've poured even this one..
@@ -1217,11 +1235,8 @@ Alright, I'll be right back.
Alright, I'll take one.
Très bien, je vais en prendre un.
-Alright, I'm going to his room, keep an eye on her, we still don't know if she's friend or foe...#0
-D'accord, je vais le voir dans son bureau, garde un œil sur elle, on ne sait toujours pas si c'est une alliée ou une ennemie...
+Alright, I'm going to his room. Keep watch, not that our new friend turns out to be a foe after all...
-Alright, I'm going to his room, keep an eye on him, we still don't know if he's friend or foe...#1
-D'accord, je vais le voir dans son bureau, garde un œil sur lui, on ne sait toujours pas si c'est un allié ou un ennemi...
Alright, take your time we are not in a hurry.
Entendu, prends ton temps, nous ne sommes pas pressés.
@@ -1265,11 +1280,8 @@ Also, the doctor told Dimond to lose weight, so salads might be a better choice.
Also, the old tales of Hurnscald say that a Golem inhabits these caves and smashes anyone who enters here ill prepared; but it can be tamed and made into subservience by a sacrifice. And I saw the girl heading to said room...
-Also, we took your yayed clothes, as they were... Yeyeye... In a bad shape. Go check the chest near your bed, there are some other ones inside.#0
-Aussi, nous avons pris tes vêtements yeyechirés, car ils étaient... Yeyeye... Dans un sale état. Regarde dans le coffre près de ton lit, il y en a d'autres pour toi.
+Also, we took your yayed clothes, as they were... Yeyeye... In a bad shape. Go check the chest near your bed, there are some other ones inside.
-Also, we took your yayed clothes, as they were... Yeyeye... In a bad shape. Go check the chest near your bed, there are some other ones inside.#1
-Aussi, nous avons pris tes vêtements yeyechirés, car ils étaient... Yeyeye... Dans un sale état. Regarde dans le coffre près de ton lit, il y en a d'autres pour toi.
Also, you'll get more experience by killing monsters stronger than you, and less experience by killing monsters weaker than you.
@@ -1409,11 +1421,8 @@ Et où puis-je trouver ces potions ?
And with my piou. That's wonderful. I can only imagine how hard that little bugger was to catch!
Et avec mon piou. C'est fantastique. Je ne peux qu'imaginer comment il a été difficile d'attraper ce petit chenapan !
-And you won! That means you should be able to handle yourself in battle from now on.#0
-Et tu as gagné ! Cela signifie que tu devrais maintenant être capable de te débrouiller en combat toute seule.
+And you won! That means you should be able to handle yourself in battle from now on.
-And you won! That means you should be able to handle yourself in battle from now on.#1
-Et tu as gagné ! Cela signifie que tu devrais maintenant être capable de te débrouiller en combat tout seul.
And you, how are you doing?
Et toi, comment vas-tu ?
@@ -1424,7 +1433,7 @@ Et toi ? Comment ça va de ton côté ?
And you? How's it yaying on your side?
Et toi ? Comment ça va de ton côté ?
-Andrei
+And... Oh. You could train agility and vitality by running! There should be a rude man close to the Legion building called Beuss. Run to him and then run to me! Ready? Go!
AngryCrafty
@@ -1514,11 +1523,8 @@ Anyway, here's some gold. I might have another task for you if you want.
Anyway, here, have a cookie!
Peu importe, voilà ton cookie !
-Anyway, if you ever feel interested, just check my bag!#0
-Enfin, si tu es intéressée un jour, jette un œil à mon sac !
-
-Anyway, if you ever feel interested, just check my bag!#1
-Enfin, si tu es intéressé un jour, jette un œil à mon sac !
+Anyway, if you ever feel interested, just check my bag!
+Enfin bref, si tu es un jour intéressé, jette un œil dans mon sac !
Anyway, it took me a long time to get down, and every minute the stench was getting worse – something really bad was down there. I had to stop and tie a wet piece of cloth over my mouth so that I wouldn't inhale all of that nasty stuff.
@@ -1655,20 +1661,14 @@ Est-ce que ça va ?
Are you ready for your training?
-Are you sure about this?#0
-Es-tu certaine de cela ?
+Are you sure one of your troupe members didn't hide it and commit those robberies?
-Are you sure about this?#1
-Es-tu certain de cela ?
-Are you sure one of your troupe members didn't hide it and commit those robberies?
+Are you sure that these are my potions?
-Are you sure that these are my potions?#0
-Es-tu sûre que ce sont mes potions ?
+Are you sure that you haven't stepped on some Mouboo's manure before getting here and dirtying my home?
-Are you sure that these are my potions?#1
-Es-tu sûr que ce sont mes potions ?
Are you sure you want to give %s to %s? Item will be lost!
@@ -1676,11 +1676,8 @@ Are you sure you want to give %s to %s? Item will be lost!
Are you tired of who you are?
-Are you yaying here to explore the island?#0
-Yeyiens-tu ici pour explorer l'île ?
-
-Are you yaying here to explore the island?#1
-Yeyiens-tu ici pour explorer l'île ?
+Are you yaying here to explore the island?
+Es-tu venu ici pour explorer cette île ?
AreaNPC
AreaNPC
@@ -1790,10 +1787,10 @@ As you start to wield them better, you will be able to draw better their full po
As you want!
Comment tu veux !
-As you wish.
+Ask Juliet, not me.
-Ask Juliet, not me.
+Ask Krukan, Razha and Terogan.
Ask other merchants, they might know where he is.
@@ -1847,6 +1844,12 @@ At that time, we were selling crab food on our old mushroom island.
At the moment, our crew is busy collecting @@s, @@s and @@s.
Pour le moment, nous équipage est occupé à rassembler des @@s, des @@s et des @@s.
+Atk +25
+
+
+Atk. Speed +10
+
+
Atropos Mixture
Mixture d'Atropos
@@ -1973,23 +1976,20 @@ Basic Cotton Dyes
Basic Silk Dyes
+Basic Stats
+
+
Bat Teeth
Dent de Chauve-souris
Bats? Actually... Why do you live here?
-Be a friend and bring me @@ @@.#0
-Sois une amie et apporte moi @@ @@.
-
-Be a friend and bring me @@ @@.#1
-Sois un ami et apporte moi @@ @@.
+Be a friend and bring me @@ @@.
-Be patient a little while longer, in the next few days we will arrive at the port of Artis...#0
-Sois un peu plus patiente, nous arriverons au port d'Artis dans quelques jours...
-Be patient a little while longer, in the next few days we will arrive at the port of Artis...#1
-Sois un peu plus patient, nous arriverons au port d'Artis dans quelques jours...
+Be patient a little while longer, in the next few days we will arrive at the port of Artis...
+Sois un peu plus patient. Nous arriverons au port d'Artis dans quelques jours.
Be prepared before you enter one of these caves, because once you put the root in the power source, you won't be able to get out. Also, remember that you can't stay in these caves for a long time, because of the foul air.
@@ -2390,10 +2390,7 @@ But I do not have a ship. Ah, right, and no script.
But I got an old scythe laying around.
-But I hate alcohol, so thats not an option for me.#0
-
-
-But I hate alcohol, so thats not an option for me.#1
+But I hate alcohol, so thats not an option for me.
But I moved too fast, and slipped, and let go of the torch to catch myself with the other hand – and the torch ended up in the bottom of the pit! Well, better the torch than George, I suppose...
@@ -2447,6 +2444,9 @@ Mais découvrir de nouveaux territoires est probablement la meilleure chose qui
But don't you worry! I don't know how to get you back your memories, but we can work on your muscles for now!
Mais ne t'en fais pas ! Je ne sais pas comment te faire récupérer tes souvenirs mais on peut déjà commencer par travailler sur tes muscles !
+But for me, selling is holiday - so I'm always here! Feel free to take a look!
+
+
But for now, you can relax on the ship, or visit the island we're docked at! Its a small island, but a good place to get some exercise and stretch your legs.
Mais pour l'instant, tu peux te reposer sur le bateau ou visiter l'île où nous nous sommes amarrés. Elle est petite mais c'est un bon endroit pour faire de l'exercice et se détendre les jambes.
@@ -2495,11 +2495,8 @@ But it was big and scary! I haven't seen it since I entered this cave, though...
But let's talk about this island. We're docking here to find some fine quality goods.
Mais parlons de cette île. Nous nous y arrêtons pour trouver des biens de très bonne qualité.
-But most important, she is the one who took care of you when you were unconscious.#0
-Mais par dessus tout, c'est celle qui s'est occupée de toi pendant que tu étais inconsciente.
+But most important, she is the one who took care of you when you were unconscious.
-But most important, she is the one who took care of you when you were unconscious.#1
-Mais par dessus tout, c'est celle qui s'est occupée de toi pendant que tu étais inconscient.
But my luck left me, because as soon as I left his house, the guards started chasing me.
Mais ma chance m'a lâché car dès que j'ai quitté la maison, les gardes ont commencé à me pourchasser.
@@ -2546,19 +2543,13 @@ But that's how I learned the carp sandwich recipe, you know?
But the last time I asked him for a new delivery he said that he would never again get any for me.
-But the plushroom you brought was really awesome you know.#0
-Mais le peluchignon que tu m'as apporté était vraiment super tu sais.
-
-But the plushroom you brought was really awesome you know.#1
-Mais le peluchignon que tu m'as apporté était vraiment super tu sais.
-
But there is no skill to be learnt from this boss.
But there was nothing, nothing at all. We looked and looked – and suddenly George screamed: While we weren't paying attention to nearby things, scorpions had crept up on us!
-But they are not for sale! I use them for my custom brew of status reset potions. Are you interested?
+But they are not for sale! I use them for my custom brew of potions. By the way.
But they are too fast.
@@ -2582,15 +2573,6 @@ Mais qui suis-je ?
But you are out of the boss level range.
-But you are welcome to reset your stats again if you bring me some more plushrooms!#0
-Mais tu seras toujours la bienvenue pour réinitialiser tes statistiques si tu me rapportes encore plus de peluchignons !
-
-But you are welcome to reset your stats again if you bring me some more plushrooms!#1
-Mais tu seras toujours le bienvenu pour réinitialiser tes statistiques si tu me rapportes encore plus de peluchignons !
-
-But you are welcome to reset your stats again! I need the money.
-
-
But you do not have enough Magic Ink. (You need: @@ @@)
@@ -2612,17 +2594,11 @@ Mais tu ne me *hic*ra pas cette fois...
But...
Cependant...
-But... I remember that my clothes were very dear to me...#0
-
+But... I remember that my clothes were very dear to me...
-But... I remember that my clothes were very dear to me...#1
+But... If Julia is right with the amnesia ... We don't need to worry. At least not yet.
-But... If he has amnesia like Julia said... We don't need to worry about him. At least not yet.#1
-Mais... S'il est amnésique comme Julia le dit... Nous n'avons pas besoin de nous préoccuper de lui. Du moins pas maintenant.
-
-But... If she has amnesia like Julia said... We don't need to worry about her. At least not yet.#0
-Mais... Si elle est amnésique comme Julia le dit... Nous n'avons pas besoin de nous préoccuper d'elle. Du moins pas maintenant.
But... something is missing to make the soup creamy.
@@ -2645,9 +2621,15 @@ By the way, I'm Lozerk. Lieutenant Lozerk.
By the way, did you ever talk with Don?
À propos, as-tu déjà parlé à Don ?
+By the way, did you knew it is impossible to reassign your training?
+
+
By the way, stay sharp! I may call upon you again.
+By the way. About stat resets.
+
+
Bye for now.
À la prochaine.
@@ -2741,8 +2723,8 @@ Peux-tu t'en aller je te prie ?
Can you please go there and find him? He is probably hiding in one of those trees, like always.
Peux-tu s'il-te-plaît y aller et le chercher ? Il est probablement en train de se cacher derrière un de ces arbres comme à chaque fois.
-Can you reset my stats please?
-Peux-tu réinitialiser mes statistiques s'il-te-plaît ?
+Can you teach me a magic spell?
+
Can you teach me cooking?
@@ -2789,6 +2771,9 @@ Can't you see I'm busy?
Can't you see I'm working?!
Tu ne vois pas que je travaille là ?!
+Cancel
+
+
Candle Helmet
Chapeau Bougie
@@ -2975,11 +2960,8 @@ Changer mes caractéristiques
Change task
-Changed your mind, uh?#0
-Tu as changé d'avis, pas vrai ?
+Changed your mind? I was sure that you were willing to help me...
-Changed your mind, uh?#1
-Tu as changé d'avis, pas vrai ?
Changing your body type will send you back to the character selection screen.
@@ -3050,10 +3032,7 @@ Coffre#000-2-1
Chest#Artis
Coffre#Artis
-Child, I do not need your money nor items. I told you I would teach you the recipe. It is free.#0
-
-
-Child, I do not need your money nor items. I told you I would teach you the recipe. It is free.#1
+Child, I do not need your money nor your items. I told you I would teach you the recipe. It is free.
Children play there and can be badly hurt if they get too close to a Fluffy's nest.
@@ -3143,6 +3122,9 @@ Sac d'Argent
Colorant is not the yeying color. Some wear out from light, others look great but inflict itai-itai, and others become spotty or wash-away.
Les colorants ne sont pas les yeyeures couleurs. Certains s'effacent lorsqu'ils sont exposés au soleil, d'autres sont superbes mais grattes et enfin d'autres encore laissent des trasses au lavage.
+Combat
+
+
Come back later if you changed your mind!
Reviens plus tard si tu changes d'avis!
@@ -3158,27 +3140,12 @@ Come back later, perhaps you can help keeping things under control.
Come back later.
-Come back later.#0
-
-
-Come back later.#1
-
-
Come back soon, and bring @@s!
Reviens vite, et apporte des @@s !
Come back when you do.
-Come back when you will really need me.
-
-
-Come back when you will really need me. And bring more plushrooms with you!#0
-Reviens que tu auras vraiment besoin de moi. Et prends des peluchignons avec toi !
-
-Come back when you will really need me. And bring more plushrooms with you!#1
-Reviens que tu auras vraiment besoin de moi. Et prends des peluchignons avec toi !
-
Come closer dear, I can't hear you.
@@ -3188,19 +3155,16 @@ Come on in and have a nice long... long slumber...
Come on pal, what's the matter?
-Come on, Sap! You are scaring her with your stories.#0
-Voyons Sap ! Tu lui fais peur avec tes histoires.
+Come on, Sap! Do not always scare others with your horror stories.
-Come on, Sap! You are scaring him with your stories.#1
-Voyons Sap ! Tu lui fais peur avec tes histoires.
Come on, don't be a coward!
Alleeez, sois pas un lâche !
-Come on, kill those bastards!!! Wolverns must pay the price of tasting my damn leg!!!
+Come on, don't give up. We are already done with it.
-Come on, move!
+Come on, kill those bastards!!! Wolverns must pay the price of tasting my damn leg!!!
Come on, stop wasting my time!
@@ -3290,6 +3254,9 @@ Les cookies te donnent de la force, de la vie et du charme.
Cooking
+Cooking & Brewing
+
+
Cooking Recipes
@@ -3380,10 +3347,7 @@ Could you do me a favor? Could you bring her %d %s? I am sure she will love them
Could you do me a favor? Please, tell my mother that we're alright. There's ... well ... there's no reason to worry about us.
-Could you do me a small favor, though? I know I barely know you, and you must be very busy, but...#0
-
-
-Could you do me a small favor, though? I know I barely know you, and you must be very busy, but...#1
+Could you do me a small favor, though? I know I barely know you, and you must be very busy, but...
Could you explain to me where I am?
@@ -3410,11 +3374,8 @@ Could you please tell my mother about that? She is already worried with Juliet a
Could you pretty please see if they're fine? I can book you this inn for a night after that.
-Could you tell me where I am?#0
-Peux-tu me dire où je me trouve ?
+Could you tell me where I am?
-Could you tell me where I am?#1
-Peux-tu me dire où je me trouve ?
Couwan
Couwan
@@ -3458,6 +3419,9 @@ Créer un groupe a plusieurs aventages, c'est un choix judicieux !
Crimson Silk Dye
+Crit +5%
+
+
Croc
Croc
@@ -3497,6 +3461,9 @@ Saphir brut
Crude Topaz
+Ctrl Key
+
+
Cuco
Cuco
@@ -3548,6 +3515,12 @@ Daddy never came back home... He said that he would be back for lunch but it has
Dagger
Dague
+Dammit another time! That comes from you!!!
+
+
+Dammit! What's that stench?
+
+
Damn @@.
Saleté de @@.
@@ -3581,6 +3554,9 @@ Pétale Sombre
Dark Red Cotton Dye
Teinture Coton Rouge Foncé
+Darkness fills your vision...
+
+
Darlin
Darlin
@@ -3653,6 +3629,9 @@ Débogage Narrateur
Debug Wooden Shield
+Def +20
+
+
Delicious Cookie
Délicieux Cookie
@@ -3662,6 +3641,9 @@ Deliver %s?
Deliver items to Blossom?
+Deliver the %s?
+
+
Deliver the ingredients?
@@ -3704,6 +3686,9 @@ Devis
Devis#001-1
Devis#001-1
+Dexterity
+
+
Dexterity increases your bow damage and your accuracy.
La dextérité augmente tes dégâts à l'arc ainsi que ta précision.
@@ -3743,6 +3728,9 @@ Did you bring me the %d %s I need?
Did you brought me 2 new knives?
+Did you brought me some %s?
+
+
Did you ever look at me?!? That ugly robe, that weird whatever I hold in my hand, my strange face and all that!
@@ -3764,9 +3752,15 @@ Did you get my luggage from the docks?
Did you go there again?
+Did you hear about all those missing people last month? Maybe this is the yoiis from Esperia who got a secret diplomatic mission from the Legion of Aemil!
+
+
Did you hear about the Bandit's attacks? They must have a hideout somewhere outside Hurnscald.
+Did you knew it is impossible to reassign your training?
+
+
Did you look over the basement?
@@ -3878,9 +3872,6 @@ Do you have these materials with you?
Do you have this commendatory letter?
-Do you have what I need?
-
-
Do you know Blossom? She is the flower girl. Bees won't come without flowers.
@@ -3896,11 +3887,8 @@ Sais-tu comment parler aux gens autour de toi ?
Do you know the story of the Fleet of Aemil? I also want to discover new Lands.
-Do you know what happened to the gold I had when you guys saved me?#0
-Saurais-tu ce qu'il est arrivé à l'argent que j'avais quand vous m'avez sauvée ?
+Do you know what happened to the gold I had when you guys saved me?
-Do you know what happened to the gold I had when you guys saved me?#1
-Saurais-tu ce qu'il est arrivé à l'argent que j'avais quand vous m'avez sauvé ?
Do you know where Tulimshar bakery is?
@@ -3959,9 +3947,6 @@ Prends-tu de nouveaux apprentis ?
Do you think this is fair? They sent me down here alone, far away from everyone.
Penses-tu que c'est juste ? Ils m'ont envoyé ici tout seul, loin de tout le monde.
-Do you want a Status Reset?
-
-
Do you want a drink?
Veux-tu un verre ?
@@ -3974,6 +3959,9 @@ Veux-tu que j'aille la voir à ta place ?
Do you want some training? To be honest, it looks like you could use some...
+Do you want to change your race?
+
+
Do you want to continue?
@@ -3995,6 +3983,9 @@ Do you want to leave the boat?
Do you want to read it?
Veux-tu le lire ?
+Do you want to rebirth?
+
+
Do you want to throw something inside?
@@ -4064,10 +4055,7 @@ Don#001-2-27
Don't answer— I know you are looking for someone... A little girl, is that right?
-Don't be shy, darling.#0
-
-
-Don't be shy, darling.#1
+Don't be shy, darling.
Don't be shy, you are nice
@@ -4091,11 +4079,8 @@ N'échoue pas!
Don't forget to come as close as possible to these spots!
N'oublies pas de venir aussi proche que possible de ces endroits!
-Don't get too excited about it...#0
-N'en sois pas trop excitée...
+Don't get too excited about it...
-Don't get too excited about it...#1
-N'en sois pas trop excité...
Don't just stand here! Go fetch help, NOW!!
@@ -4154,10 +4139,7 @@ Don't worry, third time is the charm. Here is some experience. Let's try again.
Don't worry; I'm on my way.
-Don't you have more important business to attend to, anyway?#0
-
-
-Don't you have more important business to attend to, anyway?#1
+Don't you have more important business to attend to, anyway?
Don't you like the smoke, when there is a nice fire beneath a cauldron?
@@ -4214,6 +4196,9 @@ DoorUpwards#Artis
Dotted Wrapping Paper
+Double Attack +5%
+
+
Down: Dimond's Cove | Left: Swamp
@@ -4250,15 +4235,18 @@ Mannequin
During night, the monsters usually respawn faster. That can be a problem with aggressive monsters.
-Duty calls me, *hic*, see you later, dude.#1
-Le devoir m'appelle, *hic*, à plus tard, mec.
+Duty calls me, *hic*, see you later.
-Duty calls me, *hic*, see you later, honey.#0
-Le devoir m'appelle, *hic*, à plus tard, ma puce.
ERROR - Corrupted quest state %d
+ERROR: Cowardly refusing to commit a %d%% -> %d%% exp modification without admin rights!
+
+
+EXP Gain +10%
+
+
Each big city hosts a Legion building, Artis' building is located in the north-west.
Chaque grande ville accueille un bâtiment de la légion, celui d'Artis est le bâtiment situé au nord-ouest.
@@ -4304,6 +4292,9 @@ Edouard
Eeekkk another one.
+Eh, better not. Her home will stink badly for weeks. That's a nasty joke...
+
+
Eh, not bad. So, here is the %s recipe, from when I was living. It was a blast.
@@ -4346,11 +4337,8 @@ Elmo a mentionné l'argent
Elmo told me what Nard said, congrats!
Elmo m'a annoncé ce que Nard avait dit, bravo !
-Elmo told me you are now considered family and are numbered among us in our activities on the island. I do so very much appreciate the efforts you did down there.#0
-Elmo m'a dit que tu es maintenant considérée comme de la famille et est comptée parmis nous pour les activités sur cette île. J'apprécie vraiment beaucoup les efforts que tu as fournis là-bas.
+Elmo told me you are now considered family and are numbered among us in our activities on the island. I do so very much appreciate the efforts you did down there.
-Elmo told me you are now considered family and are numbered among us in our activities on the island. I do so very much appreciate the efforts you did down there.#1
-Elmo m'a dit que tu es maintenant considéré comme de la famille et est compté parmis nous pour les activités sur cette île. J'apprécie vraiment beaucoup les efforts que tu as fournis là-bas.
Elmo#001-1
Elmo#001-1
@@ -4418,11 +4406,8 @@ Enora is carefully inspecting the sword.
Enora needs them.
Énora en a besoin.
-Enora sent me here.#0
-Enora m'a envoyé ici. #0
+Enora sent me here.
-Enora sent me here.#1
-Enora m'a envoyé ici. #1
Enora wants her potions.
Énora veut ses potions.
@@ -4436,6 +4421,9 @@ Enora, from the Legion of Aemil, has been warned that you were aboard.
Enough of this island?
Tu en as assez de cette île ?
+Enough! Get out of my home, now!!!
+
+
Enter desired skill level:
Entre le niveau de compétence désiré :
@@ -4487,6 +4475,9 @@ Eugene a besoin de tentacules
Eurni
+Evasion +20
+
+
Even a simple sandwich will be ruined if you place lettuce above the cheese!
@@ -4574,11 +4565,8 @@ Excuses-moi, c'était une erreur.
Excuse me, someone is, er, whispering me...
-Excuse me? Do you know who I am?#0
-Excuse-moi ? Sais-tu qui je suis ?
+Excuse me? Do you know who I am?
-Excuse me? Do you know who I am?#1
-Excuse-moi ? Sais-tu qui je suis ?
Exemple for yoiis:
Exemple pour yooi :
@@ -4637,9 +4625,6 @@ Fexil voudrait acheter des fourrures
Fexil#001-1
Fexil#001-1
-Figaro
-
-
Filipa
@@ -4685,7 +4670,7 @@ Fine. But PETA is not going to be happy about it...
Fine. Here is your reward.
-Fine. The land is healthy now but nothing will grow yet. This time I need you to get:
+Fine. The land is healthy now but nothing will grow yet.
Fine... I was just going to give you some help...
@@ -4742,6 +4727,9 @@ Le poisson c'est bon pour le cerveau !
Fish, come and see my fish!
Poissons, viens voir mes poissons !
+Fishing
+
+
Fishing Guide Vol. I
Guide de Pêche Vol. I
@@ -4823,6 +4811,9 @@ Pour quel type de tissus ?
For you see, it had generated so much of the deadly smell around itself that even its own fire breath couldn't survive!
+Foraging & Woodcutting
+
+
Forest Armor
Armure des Forêts
@@ -4835,6 +4826,9 @@ Maggot des Forests
Forest bow
+Forging & Tailoring
+
+
Fortunately, they're kind of rare these days, and mostly roam in the empty deserts far, far south of Tulimshar. They don't like the area too close to the mountains, I think; probably too rocky underground.
@@ -4877,6 +4871,9 @@ Fraichement pêchés dans la mer, et bon marché !
Friend Gift
+From the East? As in... Ancea?
+
+
From what I heard, my brother Gugli needs the help of as many people as possible in order to collect a lot of neat things that can be found on this island.
D'après ce que j'ai entendu, mon frère Gugli a besoin de l'aide d'un maximum de gens pour récupérer un grand nombre de chouettes choses qui peuvent être trouvées sur l'île.
@@ -4922,10 +4919,7 @@ De plus, sauf si tu comptes l'empaler à l'air libre, tu ne devrais non plus mê
Fuschia Cotton Dye
Teinture Coton Fuchsia
-GO AWAY, I SAID!#0
-
-
-GO AWAY, I SAID!#1
+GO AWAY, I SAID!
GOOD!
@@ -4934,6 +4928,9 @@ BIEN !
Gado! That coward lives in the past, I will ask Nard to punish him, again!
Gago ! Ce poltron vit dans le passé, je vais demander à Nard de le punir, encore une fois !
+Gained %d Agility Experience.
+
+
Galimatia
@@ -5048,11 +5045,8 @@ Giant Maggot
Give me a kiss before you say goodbye!
Fais-moi un bisous avant que tu dises au revoir !
-Give me back this dish, you dirty liar!#0
-Redonne-moi ce plat, vilaine petite menteuse !
+Give me back this dish, you dirty liar!
-Give me back this dish, you dirty liar!#1
-Redonne-moi ce plat, vilain petit menteur !
Give me some space.
Donne-moi de l'espace.
@@ -5123,6 +5117,9 @@ Vas le rencontrer et rapporte-moi le paquet, ça devrait être facile.
Go north from here until you find the dock warehouse, cross the bridge to the west side of the canal, continue north until you reach another bridge then cross it to the east side of the canal.
Vas au nord d'ici jusqu'à l'entrepôt du port, traverse le pont pour arriver du côté ouest du canal, continue au nord jusqu'à ce que tu arrives à un autre pont puis traverse-le vers l'est du canal.
+Go on
+
+
Go on the upper level if you want to change your room or to use it.
Va au niveau supérieur si tu veux changer de chambre ou bien l'utiliser.
@@ -5144,10 +5141,7 @@ Go tell Hal that I'm fine and I will go on with the mission as soon as possible.
Go to Kfahr, and listen to his stories.
-Go to the ship, show the captain this letter if asked. After reaching, look for Captain Hal. He'll give you further instructions.#0
-
-
-Go to the ship, show the captain this letter if asked. After reaching, look for Captain Hal. He'll give you further instructions.#1
+Go to the ship, show the captain this letter if asked. After reaching, look for Captain Hal. He'll give you further instructions.
Golbenez
@@ -5204,14 +5198,8 @@ Goldenrod Silk Dye
Golem
-Good day miss.
-Bonjour mademoiselle.
-
-Good day mister.
-Bonjour monsieur.
+Good day sir or madam.
-Good day sir.#1
-Bien le bonjour monsieur.
Good day to you!
Bonjour à toi !
@@ -5231,8 +5219,8 @@ Bien le bonjour mon ami, viens plus près, plus près !
Good day.
-Good evening sir.#1
-Bonsoir monsieur.
+Good evening.
+
Good job defeating the Bandit Lord.
@@ -5240,6 +5228,9 @@ Good job defeating the Bandit Lord.
Good job!
Beau travail !
+Good job! I'm sure you gained some agility and vitality out of this. But really, fighting is usually more effective!
+
+
Good luck getting the fertilizer from Hocus!
@@ -5255,9 +5246,6 @@ Bonne chance ! Et n'oublie de rendre visite à Peter et nos amis tous poilus ava
Good news! Sgt.Ryan is fine now and is going to go on with his mission.
-Good night milady.#0
-Bonne nuit mademoiselle.
-
Good then.
@@ -5360,6 +5348,9 @@ Génial ! Je ne peux pas attendre pour des champignons si délicieux !
Great! Don't mind those scorched hairs, they will grow back.
+Great! For %d %s, I'll show you the purple power!
+
+
Great! Hocus, the magic academy grandmaster, is a real Nature mage. He probably makes fertilizers.
@@ -5378,11 +5369,8 @@ Génial, et comme je te l'ai promis, je te donne une réduction de 90% sur l'@@
Great, thanks! If you need more flour you can ask Riskim. He also buys flour for a good price.
-Great, what food do you have for me today?#0
-Génial, quelle nourriture m'as-tu apporté aujourd'hui ?
+Great, what food do you have for me today?
-Great, what food do you have for me today?#1
-Génial, quelle nourriture m'as-tu apporté aujourd'hui ?
Greater %s allows you to attack faster and has a greater chance of evading attacks.
@@ -5399,11 +5387,11 @@ Slime Vert
Green Slime Progenitor
-Greetings traveler.#0
-Salutations voyageuse.
+Green Wizard
+
+
+Greetings traveler.
-Greetings traveler.#1
-Salutations voyageur.
Greetings! Do you have any duck tape?
@@ -5411,11 +5399,8 @@ Greetings! Do you have any duck tape?
Grimoire
Grimoire
-Growl, sniff, grr! You'd better not tell anyone you saw me!#0
-Growl, sniff, grr! Tu n'as pas intérêt à dire à quiconque que tu m'as vu.
+Growl, sniff, grr! You'd better not tell anyone you saw me!
-Growl, sniff, grr! You'd better not tell anyone you saw me!#1
-Growl, sniff, grr! Tu n'as pas intérêt à dire à quiconque que tu m'as vu.
Grr, don't give me more berries! I don't want them, stupid berries, stupid... Stupid... Stupid!
Grr, ne me donne plus de baies ! Je n'en veux pas, stupides baies, stupides... Stupides... Stupides !
@@ -5432,17 +5417,11 @@ Gugli
Gugli (main quest)
Gugli (quête principale)
-Gugli asked me to help the sailors to gather food. Do you know where I can find them?#0
-Gugli m'a demandée d'aider les autres marins à récupérer de la nourriture. Sais-tu où je pourrais les trouver ?
+Gugli asked me to help the sailors to gather food. Do you know where I can find them?
-Gugli asked me to help the sailors to gather food. Do you know where I can find them?#1
-Gugli m'a demandé d'aider les autres marins à récupérer de la nourriture. Sais-tu où je pourrais les trouver ?
-Gugli asked me to help you carrying one of these boxes you are filling.#0
-Gugli m'a demandée de t'aider à porter une de ces boîtes que tu es en train de remplir.
-
-Gugli asked me to help you carrying one of these boxes you are filling.#1
-Gugli m'a demandé de t'aider à porter une de ces boîtes que tu es en train de remplir.
+Gugli asked me to help you carrying one of these boxes you are filling.
+Gugli m'a demandé de t'aider à porter une des ces boites que tu remplis.
Gugli asks to collect packages
Gugli a demandé de récupérer les paquets
@@ -5450,11 +5429,8 @@ Gugli a demandé de récupérer les paquets
Gugli mentioned six sailors. What about the others?
Gugli a mentionné six marins. Qu'en est-il des autres ?
-Gugli sent me down here to help you.#0
-Gugli m'a envoyée jusqu'ici pour t'aider.
-
-Gugli sent me down here to help you.#1
-Gugli m'a envoyé jusqu'ici pour t'aider.
+Gugli sent me down here to help you.
+Gugli m'a envoyé ici, en bas, pour t'aider.
Gugli? Oh I see. Yes, Gugli yeye pretty used to shout orders to everybody down here.
Gugli ? Ah je vois. En effet, Gugli était trop habitué à crier des ordres à tout le monde ici.
@@ -5489,6 +5465,9 @@ EH, COMMENT T'APPELLES-TU ?!
HIGHER!
+HP +500
+
+
Ha! I'll drink muuuch mo.. more than you! Im not ooone biiit dr...dr..unk!
@@ -5567,6 +5546,9 @@ Piquant Dur
Hard work always pays off!
Le travail paie toujours !
+Harmony
+
+
Harper
@@ -5621,7 +5603,7 @@ Have you got the %d antennae?
Have you got those things with you?
-Have you got what we need?
+Have you got what I need?
Have you met Kfahr yet?
@@ -5672,6 +5654,9 @@ He created this as a place of leisure, and we are here to ensure that it remains
He did not change while growing up, I repeatedly asked him to leave the forge but in the end he installed himself in front of it...
Il n'a pas changé en grandissant, je lui demandais à plusieurs reprises de ne plus toucher à la forge mais au final il s'est installé devant...
+He did say that I should give you this @@ as a gift. He says you are very skilled and will make good use of his old weapon.
+
+
He gives you some money and acorns.
@@ -5879,11 +5864,8 @@ Hehe !
Hehe, hehe. Well, come back if you change your mind.
Héhé, héhé. Et bien, reviens si tu changes d'avis.
-Hehe, no. But I'm sure a fox like you would love to meet a catch like me!#0
-Héhé, non. Mais je suis sûr qu'une renarde comme toi adorrerait rencontrer une prise comme moi !
+Hehe, no. But I'm sure somebody like you would love to meet somebody like me! Women want me, men want to be like me!
-Hehe, no. But I'm sure a noob like you would like to meet an idol like me.#1
-Héhé, non. Mais je suis sûr qu'un noob comme toi aimerait bien rencontrer une idole comme moi !
Hehe, sometimes he gets his head in the clouds, You should go ask him about that.
Hehe, parfois il a la téte dans les nuages, tu devrais aller le voir à ce sujet.
@@ -5906,15 +5888,9 @@ De l'aid... Quoi ?! Attends !
Hello %s.
-Hello Miss.#1
-
-
Hello Mr. Hocus, kind sir Anwar sent me to fetch some fertilizers to save Tulimshar from famine, if you may?
-Hello Sir.#0
-
-
Hello Wanderer.
@@ -5924,18 +5900,12 @@ Hello again! Do you want me to exchange %d %s and %d GP for a %s?
Hello again, ready to continue your lessons?
-Hello dear!#0
-Bonjour ma chère !
-
-Hello dear!#1
-Bonjour mon cher !
+Hello dear!
+Salut mon cher.
Hello deary.
-Hello madam.
-
-
Hello stranger, are you lost?
@@ -5960,6 +5930,9 @@ Hello!
Hello! Anwar sent me to get fertilizer to save Tulimshar from famine, could you help me?
+Hello! I will exchange %d %s and %d GP for a %s if only you had more money.
+
+
Hello, I am Macgowan, apprentice to Nicholas.
@@ -5996,12 +5969,6 @@ Hello, wanderer.
Hello, yes I have met him.
-Hello, young lady.#0
-Bonjour jeune femme.
-
-Hello, young man.#1
-Bonjour jeune homme.
-
Hello.
Bonjour.
@@ -6044,9 +6011,6 @@ Here is some GP for your efforts. Thanks for making Hurnscald a better place to
Here is the %s, like my armor, and one of the best for rangers.
-Here is the bug bomb! Hocus just gave me. Hurry up!
-
-
Here is the storeroom, and... Hey! I don't need to answer you questions!!
@@ -6083,14 +6047,11 @@ Here you are.
Here you go - have fun with it.
-Here you go, everything is fixed.
-Et voilà pour toi, tout est arrangé.
+Here you go!
-Here you go, miss!#0
-
-
-Here you go, mister!#1
+Here you go, everything is fixed.
+Et voilà pour toi, tout est arrangé.
Here you go.
Voici.
@@ -6104,6 +6065,9 @@ Voici ta récompense !
Here, I'll now teach you the %s recipe. Don't share it with anyone, and good luck cooking one for Yannika! Yoo-hoo!
+Here, drink this. It is just a matter of time before you feel the power surging inside you.
+
+
Here, have a beer!
@@ -6119,15 +6083,6 @@ Here, let me heal you.
Here, take a look!
-Here, take as many as you need, I have plenty!#0
-Tiens, prends-en autant que tu en as besoin, j'en ai beaucoup !
-
-Here, take as many as you need, I have plenty!#1
-Tiens, prends-en autant que tu en as besoin, j'en ai beaucoup !
-
-Here, take as much as you need, I have plenty!
-
-
Here, take the Elixir. Please, bring it to my wife! I am counting on you!!
@@ -6155,11 +6110,8 @@ Hey %s!
Hey @@!
Hey @@ !
-Hey Frenchy!#0
-Salut la française !
+Hey Frenchy!
-Hey Frenchy!#1
-Salut le français !
Hey Maxe, it's @@!
Hey Mace, c'est @@ !
@@ -6182,6 +6134,9 @@ Hey hey... Good job! We can now use again the stuff we recovered from the bandit
Hey lazy bum! Attack the dummies
+Hey there!
+
+
Hey there, are you Bobo, Katja's brother?
Eh toi, es-tu Bobo, le frère de Katja ?
@@ -6209,12 +6164,6 @@ Eh !
Hey! Adventurer! Are you enjoying your life on Aemil?
-Hey! Adventurer! Are you enjoying your life on Aemil?#0
-Eh ! L'aventurière ! Apprécies-tu ta vie sur Aemil ?
-
-Hey! Adventurer! Are you enjoying your life on Aemil?#1
-Eh ! L'aventurier ! Apprécies-tu ta vie sur Aemil ?
-
Hey! Be careful. You can't stay in this basement for so long, you're going to get sick. Come outside and take a break, maybe you can try again later.
Eh ! Fais attention. Tu ne peux pas rester dans ce sous-sol pour si longtemps, tu vas tomber malade. Viens dehors et fais une pause, peut-être peux-tu essayer plus tard ?
@@ -6266,18 +6215,12 @@ Hey, do you mind if I use your equipment?
Hey, don't worry about him, it's one of the first days in a long time that we can just chill out.
Eh, ne t'en fais pas à propos de lui, c'est un des premiers jours depuis longtemps qu'on peut un peu s'amuser.
-Hey, girl!#0
-Salut fille !
-
Hey, hey... I've been talking with one of your comrades, Thamas.
Hey, how was the...
Hey, comment était le...
-Hey, man!#1
-Salut mec !
-
Hey, psst! You're not a sailor, right?
Eh, psst ! Tu n'es pas un marin, pas vrai ?
@@ -6308,23 +6251,14 @@ Hey !
Heya. I am Crane, Snarfle's apprentice.
-Hi @@, I heard the captain sent you down here, uh?#0
-Salut @@, j'ai entendu que le capitaine t'as envoyée ici, hein ?
+Hi @@, I heard the captain sent you down here, uh?
-Hi @@, I heard the captain sent you down here, uh?#1
-Salut @@, j'ai entendu que le capitaine t'as envoyé ici, hein ?
Hi @@.
Salut @@.
-Hi Sir.
-
-
-Hi customer! What do you want today?#0
-Bonjour chère cliente. Que voudrais-tu aujourd'hui ?
+Hi customer! What do you want today?
-Hi customer! What do you want today?#1
-Bonjour cher client. Que voudrais-tu aujourd'hui ?
Hi there, need something?
@@ -6377,15 +6311,15 @@ Eh, heureuse de te voir !
Hi, sweetie! Want a fresh beer for 90 Florin?
-Hi, what do you want kiddo?#0
-Salut, qu'est-ce que tu veux ma petite ?
+Hi, what do you want kiddo?
-Hi, what do you want kiddo?#1
-Salut, qu'est-ce que tu veux petit gars ?
Hi.
Bonjour.
+Hi. Do you want to help at sorting some books? You may grow your intelligence and I'll pay a smaall coin change for it.
+
+
Hi. I am Trozz, and I am the chief of legion training in Artis.
@@ -6467,6 +6401,9 @@ Hmm... No, not yet. Try helping other legion members around.
Hmm... This one is supposed to be poured where the other one were.
+Hmm... You look like anything but military personnel... Okay. Since the Brotherhood will discharge their quivers on us at the very first encounter I guess that we can make a good use of you.
+
+
Hmm... what to do.
@@ -6482,6 +6419,9 @@ Hmmm... looks ok, but is it strong enough?
Hmpf! It would need to be worth of Dimond's name! I won't accept a lame %s.
+Hmpf... Civilians...
+
+
Hocus
@@ -6506,10 +6446,7 @@ Holes on the walls were opening up, and snakes began to gush out – only now di
Honestly, it's quite far-fetched according to me.
Honnêtement, je dirais que ton histoire est tirée par les cheveux.
-Honestly, sometimes I prefer nice explosions. Better keep back!#0
-
-
-Honestly, sometimes I prefer nice explosions. Better keep back!#1
+Honestly, sometimes I prefer nice explosions. Better keep back!
Honestly? I don't know.
@@ -6527,11 +6464,8 @@ How about changing my body type?
How are things going?
Est-ce que tout va bien ?
-How are you doing, cutie?#0
-Comment vas-tu ma mignonne ?
+How are you doing?
-How are you doing, dude?#1
-Comment vas-tu mon gars ?
How are you feeling, now that you walk on steady land? Yeye better?
Comment te sens-tu, maintenant que tu peux marcher sur de la terre ferme ? Yayaiment mieux ?
@@ -6623,13 +6557,16 @@ However, I can't wait to see animals, er, uncivilized people of these woodlands.
However, hope is not yet lost. If you were to, say, defeat the Golem before it is fully awakened, the girl would be saved... Time, however, is not on your favor and is of essence. And I am no fighter, so I cannot help you.
+However, there's nothing to do in the docks right now, so strength training outside combat is out of question.
+
+
However, they had a bakery which has since flourished!
-However, you are too weak to help me, so come back later.#0
+However, unless you are reborn, you'll never forget what you've learned.
-However, you are too weak to help me, so come back later.#1
+However, you are too weak to help me, so come back later.
However, you must bring me %d %s, %d %s and %d %s. Because the ingredients are you!
@@ -6650,15 +6587,21 @@ Hrmph.
Hubby exports a lot of crops to Tulimshar. The purchaser is the Magic Academy of Tulimshar.
+Huh?
+
+
Huh? Why are you here? Get out.
Human
-
+Humain
Human Voice
Voix Humaine
+Hunting
+
+
Hurnscald Bandit Cave
@@ -6722,6 +6665,12 @@ Je sais déjà tout. Au revoir.
I also hear fisherman likes to fish at night. They say the catch is bigger, if you understand me.
+I also heard different races had different affinities to the basic attributes, but I would not be able to say.
+
+
+I also heard the Grandmaster Hocus was a cake addict but took a vow to only eat salad, yayaya!
+
+
I also heard you lost all your memories? That's a shame.
J'ai aussi entendu que tu as perdu toute ta mémoire ? Quel dommage.
@@ -6788,17 +6737,14 @@ I am not allowed to talk to strangers.
I am not an expert of the first kind, but I know what I am talking about when it comes to improving equipment.
Je ne suis pas un expert de la sorte, mais je sais de quoi je parle quand il s'agit d'améliorer son équipement.
-I am only doing special requests.
+I am not aware of anywhere you can train dexterity. As for luck, you can try gambling, not sure where as gambling in Artis is illegal.
-I am out of stock, unfortunately.
+I am only doing special requests.
-I am pleased to see that you have woken up and are active. Elmo came here to tell me this good news!#0
-Je suis ravi de voir que tu t'es levée et est déjà active. Elmo est venu m'apporter la bonne nouvelle !
+I am pleased to see that you have woken up and are active. Elmo came here to tell me this good news!
-I am pleased to see that you have woken up and are active. Elmo came here to tell me this good news!#1
-Je suis ravi de voir que tu t'es levé et est déjà actif. Elmo est venu m'apporter la bonne nouvelle !
I am scared of the rattos! And Riskim says that we cannot have rattos here, so he also wants me to kill them!! %%i
@@ -6812,17 +6758,11 @@ I am so lazy today. I wish work hours end soon.
I am sure he got his reasons.
-I am sure that I can run with one of them on my shoulder.#0
-Je suis certaine que je peux courrir avec une d'elle sur mon épaule.
+I am sure that I can run with one of them on my shoulder.
-I am sure that I can run with one of them on my shoulder.#1
-Je suis certain que je peux courrir avec une d'elle sur mon épaule.
-I am sure that you will change your mind.#0
-Je suis sûre que tu vas changer d'avis.
+I am sure that you will change your mind.
-I am sure that you will change your mind.#1
-Je suis sûr que tu vas changer d'avis.
I am sure you know her. Nice dress, large smile and a constant flux of orders and rules. Julia they call her!
Je suis sûr que tu la connais. Une robe sympa, un large sourire et un flux constant d'ordre et de règles. Ils l'appellent Julia !
@@ -6833,17 +6773,17 @@ Je suis surpris que quelqu'un a été envoyé jusqu'ici pour aider. C'est assez.
I am the bartender here, can I provide you with some delicious beverage?
+I am too weak to fight. Is there anywhere I can train?
+
+
I am your father...
I am!
-I am, who are you?#0
-Je le suis, qui es-tu ?
-
-I am, who are you?#1
-Je le suis, qui es-tu ?
+I am, who are you?
+J'en suis un, qui es-tu?
I appreciate your help, @@.
J'apprécie ton aide, @@.
@@ -6860,16 +6800,13 @@ I asked Hinnak, but he wants at least a beer in exchange for his scythe.
I asked for food but... *hips* Ah, that'll do!
J'ai demandé de la nourriture mais... *hips* Ah, ça fera l'affaire !
-I asked you to do me a favor, did you forget?#0
-Je t'ai demandée de me faire une faveur, tu as oublié ?
+I asked you to do me a favor, did you forget?
-I asked you to do me a favor, did you forget?#1
-Je t'ai demandé de me faire une faveur, tu as oublié ?
I barely destroyed one of those beasts.
-I bet he uses squirrels to make that damn stew. Bleah.
+I bet that not even a foot wants to touch you right now.
I better go now. Bye.
@@ -6884,11 +6821,8 @@ J'ai enterré le coffre quelque part sur cette colline. Il faisait sombre, je ne
I came here, looking for a better life.
Je suis venu ici à la recherche d'une meilleure vie.
-I came to retrieve a package for Enora.#0
-Je suis venue récupérer un paquet pour Énora.
+I came to retrieve a package for Enora.
-I came to retrieve a package for Enora.#1
-Je suis venu récupérer un paquet pour Énora.
I can do a Certified Purification Potion right away, the warranty covers it. But I still need a few things for it!
@@ -6938,11 +6872,8 @@ I can't give you nothing if you don't leave some room for it!
I can't really help you find them since I've been checking the... Hmm... Landscape, since morning...
Je ne peut pas vraiment t'aider à la retrouver puisque j'étais en train de vérifier le... Hm... Les environs, depuis ce matin...
-I can't remember anything.#0
-Je n'arrive à me souvenir de rien.
+I can't remember anything.
-I can't remember anything.#1
-Je n'arrive à me souvenir de rien.
I can't seem to find where I put that box. You should come back later, I may have found them by then.
@@ -6995,13 +6926,13 @@ Je n'ai pas vu qu'un Pikpik se trouvait sur mon chemin et quand j'ai marché des
I do feel better!
Je me sens en effet mieux !
-I do not like to brag about it but you won't find a better blacksmith on the whole island.
-Je n'aime pas me vanter à ce sujet mais tu ne trouveras de meilleur forgeron sur l'île entière.
+I do not advise, but you could train strength working in the docks or intelligence helping out Terry at the library.
-I do not like whiners.#0
+I do not like to brag about it but you won't find a better blacksmith on the whole island.
+Je n'aime pas me vanter à ce sujet mais tu ne trouveras de meilleur forgeron sur l'île entière.
-I do not like whiners.#1
+I do not like whiners.
I do not want to go pointing my finger at someone. I want to be honorable and fair, and I sense the same quality in you, so I put my trust in you. I am sure you will be able to judge and solve this troubling situation.
@@ -7028,15 +6959,6 @@ I don't have any.
I don't have enough men to send after Sergeant Ryan. Provide him some sort of support until he recovers.
-I don't have enough money...
-
-
-I don't have enough plushrooms...#0
-Je n'ai aucun peluchignon...
-
-I don't have enough plushrooms...#1
-Je n'ai aucun peluchignon...
-
I don't have much time right now.
Je n'ai pas beaucoup de temps là maintenant.
@@ -7064,6 +6986,9 @@ I don't know the password
I don't know what to say...
Je ne sais pas quoi dire.
+I don't know who you are but I can't stand someone that comes here and offends me like that.
+
+
I don't know! %%Q
@@ -7106,11 +7031,8 @@ I don't want you! I want daddy!
I fear for the future of this town...
-I feel ok.#0
-Je me sens bien.
+I feel ok.
-I feel ok.#1
-Je me sens bien.
I forgot my tasks to do!
@@ -7193,10 +7115,7 @@ I have no way to know how much fertilizer you'll be needing. I need @@ @@ and @@
I have nothing else to do down there.
-I have nothing to sell, come back later.#0
-
-
-I have nothing to sell, come back later.#1
+I have nothing to sell, come back later.
I have one here...
@@ -7220,15 +7139,6 @@ J'ai des fourrures pour toi.
I have some spare one, take them, and tell Enora that any fees are paid!
J'en ai de rechange, prends-les, et dis à Énora que tous les frais ont été payés !
-I have to go, sorry.
-
-
-I have to go, sorry.#0
-Je dois y aller, désolé.
-
-I have to go, sorry.#1
-Je dois y aller, désolé.
-
I have what you want.
@@ -7385,11 +7295,8 @@ J'ai le silence et la paix, c'est un bon choix.
I love this town! Hurnscaldian hospitality! Mrahahahah!
-I made a mistake, I would like to change my language.#0
-J'ai fait une bêtise, je voudrais changer de langue.
+I made a mistake, I would like to change my language.
-I made a mistake, I would like to change my language.#1
-J'ai fait une bêtise, je voudrais changer de langue.
I mean, I am very tired to move all of these books!
Je veux dire, je suis très fatigué de bouger tous ces livres !
@@ -7445,11 +7352,8 @@ J'ai besoin de quelqu'un qui peut me débarrasser la cave de ces rattos. Peux-tu
I need someone to clean the storage room...
-I need someone to help me clean the edge of the ship, but you aren't strong enough for now.#0
-J'ai besoin d'aide pour nettoyer la cale de ce navire, mais tu n'es pas assez forte pour m'aider pour le moment.
+I need someone to help me clean the edge of the ship, but you aren't strong enough for now.
-I need someone to help me clean the edge of the ship, but you aren't strong enough for now.#1
-J'ai besoin d'aide pour nettoyer la cale de ce navire, mais tu n'es pas assez fort pour m'aider pour le moment.
I need to decide swiftly what I'll do with them before I'm caught.
@@ -7463,12 +7367,6 @@ I need to rest.
I need to study more... But... I want to play! And I want to make figurines!
-I need to think about it...#0
-Je dois y réfléchir.
-
-I need to think about it...#1
-Je dois y réfléchir.
-
I need you to get my luggage from the docks. Just show this paper to the sailor who's watching the luggage.
@@ -7493,11 +7391,8 @@ I only just told you that story. Trust me, the others are worth hearing, too!
I only need 2 @@, 2 @@s, 1 @@...
J'ai seulement besoin de 2 @@, 2 @@, 1 @@...
-I only remember I was rescued by you.#0
-Tout ce dont je me souviens c'est que j'ai été sauvée par vous.
+I only remember I was rescued by you.
-I only remember I was rescued by you.#1
-Tout ce dont je me souviens c'est que j'ai été sauvé par vous.
I only want to reach Artis, can we skip this?
@@ -7535,10 +7430,7 @@ I recommend that you train your agility a great deal, since most monsters out th
I recommend you to take a nap on the inferior level, we will soon leave this place.
Je te recommande de faire une petite sieste sur le niveau inférieur, nous allons bientôt quitter cet endroit.
-I registered you on a random bed on the upper level.#0
-
-
-I registered you on a random bed on the upper level.#1
+I registered you on a random bed on the upper level.
I registered you on one of the rooms of the upper level.
@@ -7562,6 +7454,9 @@ I run the inn together with my beautiful wife Reid.
I said %d %s; you should learn to count.
+I said on the field, not on me fool!!!
+
+
I said... WHY DON'T YOU COME DOWN TO TALK?
J'ai dit... POURQUOI NE DESCENDS-TU PAS POUR PARLER ?
@@ -7586,15 +7481,15 @@ Je vois.
I see. Bye!
Je vois. Au revoir !
-I see. Warn the other sailors about this. But if he's part of the Legion of Aemil, then he's also our friend and ally.#1
-Je vois. Préviens les autres marins à ce sujet. Mais s'il fait partie de la Légion d'Aemil alors c'est un aussi un ami et un allié.
+I see. Warn the other sailors about this. But any member of the Legion of Aemil would be our friend and ally.
-I see. Warn the other sailors about this. But if she's part of the Legion of Aemil, then she's also our friend and ally.#0
-Je vois. Préviens les autres marins à ce sujet. Mais si elle fait partie de la Légion d'Aemil alors c'est un aussi une amie et une alliée.
I see... Ehm... I have to go...
+I see... monsters? creatures? out there. What if I need to fight?
+
+
I sent someone to kill me some maggots and they have yet to return.
@@ -7640,12 +7535,6 @@ I think I have an idea where Juliet might be. Come back in a few levels, and I w
I think I have an idea where she might be. Come back in a few minutes, I will tell you if she is ok.
-I think I have enough plushrooms on me.#0
-Je pense avoir assez de peluchignons sur moi.
-
-I think I have enough plushrooms on me.#1
-Je pense avoir assez de peluchignons sur moi.
-
I think I should report you to the crew members.
Je pense que je devrais te dénoncer à l'équipage.
@@ -7658,12 +7547,6 @@ Je pense avoir terminé avec ça pour l'instant. As-tu des questions ?
I think I've talked 'nuff for now... but thanks for lis'ning!
-I think he's from the East...#0
-
-
-I think he's from the East...#1
-
-
I think that I am now both...
Je pense que je suis les deux maintenant...
@@ -7829,10 +7712,7 @@ I will place some dummies in the fighting arena. @@ waves of dummies, kill them
I will reward whoever kills the current bandit leader, of course.
-I will sell some when you return a bit later.#0
-
-
-I will sell some when you return a bit later.#1
+I will sell some when you return a bit later.
I will send you this letter as soon as I arrive.
@@ -7886,12 +7766,6 @@ Je ne l'oubrierai pas, je le jure sur mes précieux peluchignons !
I won't go there ever again.
-I won't need it, thank you.#0
-Je n'en aurai pas besoin, merci.
-
-I won't need it, thank you.#1
-Je n'en aurai pas besoin, merci.
-
I won't risk MY life for a few gold pieces!
@@ -8018,11 +7892,8 @@ I'll be back to the port, so see you later!
I'll be fine, but thanks for the concern.
-I'll be here, come back when you'll be ready.#0
-Je serai ici, reviens quand tu seras prête.
+I'll be here, come back when you'll be ready.
-I'll be here, come back when you'll be ready.#1
-Je serai ici, reviens quand tu seras prêt.
I'll be waiting for you, then!
@@ -8033,6 +7904,9 @@ I'll be waiting your return!
I'll be waiting your return.
+I'll bring everything that is needed, don't worry.
+
+
I'll bring you 6 %s, 6 %s, and a %s just wait here. I'll also clean up all monsters on the proximity and pay you 1000 E. Wait for my return, Grandmaster!
@@ -8045,12 +7919,6 @@ I'll draw a card now!
I'll get moving, sorry!
-I'll give her everything she needs, don't worry.#0
-Je lui donnerai tout ce dont elle a besoin, ne t'en fais pas.
-
-I'll give him everything he needs, don't worry.#1
-Je lui donnerai tout ce dont il a besoin, ne t'en fais pas.
-
I'll give you @@ GP for this job.
@@ -8105,11 +7973,8 @@ Vois-tu, je suis un coiffeur. Je peux changer ta coupe et ta couleur de cheveux
I'm a bit lost in this game, can you first give me few tips?
-I'm a bit sick...#0
-Je suis un peu malade...
+I'm a bit sick...
-I'm a bit sick...#1
-Je suis un peu malade...
I'm a great adventurer! I don't do petty errands.
@@ -8138,11 +8003,8 @@ I'm an experienced weapon master and I was thinking about establishing a smithy
I'm an expert blacksmith.
-I'm back from battle!#0
-Je suis revenue de combat !
+I'm back from battle!
-I'm back from battle!#1
-Je suis revenu de combat !
I'm barely in when it starts raining outside, pouring cats and mouboos!
@@ -8159,11 +8021,8 @@ I'm busy, sorry.
I'm counting on you!
-I'm done with my training.#0
-J'ai terminé mon entraînement.
+I'm done with my training.
-I'm done with my training.#1
-J'ai terminé mon entraînement.
I'm done with this.
@@ -8186,11 +8045,8 @@ I'm fine, thanks.
I'm from Esperia.
-I'm glad to see you're okay.#0
-Je suis content que tu n'aies rien.
+I'm glad to see you're okay.
-I'm glad to see you're okay.#1
-Je suis content que tu n'aies rien.
I'm glad you're on my side.
Je suis ravie que tu sois de mon côté.
@@ -8222,12 +8078,6 @@ Je perds la tête ici, j'ai besoin de manger autre chose !
I'm lost, where should I go?
-I'm lost, where should I go?#0
-Je suis perdue, où dois-je aller ?
-
-I'm lost, where should I go?#1
-Je suis perdu, où dois-je aller ?
-
I'm not a pawn of the Legion, I don't have to obey you!
Je ne suis pas un pion de la Légion, je n'ai pas à t'obéir !
@@ -8294,11 +8144,8 @@ Je suis désolé mais je n'ai pas le temps de parler avec toi.
I'm sorry but I'm here only to help young adventurers and the town residents.
-I'm sorry for your situation. They should alternate shifts with other sailors from time to time.#0
-Je suis désolé de ta situation. Ils devraient alterner les postes avec les autres marins de temps à autre.
+I'm sorry for your situation. They should alternate shifts with other sailors from time to time.
-I'm sorry for your situation. They should alternate shifts with other sailors from time to time.#1
-Je suis désolé de ta situation. Ils devraient alterner les postes avec les autres marins de temps à autre.
I'm sorry, I can't talk right now.
@@ -8315,17 +8162,11 @@ I'm sorry, but I didn't see anything.
I'm sorry, but I'm busy looking into this string of robberies.
-I'm starting to feel dizzy... I shouldn't stay here much longer.#0
-
-
-I'm starting to feel dizzy... I shouldn't stay here much longer.#1
+I'm starting to feel dizzy... I shouldn't stay here much longer.
-I'm still a bit weak at the moment. We should probably talk later.#0
-Je suis encore un peu faible pour le moment. On devrait plutôt parler un peu plus tard.
+I'm still a bit weak at the moment. We should probably talk later.
-I'm still a bit weak at the moment. We should probably talk later.#1
-Je suis encore un peu faible pour le moment. On devrait plutôt parler un peu plus tard.
I'm still busy, I need to find the other sailors.
Je suis toujours occupé, j'ai besoin de trouver les autres marins.
@@ -8342,33 +8183,24 @@ I'm sure I'll win this year's contest as well! Hah, just wait and see!
I'm sure Tibbo is alone in the south-west corner of the island. He believes it's the best place to collect @@s.
Je suis sûr que Tibbo est tout seul dans le coin sud-ouest de l'île. Il pense que c'est le meilleur endroit pour récupérer des @@s.
-I'm sure he will soon be able to fight all of the creatures living here without any problem.#1
-Je suis certain qu'il sera capable de combattre toutes les créatures y vivant sans aucun problème.
-
I'm sure she is fine.
-I'm sure she will soon be able to fight all of the creatures living here without any problem.#0
-Je suis certain qu'elle sera capable de combattre toutes les créatures y vivant sans aucun problème.
-
I'm sure that you already knew the answer, didn't you?
Je suis sûre que tu connaissais déjà la réponse, pas vrai ?
I'm sure that you've got some questions for me, feel free to ask them, but first I need to tell you the rules of proper social conduct on board.
Je suis certaine que tu as des questions à me poser, fais-toi plaisir et demande-moi, mais avant je dois te rappeler les règles de conduite à bord de ce navire.
+I'm sure this brave fellow will soon be able to fight all of the creatures living here without any problem.
+
+
I'm sure you would have some interesting stories to tell!
Je suis certain que tu aurais d'intéressantes histoires à raconter !
I'm sure you'll appreciate its effect, but be careful, these cookies are rare, and you'll need to help the community again before being able to receive another one.
-I'm sure you'll appreciate its effect, but be careful, these cookies are rare, and you'll need to help the community again before being able to receive another one.#0
-Je suis certaine que tu apprécieras son effet, mais sois prudente, ces cookies sont rares et tu auras besoin d'aider la communauté encore une fois avant de pouvoir en récupérer un autre.
-
-I'm sure you'll appreciate its effect, but be careful, these cookies are rare, and you'll need to help the community again before being able to receive another one.#1
-Je suis certaine que tu apprécieras son effet, mais sois prudent, ces cookies sont rares et tu auras besoin d'aider la communauté encore une fois avant de pouvoir en récupérer un autre.
-
I'm talking about the cookie inside which I put all my love!
Je parle du cookie dans lequel j'ai mis tout mon amour !
@@ -8549,12 +8381,6 @@ If you are not a student, please leave the premises at once.
If you are registered somewhere else you will loose that reservation.
-If you are registered somewhere else you will loose that reservation.#0
-Tu es enregistrée autrepart, tu perdras cette réservation.
-
-If you are registered somewhere else you will loose that reservation.#1
-Tu es enregistré autrepart, tu perdras cette réservation.
-
If you bring me %d %s, I will give you a reward.
@@ -8567,10 +8393,7 @@ Si tu attrapes le piou qui s'est échappé et que tu me le rapportes, je te fera
If you change your mind, just say the word. Anyway...
-If you come back later, I may teach you something. But psst, practising magic is quite dangerous these days.#0
-
-
-If you come back later, I may teach you something. But psst, practising magic is quite dangerous these days.#1
+If you come back later, I may teach you something. But psst, practising magic is quite dangerous these days.
If you continue there will be none left!
@@ -8579,10 +8402,7 @@ Si tu continues, il n'y en aura plus du tout !
If you don't - well, go play hide'n'seek with Itka. Her spam annoys me anyways.
-If you don't know it, just go, please.#0
-
-
-If you don't know it, just go, please.#1
+If you don't know it, just go, please.
If you don't like to
@@ -8591,11 +8411,8 @@ If you don't like to
If you ever find the time, pass by Esperia, it's the greatest city in all of Gasaron!
Si jamais tu en trouves le temps, va à Esperia, c'est la plus grande ville de ton Gasaron !
-If you feel bored or anxious, you can always ask some of the people around Artis if they need your help.#0
-Si tu t'ennuies ou si tu es anxieuse, tu peux toujours demander aux gens dans Artis s'ils ont besoin de ton aide.
+If you feel bored or anxious, you can always ask some of the people around Artis if they need your help.
-If you feel bored or anxious, you can always ask some of the people around Artis if they need your help.#1
-Si tu t'ennuies ou si tu es anxieux, tu peux toujours demander aux gens dans Artis s'ils ont besoin de ton aide.
If you feel bored or like running around in circles, you may want to talk with the other sailors around here to get some tasks to do.
Si tu t'ennuies ou court en cercles, tu pourrais parler aux autres marins aux alentours afin d'avoir des tâches à faire.
@@ -8612,11 +8429,8 @@ If you have an idea, please tell me what I could do.
If you have any business with me, get it over already.
-If you keep it up, you'll eventually become a fearsome warrior, just like me!#0
-Si tu continues comme ça, tu deviendras une guerrière redoutable, tout comme moi !
+If you keep it up, you'll eventually become a fearsome warrior, just like me!
-If you keep it up, you'll eventually become a fearsome warrior, just like me!#1
-Si tu continues comme ça, tu deviendras un guerrier redoutable, tout comme moi !
If you kill some of these tree monsters and bring me their wood I could take a look at them.
@@ -8645,10 +8459,7 @@ If you really want to, just go to the southwest, but I can't help you.
If you search for him you should look in the west of the city, it's the first house just after the left bridge, you can't miss it!
Si tu le recherches, tu devrais regarder à l'ouest de la ville, c'est la première maison juste après le pont de gauche, tu ne peux pas la rater !
-If you see her, please tell her to come home.#0
-
-
-If you see her, please tell her to come home.#1
+If you see her, please tell her to come home.
If you see weird things here and there, or things that just shouldn't be, or even in your minds eye, things that you would like to see...
@@ -8663,6 +8474,9 @@ If you sit, you regain your Mana faster.
If you take more than %d minutes between a boss fight and other, you'll faint and the quest will reset!!
+If you used swords during all your life, and decide to become a mage, you'll need to build your magic skills from ground up.
+
+
If you visit the sewers again... You'll find secret passages...
@@ -8675,25 +8489,13 @@ Si tu veux un autre cookie, tu sais ce qu'il te reste à faire !
If you want to be rewarded, help us in making this world a better place.
-If you want to be rewarded, help us in making this world a better place.#0
-Si tu veux être récompensée, aide-nous à faire de ce monde un monde meilleur.
-
-If you want to be rewarded, help us in making this world a better place.#1
-Si tu veux être récompensé, aide-nous à faire de ce monde un monde meilleur.
-
If you want to challenge someone for a friendly match, you are at the right place.
-If you want to make a formidable foe for anyone, you'll need to train with real living opponents!#0
-Si tu veux devenir un formidable ennemi de tous, tu devras t'entraîner contre de véritables adversaires vivants !
+If you want to make a formidable foe for anyone, you'll need to train with real living opponents!
-If you want to make a formidable foe for anyone, you'll need to train with real living opponents!#1
-Si tu veux devenir un formidable ennemi de tous, tu devras t'entraîner contre de véritables adversaires vivants !
-If you want to play with unicorns, you better piss off now.#0
-
-
-If you want to play with unicorns, you better piss off now.#1
+If you want to play with unicorns, you better piss off now.
If you want to read this page again, there is a copy up on the left wall.
@@ -8753,6 +8555,9 @@ In his hand, he is holding what you assume to be his own head.
In hopes of one day reconnect with the people of Ancea and establish a trade between the two continents, The City of Artis was founded. The Aemil Continent has then grown without contact with the people of Ancea.
+In hurry, you give up foraging.
+
+
In order to enter a message press the '###keyChat;' key, this will display the white box of typing. Type your message there and press '###keyChat;' again to send your speech.
@@ -8777,11 +8582,8 @@ Inar
Indeed! Goodbye.
En effet ! Au revoir.
-Indeed, I am not.#0
-En effet, je ne le suis pas.
+Indeed, I am not.
-Indeed, I am not.#1
-En effet, je ne le suis pas.
Indefinite Traning
@@ -8819,16 +8621,16 @@ Inspector
Instance ID: @@
+Instead, your fighting and playing style will increase one of the six specific attributes.
+
+
Intelligence
Intelligence
-Intelligence raises your maximum mana points (good for mages) and your mind abilities. Please note: Magic system has not yet been implemented in this world.
-L'intelligence augmente ton nombre maximum de points de mana (bien pour les mages) et tes capacités d'esprit. Note : Le système de magie n'a pas encore ajouté à ce monde.
+Intelligence raises your maximum mana points (good for mages) and your mind abilities.
-Interested?#0
-Intéressée ?
-Interested?#1
+Interested?
Intéressé ?
Interesting... I'll leave you to your task then!
@@ -8882,10 +8684,7 @@ Is not properly shaded
Is that all you had to say?
Est-ce tout ce dont tu avais à dire ?
-Is that all, or do you have more problems?#0
-
-
-Is that all, or do you have more problems?#1
+Is that all, or do you have more problems?
Is that okay?
@@ -8897,11 +8696,8 @@ Y-a-t'il une récompense ?
Is there any request for me?
-Is this for you or somebody else? Because you need to be registered to obtain these materials.#0
-Est-ce pour toi ou quelqu'un d'autre ? Parce que tu as besoin d'être enregistrée pour obtenir ces matériaux.
+Is this for you or somebody else? Because you need to be registered to obtain these materials.
-Is this for you or somebody else? Because you need to be registered to obtain these materials.#1
-Est-ce pour toi ou quelqu'un d'autre ? Parce que tu as besoin d'être enregistré pour obtenir ces matériaux.
Is this some kind of joke?!
C'est une blague ?
@@ -8924,15 +8720,15 @@ Isn't this place pretty?
Isn't this place pretty? I love hanging out here!
-Issay
-
-
Issay the Barber
It bolted up into the air, and tore down on the caravan, swallowing each and everyone in there in a single big gulp!
+It comes from here!
+
+
It costs %d E to use.
@@ -8999,10 +8795,7 @@ It is the only word in french I know. We are very classy.
It is them, after all, who have the ultimate decision as to those I can give my cookies to.
C'est eux, après tout, qui décident à qui je peux donner mes cookies.
-It is time to make some sandwiches myself!#0
-
-
-It is time to make some sandwiches myself!#1
+It is time to make some sandwiches myself!
It is.
@@ -9014,22 +8807,19 @@ It looked like one of the masks used by the troupe that was in town recently.
It looks like all monsters were killed.
-It looks like the sweet lady is curious, am I right?
-Il semblerait que la jeune demoiselle est curieuse, je me trompe ?
-
It looks like you are an expert of the life inside 'La Johanne'. Do you know any hidden secrets nobody knows?
Il semblerait que tu sois un expert de la vie à l'intérieur de 'La Johanne'. Serais-tu au courant d'un secret que personne ne connaîtrait ?
+It looks like you are curious, am I right?
+
+
It looks like you can't carry anything else for now.
Il semblerait que tu ne puisses rien porter d'autre pour l'instant.
It needs so much training, but Wyara only leaves me here, standing and selling something instead of teaching me.
-It probably went away after seeing your bravure, tee-hee!#0
-
-
-It probably went away after seeing your bravure, tee-hee!#1
+It probably went away after seeing your bravure, tee-hee!
It really hurts, please hurry!
@@ -9053,15 +8843,9 @@ It seems that the boy would like to say more, but seems too terrified at the mom
It seems that we are close to an island, we should take a look at the upper level.
Il semblerait que nous soyons proches d'une île, on devrait jeter un œil au niveau supérieur.
-It seems that you have no status points to reset!
-Il semblerait que tu n'aies aucun points de statut à réinitialiser.
-
It seems that you need a key to open this door.
Il semblerait que tu ais besoin d'une clé pour ouvrir cette porte.
-It seems the gentleman is curious, am I right sweetie?
-Il semblerait que le gentleman est curieux, n'ai-je pas raison mon mignon ?
-
It seems to have fallen in barbarian hands since the Fleet of Ancea, and that, is not something we can allow.
@@ -9134,11 +8918,8 @@ It's %d %s.
It's @@ @@.
C'est @@ @@.
-It's Ivan... I'm sure that he sent you to annoy me...#0
-C'est Ivan... Je suis certain qu'il t'a envoyée pour m'embêter...
+It's Ivan... I'm sure that he sent you to annoy me...
-It's Ivan... I'm sure that he sent you to annoy me...#1
-C'est Ivan... Je suis certain qu'il t'a envoyé pour m'embêter...
It's a @@!
@@ -9188,11 +8969,8 @@ C'est bien ! Encore une seule boîte et ça sera parfait.
It's always good to see if you have a lot of them around before you think about attacking one!
-It's been a while, boy!#1
-Ça fait un bail, garçon !
+It's been a while.
-It's been a while, girl!#0
-Ça fait un bail, fillette !
It's better than running around in circles doing nothing.
C'est mieux que de courir en rond en ne faisant rien.
@@ -9341,6 +9119,9 @@ Joaquim
Job Level and certain equips can affect your status. You'll see the modifiers with a + sign.
+Job Stats
+
+
Joelin
@@ -9362,11 +9143,8 @@ Julia est sur le pont supérieur du bateau. Utilises les flèches pour marcher j
Julia made an appeal to the Legion of Aemil to get in touch with you, exit the ship and you should see your escort!
Julia a fait un appel à la Légion d'Aemil pour qu'elle entre en contact avec toi, sors du bateau et tu verras ton escorte !
-Julia told me how they found you in the sea, on a raft with a logo of...#0
-Julia m'a dit comment ils t'ont trouvée dans la mer, sur un radeau avec le logo de...
+Julia told me how they found you in the sea, on a raft with a logo of...
-Julia told me how they found you in the sea, on a raft with a logo of...#1
-Julia m'a dit comment ils t'ont trouvé dans la mer, sur un radeau avec le logo de...
Julia#Artis
Julia#Artis
@@ -9464,17 +9242,14 @@ Katja#001-1
Kaylo
-Kaylo#001-2-27
-Kaylo#001-2-27
-
Keep following the road, you can't miss it.
-Keep moving boy.#1
-Continue de marcher garçon.
+Keep in mind that stat allocation ##Bis irreversible##b, so choose well your playstyle. There's no way to transfer your experience in sword fighting to a ranged style.
+
+
+Keep moving!
-Keep moving girl.#0
-Continue de marcher fillette.
Keep moving.
@@ -9575,6 +9350,9 @@ Couteau
Knight Helmet
+Knockback Immunity
+
+
Know that every flatterer,
@@ -9620,11 +9398,8 @@ Last Wave!
Last seen:
-Last time I saw you, you were lost at sea on your raft.#0
-La dernière fois que je t'ai vue, tu étais perdue en mer sur ton radeau.
+Last time I saw you, you were lost at sea on your raft.
-Last time I saw you, you were lost at sea on your raft.#1
-La dernière fois que je t'ai vu, tu étais perdu en mer sur ton radeau.
Last time I went to fight the Bandit Lord, I was severely wounded.
@@ -9770,12 +9545,6 @@ Laisse-moi d'expliquer à quoi sert la Guilde des Marchands.
Let me introduce myself, I am Nard, captain of this ship.
Laisse-moi me présenter, je suis Nard, capitaine de ce navire.
-Let me just have a quick look at you. Hm... I will need %d GP to reset your stats.
-
-
-Let me just have a quick look at you. Hm... I will need @@ @@s to reset your stats.
-Laisse-moi juste te regarder un instant. Hm... J'aurai besoin de @@ @@s pour réinitialiser tes statistiques.
-
Let me open it with my key.
Laisse-moi l'ouvrir avec ma clé.
@@ -9785,10 +9554,7 @@ Laisse-moi voir... De croustillantes pattes de piou, du liquide ragoutant... C'e
Let's begin
Commençons
-Let's do like this: You leave me alone, and I don't mess with you. Deal?#0
-
-
-Let's do like this: You leave me alone, and I don't mess with you. Deal?#1
+Let's do like this: You leave me alone, and I don't mess with you. Deal?
Let's go to Artis.
@@ -9806,9 +9572,6 @@ Let's play!
Let's say the person who told me about that is well respected on this ship and never drunk.
Disons que la personne qui m'en a parlé est respectée de tous sur ce navire et qu'elle n'est jamais ivre.
-Let's see... @@ of your status points have just been reset!
-Voyons voir... @@ de points de statut ont été réinitialisés !
-
Let's set sail then!
Mettons les voiles alors !
@@ -9845,11 +9608,8 @@ Armure de Plates Légère
Like I promised, here is your share.
Comme promis, voici ta part.
-Like the rest of the crew, you are welcome to come and rest here at anytime during your journey on Artis.#0
-Comme le reste de l'équipage, tu es la bienvenue pour venir te reposer ici à n'importe quel moment pendant ton séjour à Artis.
+Like the rest of the crew, you are welcome to come and rest here at anytime during your journey on Artis.
-Like the rest of the crew, you are welcome to come and rest here at anytime during your journey on Artis.#1
-Comme le reste de l'équipage, tu es le bienvenu pour venir te reposer ici à n'importe quel moment pendant ton séjour à Artis.
Like, a defensive mythril card can be used on any mythril equipment, and it will improve the defense by 5% of the latter.
Par exemple, une carte défensive de mythril peut être utilisée sur n'importe équipement en mythril, et il améliorera la défense de 5% de ce dernier.
@@ -9875,10 +9635,7 @@ List of known tailoring recipes:
List the commands
-Listen, kid. Being a legion member is not a joke.#0
-
-
-Listen, kid. Being a legion member is not a joke.#1
+Listen, kid. Being a legion member is not a joke.
Little Blub
@@ -9944,10 +9701,7 @@ Look what the shore brought me!
Look who is back...
Regarde qui est revenu...
-Look who we have here, did you come for a training session?#0
-Regarde qui nous avons là, es-tu venue pour une session d'entraînement ?
-
-Look who we have here, did you come for a training session?#1
+Look who we have here, did you come for a training session?
Regarde qui nous avons là, es-tu venu pour une session d'entraînement ?
Look, here he is!
@@ -9995,6 +9749,9 @@ Lozerk told me to talk to you and join the legion.
Lucas#001-1
Lucas#001-1
+Luck
+
+
Luck helps you do critical hits and dodge the ones dealt by enemies.
La chance t'aide à faire des coups critiques et à éviter ceux des ennemis.
@@ -10007,12 +9764,12 @@ Lucky! You got the coin back!
Lydon
-Lydon#001-2-27
-Lydon#001-2-27
-
M... Maybe?
P... Peut-être?
+MDEF +10
+
+
MOTD
MOTD
@@ -10028,6 +9785,9 @@ MOVE ALONG CITIZEN!!!
MOVE ALONG!!! I don't need you anymore.
+MP +200
+
+
Macgowan
@@ -10058,6 +9818,9 @@ Arpan Magique#marins
Magic Feather
+Magic Stats
+
+
Magic is all around.
@@ -10067,10 +9830,7 @@ Magic was banned for lore reasons? Seriously, after the mana war, only small tri
Mahoud
-Make me proud, boy.#1
-
-
-Make me proud, girl.#0
+Make me proud!
Make sure to put on a bait after you click, though!
@@ -10082,6 +9842,9 @@ Make sure to tip her, it will brighten up her day.
Makes sense. Do you think we should inform the capt'n about it?
C'est possible. Penses-tu que nous devrions en informer le cap'taine ?
+Making a %s will make things easier.
+
+
Malik#008-2-18
@@ -10103,6 +9866,9 @@ Mana Slippers
Mana Torch
+Mana Tree?
+
+
Manana
Manana
@@ -10112,9 +9878,6 @@ Sandwish au Manana
Manana Tree
Mananier
-Manatree#012-3-3
-
-
Manoli
@@ -10151,6 +9914,9 @@ Master Fluffy was attracted by the odour,
Master Piou sat on a tree,
+Matk +25
+
+
Mauve Cotton Dye
Teinture Coton Mauve
@@ -10160,6 +9926,9 @@ Herbe Mauve
Mauve Plant
+Max Weight +1kg
+
+
Maxe
Maxe
@@ -10178,9 +9947,6 @@ Maybe I don't remember their name, after all.
Maybe he over did it with the bottle today to celebrate that!
Peut-être qu'il l'a un peu trop fait avec sa bouteille aujourd'hui pour célébrer ça !
-Maybe he was one of those who got lost last month? He could be the yoiis from Esperia who got a secret diplomatic mission from the Legion of Aemil!#1
-Peut-être est-il l'un de ceux qui se sont perdus le mois dernier ? Il pourrait être le yoiis d'Esperia à qui la Légion d'Aemil avait confié une mission diplomatique secrète !
-
Maybe if I convinced Oscar to supply you fruits again?
@@ -10196,9 +9962,6 @@ Maybe later.
Maybe next time.
Peut-être une prochaine fois.
-Maybe she was one of those who got lost last month. She could be the yoiis from Esperia who got a secret diplomatic mission from the Legion of Aemil!#0
-Peut-être est-elle l'une de ceux qui se sont perdus le mois dernier ? Elle pourrait être la yoiis d'Esperia à qui la Légion d'Aemil avait confié une mission diplomatique secrète !
-
Maybe some monster ate it, but what would be big enough to do that?!
@@ -10253,11 +10016,8 @@ Peut-être que tu pourrais m'aider ?
Maybe you will find a piece of wood that is strong enough to become one of my forest bows.
-Maybe... But I prefer having well-trained people around me when it comes to fighting against dangerous creatures. Do you already feel adept fighting enemies?#0
-Peut-être... Mais je préfère avoir des personnes bien entraînées autour de moi lorsqu'il s'agit de combattre de dangereuses créatures. Te sens-tu capable de combattre de tels ennemis ?
+Maybe... But I prefer having well-trained people around me when it comes to fighting against dangerous creatures. Do you already feel adept fighting enemies?
-Maybe... But I prefer having well-trained people around me when it comes to fighting against dangerous creatures. Do you already feel adept fighting enemies?#1
-Peut-être... Mais je préfère avoir des personnes bien entraînées autour de moi lorsqu'il s'agit de combattre de dangereuses créatures. Te sens-tu capable de combattre de tels ennemis ?
Me and the wife were at home all night.
@@ -10265,6 +10025,9 @@ Me and the wife were at home all night.
Me too.
+Me, dead? I'm not dead!
+
+
Meanwhile, the sun has dried the other pieces.
@@ -10310,6 +10073,9 @@ Mh, I don't care for heroes.
Mh, or perhaps honor is dead in you; for you to be so slow to comprehend the good that his exploits have wrought for us.
+Mhm, the Legion of Aemil obviously has facilities, but lemme see...
+
+
Midnight Blue Silk Dye
@@ -10325,6 +10091,9 @@ Milly
Miner Hat
+Mining
+
+
Mint Silk Dye
@@ -10490,10 +10259,7 @@ Mundane ran away, he did not trust the path you chose.
Mundane ran straight home. He must be missing his daughter.
-Murderers!#0
-
-
-Murderers!#1
+Murderers!
Mushroom Spores
@@ -10505,9 +10271,6 @@ Mustache
My Mouboos, my beloved Mouboos!
-My beauty. I was not always a sailor, you know, I was once an important individual!#0
-Ma belle, je n'ai pas toujours été un marin, vois-tu, j'étais quelqu'un d'important autrefois !
-
My beloved friend Nunia in Hurnscald went missing.
@@ -10520,9 +10283,6 @@ J'ai une haleine horrible.
My charge is %d E per batch.
-My collection of random stuff is not for sale! Go away!
-
-
My crops! Hurry up, and talk to Hocus!!
@@ -10535,9 +10295,6 @@ My daughters – Rossy and Juliet – went to play in the woods but haven't come
My forestbows are not made of regular wood, you know.
-My friend. I was not always a sailor, you know, I was once an important individual!#1
-Mon ami, je n'ai pas toujours été un marin, vois-tu, j'étais quelqu'un d'important autrefois !
-
My friends are... Well, you know... The creators.
Mes amis sont... Ben tu sais... Les créateurs.
@@ -10607,6 +10364,9 @@ Nah, I don't feel like chatting.
Nah, I'm not going to help you.
+Nah, clearly from the East...
+
+
Nah, maybe later.
@@ -10637,6 +10397,9 @@ Narrateur
Narrator#000-0-1
Narrateur#000-0-1
+Nature
+
+
Navy Blue Cotton Dye
Teinture Coton Bleu Marine
@@ -10709,11 +10472,8 @@ No Deal
No I don't, but I can exchange them. 3 %s for a %s.
-No and *hic*... No, you and you and your... *burp* stup*hic* guild!#0
-Non et *hic*... Non, toi et toi et ta... *burp* stup*hic* guilde !
+No and *hic*... No, you and you and your... *burp* stup*hic* guild!
-No and *hic*... No, you and you and your... *burp* stup*hic* guild!#1
-Non et *hic*... Non, toi et toi et ta... *burp* stup*hic* guilde !
No cookie for you!
Pas de cookie pour toi !
@@ -10763,6 +10523,9 @@ No thanks.
No time for that! She was running away from something and entered a cave not far from here. I heard her scream. Please, can you enter the cave and save her? I'm so scared!
+No way! That's the stench of a rotting corpse.
+
+
No you don't have to go. I need your help, so you have to stay.
Non, tu n'as pas besoin d'y aller. J'ai besoin de ton aide alors tu dois donc rester.
@@ -10856,10 +10619,7 @@ Non. Désolé.
No. They won't because Hal sent me to look after you, Tom Hanks.
-No? Better that way. It's so dangerous there.#0
-
-
-No? Better that way. It's so dangerous there.#1
+No? Better that way. It's so dangerous there.
Nobody ever does...
@@ -10892,6 +10652,9 @@ None of the raindrops touched her, as if they were afraid!
None of them?
Ni l'un ni l'autre.
+None told me such a thing in this lovely town. Why don't you ask them if they think that I'm dead?
+
+
Nonsense!
@@ -10937,10 +10700,7 @@ Not here, lets look elsewhere!
Not in the mood to chat.
Je ne suis pas dans l'humeur de parler.
-Not my problem.#0
-
-
-Not my problem.#1
+Not my problem.
Not now, I'm busy tending the garden.
@@ -10982,13 +10742,10 @@ Not sure who in Tulimshar would have money to import that much lettuce and such,
Not terribly healthy, though, I s'pose...
-Not to kill your dream, but... Julia is mine!#1
-Non pas pour te briser tes rêves, mais... Julia est mienne !
-
-Not yet, I'll be back.#0
+Not to kill your dreams, but i fear me and Julia are romantically entangled and there is no room for a third person ... on the other hand *smirks frivolous*
-Not yet, I'll be back.#1
+Not yet, I'll be back.
Not yet, but I am working on it.
@@ -11075,10 +10832,7 @@ Maintenant va dehors et parle à Gugli, il te dira de quelles provisions tu aura
Now go, and fetch the materials again. I'll make another fertilizer for you.
-Now go, search for the unknown.#0
-
-
-Now go, search for the unknown.#1
+Now go, search for the unknown.
Now it is junk.
@@ -11093,11 +10847,11 @@ Maintenant écoute et pèse mes mots...
Now move!
Maintenant bouge !
-Now she is crying looking for me. The poor kid.
+Now run back to Enora!
+
+Now she is crying looking for me. The poor kid.
-Now stand still... It should not take much time...
-Maintenant ne bouge pas... Ça ne devrait pas prendre beaucoup de temps...
Now that I think about it, I have another task for you. I asked Resa from the light armor shop to craft me some new clothes, she is a bit far from here, I can't go there because I need to watch the dock.
Maintenant que j'y pense, j'ai une autre tâche pour toi. J'ai demandé à Resa de l'échoppe d'armures légères de me fabriquer de nouveaux habits, elle est un peu loin d'ici, je ne peux pas y aller car je dois surveiller le port.
@@ -11195,12 +10949,6 @@ Of course we tried to go there again. After seeing all that treasure, George wou
Of course you do! Just listen carefully to these words my sweet.
-Of course you do! Just listen carefully to these words my sweet.#0
-Bien sûr que tu en veux un ! Écoute ces mots avec attention ma douce.
-
-Of course you do! Just listen carefully to these words my sweet.#1
-Bien sûr que tu en veux un ! Écoute ces mots avec attention mon doux.
-
Of course!
Bien sûr !
@@ -11255,11 +11003,8 @@ Oh d'accord, aucune importance alors.
Oh and guess what! I'm almost out of potions anyway.
Oh et devine quoi ! Je n'ai presque plus de potions de toute façon.
-Oh darling, what brought you here?#0
-Oh ma chère, qu'est-ce qui t'a amenée ici ?
+Oh darling, what brought you here?
-Oh darling, what brought you here?#1
-Oh mon cher, qu'est-ce qui t'a amené ici ?
Oh dear, please come back later then.
@@ -11294,15 +11039,6 @@ Oh no! Juliet ... why would you go to that scary place? ... Please help her, %s!
Oh no! Well, I never said to confront alone. Did you try going with friends?
-Oh no, I don't have any money on me right now.
-
-
-Oh no, I don't have any plushroom on me right now.#0
-Oh non, je n'ai pas de peluchignon sur moi là maintenant.
-
-Oh no, I don't have any plushroom on me right now.#1
-Oh non, je n'ai pas de peluchignon sur moi là maintenant.
-
Oh no, but I've noticed a weird light on the other part of this island, I wonder what it could be...
Oh non, mais j'ai remarqué une étrange lumière sur l'autre côté de l'île, je me demande ce que ça pourrait être...
@@ -11351,11 +11087,8 @@ Bien sûr que je me souviens de toi.
Oh thank you so much!
Oh merci beaucoup !
-Oh well, we rescued you when you were yaying adrift in the sea.#0
-Et bien nous t'avons sauvée quand tu étais à la yayive dans la mer.
+Oh well, we rescued you when you were yaying adrift in the sea.
-Oh well, we rescued you when you were yaying adrift in the sea.#1
-Et bien nous t'avons sauvé quand tu étais à la yayive dans la mer.
Oh yes, I have one last errand for you, Q'Pid in the market sells potions.
Oh oui, j'ai une dernière course pour toi, Q'Pid dans le marché vent des potions.
@@ -11363,11 +11096,8 @@ Oh oui, j'ai une dernière course pour toi, Q'Pid dans le marché vent des potio
Oh yeye did, his store is just beside me!
Oh bien yuyûr, sa boutique se trouve juste derrière moi !
-Oh yeyeye... As they are not edible, you can maybe try to equip them?#0
-Oh mon yieuyieuyieu... Puisqu'ils ne sont pas comestibles, peut-être peux-tu essayer de les équiper ?
+Oh yeyeye... As they are not edible, you can maybe try to equip them?
-Oh yeyeye... As they are not edible, you can maybe try to equip them?#1
-Oh mon yieuyieuyieu... Puisqu'ils ne sont pas comestibles, peut-être peux-tu essayer de les équiper ?
Oh you did? That's good. I'm relieved. But what about Juliet?
@@ -11420,11 +11150,8 @@ Oh, et un fruit peut même tomber si tu as de la chance ! Mais fais attention à
Oh, and after you give the berries to my mother, please come back here. Err, if you have some free time, of course.
-Oh, and give her some clothes, the poor girl, the ones she had were in an even worse condition than the ones we have.#0
-Oh, et donne-lui des vêtements, la pauvre fille, ceux qu'elle avait étaient dans un état bien pire que les nôtres.
+Oh, and give our friend - or foe - some clothes, that shabby rags are in even worse condition than ours.
-Oh, and give him some clothes, the poor guy, the ones he had were in an even worse condition than the ones we have.#1
-Oh, et donne-lui des vêtements, le pauvre gars, ceux qu'il avait étaient dans un état bien pire que les nôtres.
Oh, and if you really plan to rescue the girl, I advise you to use potions for every single battle. I'm thinking of Concentration and Iron Potions. You might want to take some food with you too. I would personally take some water, I'm always thirsty. Don't be afraid to bring too much with you, these battles take time to end.
@@ -11447,18 +11174,12 @@ Oh, but I'll still need the book. Even if all pages are white.
Oh, but they aren't only fast - they're more vicious than common rattos, from all the sugar they eat. And if you take too long killing them, Riskim will hear and - things will turn out badly!
-Oh, but you didn't come here to talk about that, am I right?#0
-Oh, mais tu n'es pas venue ici pour parler à propos de ça, n'ai-je pas raison ?
+Oh, but you didn't come here to talk about that, am I right?
-Oh, but you didn't come here to talk about that, am I right?#1
-Oh, mais tu n'es pas venu ici pour parler à propos de ça, n'ai-je pas raison ?
Oh, he is not far away from here. Just take the road through the crocojungle north from here.
Oh, il n'est pas loin d'ici. Prends juste le chemin à travers la jungle de crocotiers vers le nord.
-Oh, he's still alive!#1
-Oh, il est toujours vivant !
-
Oh, hello again!
@@ -11486,14 +11207,14 @@ Ah, c'est toi.
Oh, it's you. I think it's better we do not talk for a while. They suspect something.
Oh, c'est toi. Je pense que c'est mieux si nous ne parlons pas pendant un moment. Ils soupçonnent quelque chose.
+Oh, look who is waking up!
+
+
Oh, nooooo... If I go home now, my mum will give me chores.
Oh nooooon... Si je rentre à la maison maintenant, ma maman va me donner des corvées à faire.
-Oh, now that I remember, we also found some money in your pockets, here it is!#0
-Oh, maintenant ça me revient, nous avons aussi trouvé de l'argent au fond de tes poches, le voici !
+Oh, now that I remember, we also found some money in your pockets, here it is!
-Oh, now that I remember, we also found some money in your pockets, here it is!#1
-Oh, maintenant ça me revient, nous avons aussi trouvé de l'argent au fond de tes poches, le voici !
Oh, ok. Come back later if you need something.
@@ -11501,8 +11222,8 @@ Oh, ok. Come back later if you need something.
Oh, please hurry and bring me a %s.
-Oh, she's still alive!#0
-Oh, elle est toujours vivante !
+Oh, still alive? What a relive!
+
Oh, that's really bad news.
@@ -11519,20 +11240,14 @@ Oh, attends une seconde...
Oh, yes! So kind that you ask
-Oh, you are that person! You were stranded in the seas for a while, right? You look like it.#0
-Oh, c'est donc toi ! Tu étais à la dérive dans les eaux pendant un moment, c'est bien ça ? Enfin, tu en as l'air.
+Oh, you are that person! You were stranded in the seas for a while, right? You look like it.
-Oh, you are that person! You were stranded in the seas for a while, right? You look like it.#1
-Oh, c'est donc toi ! Tu étais à la dérive dans les eaux pendant un moment, c'est bien ça ? Enfin, tu en as l'air.
Oh, you look more interested in magic.. the brotherhood did forbid most of the interesting paths of magic, but boring baby spells are still allowed.
-Oh, you were sent by Enora!#0
-Oh, tu as été envoyée par Énora !
+Oh, you were sent by Enora!
-Oh, you were sent by Enora!#1
-Oh, tu as été envoyé par Énora !
Oh...
Oh...
@@ -11582,25 +11297,13 @@ Ok then.
Ok we stay docked here if you need our help.
D'accord, nous restons amarrés ici si tu as besoin de notre aide.
-Ok, I can try.#0
-
+Ok, I can try.
-Ok, I can try.#1
-
-
-Ok, I think he's waking up, go see him.#1
-D'accord, je crois qu'il se réveille, va le voir.
-
-Ok, I think she's waking up, go see her.#0
-D'accord, je crois qu'elle se réveille, va la voir.
Ok, I will bring it to him.
D'accord, je vais lui apporter.
-Ok, I will do that, but now I must leave.#0
-
-
-Ok, I will do that, but now I must leave.#1
+Ok, I will do that, but now I must leave.
Ok, I will leave him alone.
@@ -11612,16 +11315,10 @@ Ok, I'll get to work.
Ok, be patient a little while longer, in the next few days we will arrive at the port of Artis...
D'accord, sois encore un peu patient, nous arriverons dans les prochains jours au port d'Artis...
-Ok, but all that will keep me busy for a while. So, goodbye.#0
-
-
-Ok, but all that will keep me busy for a while. So, goodbye.#1
-
-
-Ok, but do you have something else?#0
+Ok, but all that will keep me busy for a while. So, goodbye.
-Ok, but do you have something else?#1
+Ok, but do you have something else?
Ok, done.
@@ -11657,6 +11354,9 @@ Okay, I'll get the roses and give them to her.
Okay, but there won't be any explosions.
Ok, mais il n'y aura aucune explosion.
+Okay, good, please bring me a %s book. Just find one on the shelves and go talk to me.
+
+
Okay, here is some experience, and forgot what I've said before. We can try again.
@@ -11822,10 +11522,7 @@ Or you can drink a mana potion. This restores some Mana. How much depends on the
Or you can take seat and ask Melinda if you need something.
-Or, you can just forget all that, and let me prepare sandwiches for you, too! %%H#0
-
-
-Or, you can just forget all that, and let me prepare sandwiches for you, too! %%H#1
+Or, you can just forget all that, and let me prepare sandwiches for you, too! %%H
Orange Cotton Dye
@@ -11852,6 +11549,9 @@ D'autres choses sont écrites mais ne sont plus lisibles.
Other.
Autre.
+Otherwise, if you really want one, and if you feel capable, you can try killing tortugas or crocs if you're strong enough. I'm sure they could drop one or two @@s.
+
+
Ouch!
Aïe !
@@ -12077,7 +11777,7 @@ Please bring it to me!
Please bring me @@s so I can pull out these spikes from my foot.
Je te prie de me rapporter des @@s pour que je puisse me retirer ces piques de mon pied.
-Please come again with at least 10 INT and 20 DEX. Stat Bonuses aren't counted.
+Please come again with at least 10 INT and 20 DEX.
Please come back anytime!
@@ -12176,6 +11876,9 @@ Guide-moi je te prie.
Please help my wife Yumi, on the Clinic!
+Please install the new client from %s.
+
+
Please return the mask to the traveling troupe.
@@ -12188,6 +11891,9 @@ Sélectionne un chapitre :
Please select a quest:
Sélectionne une quête :
+Please select a trait.
+
+
Please select an option:
@@ -12197,6 +11903,18 @@ Please select the desired body type:
Please select the interval:
Sélectionne un intervalle :
+Please select your focus
+
+
+Please select your main activity
+
+
+Please select your main magic element
+
+
+Please select your sub focus
+
+
Please show Adrian the luggage ticket I gave you.
@@ -12287,6 +12005,9 @@ Julia Empoisonnée
Poor Chelios, I don't envy him...
Pauvre de Chelios, je ne l'envie pas...
+Poor thing. Fortunately we were more attentive than the sharks in these waters. I wonder where this tragic journey started. By the way, did you see the logo on that raft?
+
+
Popaul
@@ -12416,6 +12137,9 @@ Quest state: @@
Quest state: @@, @@
+Quests will still give you experience. When certain levels are reached, you'll gain stat points which can be allocated to any attribute or which are assigned as bonuses depending on your race, but every level up will make you more powerful in general.
+
+
Quick, deliver this to Anwar!
@@ -12503,6 +12227,12 @@ Really? You should be careful, then.
Reaper
+Rebirth Race Selection
+
+
+Rebirth Trait Selection
+
+
Receptionist
@@ -13091,6 +12821,12 @@ Serqet
Set Legacy Account
+Set Quest status 0
+
+
+Set Quest status 1
+
+
Set a new broadcast
Établir une nouvelle annonce
@@ -13151,11 +12887,8 @@ Elle veut ? Mais si moi je veux pas ?
She wasn't at home for two days now. I worry about her!
-She's on the upper level, yeye can't miss her. She's the only girl in this crew, oh well, except for you now yeyeye!#0
-Elle est sur le niveau supérieur, tu ne peux pas la rater. C'est la seule fille de l'équipage, enfin, apart toi yainyenant !
+She's on the upper level, yeye can't miss her. She's the only girl in this crew so far.
-She's on the upper level, yeye can't miss her. She's the only girl in this crew.#1
-Elle est sur le niveau supérieur, tu ne peux pas la rater. C'est la seule fille de l'équipage.
Shemagh
Keffieh
@@ -13472,11 +13205,8 @@ So I kindly request you not to listen to that stupid Rosen, saying 'Toichi is la
So I rush out, my wife telling me to leave the witch alone, and I see her standing there in the middle of the rain...
-So I was going to ask if maybe you would be interested in giving me a hand with a few errands.#0
-Alors j'allais te demander si peut-être tu serais intéressée à me donner un coup de main avec quelques courses.
+So I was going to ask if maybe you would be interested in giving me a hand with a few errands.
-So I was going to ask if maybe you would be interested in giving me a hand with a few errands.#1
-Alors j'allais te demander si peut-être tu serais intéressé à me donner un coup de main avec quelques courses.
So be nice and help people along the way!
@@ -13520,9 +13250,6 @@ Alors comme ça j'ai un estomac en plus à remplir. Ces enfoirés n'ont pas de r
So it stared at me, mouth wide agape – the perfect opening!
-So making a %s will make things easier.
-
-
So my wife said that I should go and see the witch, just in case she knows something.
@@ -13535,11 +13262,8 @@ So please find my file on the archives and, I don't know, deal with it?
So please get out!
-So that's why we wanted to warn you, maybe he comes from that guild, as that sign was on his raft.#1
-C'est pour cela que nous voulions t'avertir, peut-être qu'il vient de cette guilde, en raison du signe sur son radeau.
+So that's why we wanted to warn you. This sign on the raft indicates some relation to that guild.
-So that's why we wanted to warn you, maybe she comes from that guild, as that sign was on her raft.#0
-C'est pour cela que nous voulions t'avertir, peut-être qu'elle vient de cette guilde, en raison du signe sur son radeau.
So the beast charges at the two of us again and we dodge – Arvek left, me right. The beast is smarter than the average desert worm, though, and had expected that – so it bends to the side and swallows poor Arvek, hair and hide and all.
@@ -13580,12 +13304,6 @@ So you have now a pet, who is loyal to you. It'll follow you everywhere, but the
So you think you're tough? A warrior must also be loyal and patient.
Alors tu penses être un dur ? Un guerrier doit aussi être loyal et patient.
-So you think you're tough? A warrior must also be loyal and patient.#0
-Alors tu penses être une dure ? Une guerrière doit aussi être loyale et patiente.
-
-So you think you're tough? A warrior must also be loyal and patient.#1
-Alors tu penses être un dur ? Un guerrier doit aussi être loyal et patient.
-
So you're under the control of a dictatorship? That's... reassuring!
Alors, tu es sous le contrôle d'un dictateur ? C'est... rassurant !
@@ -13598,11 +13316,8 @@ So, I'll talk to you later!
So, did you brought me the twelve cherry cakes?
-So, did you get your blood boiling? Give the dummies a good lesson? Good!#0
-Alors, tu es bouillante maintenant ? T'as donné une bonne leçon à ces mannequins ? Bien !
+So, did you get your blood boiling? Give the dummies a good lesson? Good!
-So, did you get your blood boiling? Give the dummies a good lesson? Good!#1
-Alors, tu es bouillant maintenant ? T'as donné une bonne leçon à ces mannequins ? Bien !
So, do you have anything for me today?
Alors, as-tu quelque chose pour moi aujourd'hui ?
@@ -13634,9 +13349,6 @@ So, now I need %d %s.
So, search for answers.
Alors va chercher les réponses.
-So, see you later when we have something to sell here.
-
-
So, to where you want to go?
@@ -13649,11 +13361,8 @@ Alors, qu'en dis-tu ?
So, what do you want?
-So, what good wind brought you here? Were you on your raft to meet me? Or is it because you've heard of my feats in Artis?#0
-Alors, quel bon vend t'as ammenée jusqu'ici ? Étais-tu sur ton radeau dans le but de me rencontrer ? Ou bien est-ce que c'est parce que tu as entendu mes exploits à Artis ?
+So, what good wind brought you here? Were you on your raft to meet me or Julia? Or is it because you've heard of my feats in Artis?
-So, what good wind brought you here? Were you on your raft to meet my Julia? Or is it because you wanted to see the beautiful waitresses of Artis?#1
-Alors, quel bon vend t'as ammené jusqu'ici ? Étais-tu sur ton radeau dans le but rencontrer Julia ? Ou bien est-ce parce que tu voulais voir les belles serveuses d'Artis ?
So, what was I saying?
Alors, qu'est-ce-que je disais ?
@@ -13664,11 +13373,8 @@ Alors, où est mon piou ? Tu ne devrais pas faire attendre un vieil homme. Vas l
So, will you board?
-So, you finally woke up? We all thought you were in something like... You know, one of these long comas.#0
-Alors, tu t'es enfin réveillée ? Nous avons tous pensé que tu étais dans une sorte de... Tu sais, ce genre de très long comas.
-
-So, you finally woke up? We all thought you were in something like... You know, one of these long comas.#1
-Alors, tu t'es enfin réveillé ? Nous avons tous pensé que tu étais dans une sorte de... Tu sais, ce genre de très long comas.
+So, you finally woke up? We all thought you were in something like... You know, one of these long comas.
+Alors, tu t'es finalement réveillé ? Nous avons tous pensée que tu étais dans un de ces... Tu sais, une sorte de long coma.
So... How did it go?
@@ -13784,6 +13490,9 @@ Sophialla#001-1
Sorcerer Robe
+Soren
+
+
Sorfina
@@ -13799,10 +13508,7 @@ Désolé mais je n'ai pas le temps pour ça.
Sorry kid, I don't have time to play with children.
-Sorry kind lady @@, but no.#0
-
-
-Sorry kind sir @@, but no.#1
+Sorry kind friend @@, but no.
Sorry to disturb you.
@@ -13895,9 +13601,6 @@ Lance
Special monsters are not counted.
-Spend it wisely this time.
-Dépense-le avec sagesse maintenant.
-
Spider
Araignée
@@ -13955,9 +13658,6 @@ Commencer l'annonce, et faire une annonce supplémentaire là maintenant
Start over
Recommencer
-Status point reset can't be undone. Do you really want this?
-La réinitialisation des points de statut ne peux pas être annulée. Veux-tu vraiment faire cela ?
-
Stay clear.
Reste tranquille.
@@ -13991,11 +13691,8 @@ Arrêter l'annonce
Stop disturbing me, I already re-read that part twice because of you!
Arrête de me perturber, j'ai déjà re-lu cette partie deux fois à cause de toi !
-Stop heckling her, Silvio, or I'll tell her how you always cry like a little baby during thunderstorms.#0
-Arrête de lui crier dessus Silvio, ou je lui dit comment tu cries comme un bébé pendant les orages.
+Stop heckling, Silvio, or I'll tell about how you always cry like a little baby during thunderstorms.
-Stop heckling him, Silvio, or I'll tell him how you always cry like a little baby during thunderstorms.#1
-Arrête de lui crier dessus Silvio, ou je lui dit comment tu cries comme un bébé pendant les orages.
Stop it!
Arrête ça !
@@ -14102,6 +13799,9 @@ Sunglasses.
Super Menu
Super Menu
+Support
+
+
Sure - take a look.
@@ -14168,6 +13868,9 @@ Sure, which training do you want to start?
Sure, why not?
Bien sûr, pourquoi pas ?
+Sure. I have nothing to do all day.
+
+
Sure... What can I do for you?
@@ -14204,6 +13907,9 @@ Tailoring Recipes
Tailoring is in decline and I have nothing to sell nor teach.
+Take a @@ and try opening it using something like a sharp knife. I doubt you'll succeed, you're being so weak in everything.
+
+
Take a Bandana.
Prendre un Bandana.
@@ -14405,10 +14111,7 @@ Merci pour ton aide.
Thank you for your tricks. I am going to try them now!
Merci pour tes tours. Je vais les essayer dès maintenant !
-Thank you my friend.#0
-Merci mon amie.
-
-Thank you my friend.#1
+Thank you my friend.
Merci mon ami.
Thank you so much!
@@ -14435,9 +14138,6 @@ Merci, monsieurs, pour ces doux mots. Je me sens bien mieux maintenant.
Thank you, sweetie! Want to hear a secret?
-Thank you.
-Merci.
-
Thank you. And don't forget to tell her that I'm really sorry.
@@ -14519,13 +14219,13 @@ Merci !
Thanks! Now move, I have a mission to accomplish.
-Thanks! Thanks! Savior! Hurry up!#0
+Thanks! Thanks! Savior! Hurry up!
-Thanks! Thanks! Savior! Hurry up!#1
+Thanks, I'll just bake the Elixir right away...!
-Thanks, I'll just bake the Elixir right away...!
+Thanks, come back later if you need more.
Thanks, sir Q'Anon.
@@ -14621,21 +14321,12 @@ That's neat! Do you have any that I could see?
That's not the question
-That's perfect, yoiis.#0
-C'est parfait, yoiise.
-
-That's perfect, yoiis.#1
+That's perfect, yoiis.
C'est parfait, yoiis.
That's quite surprising... You don't look very helpful.
-That's quite surprising... You don't look very helpful.#0
-C'est assez surprenant... Tu n'as pas l'air très utile.
-
-That's quite surprising... You don't look very helpful.#1
-C'est assez surprenant... Tu n'as pas l'air très utile.
-
That's right, we have our very own training room. The Legion is always well prepared!
C'est ça, nous avons notre propre salle d'entraînement. La Légion est toujours bien préparée !
@@ -14747,6 +14438,12 @@ The collection of four books entitled “World Story For Dummies” is based on
The control and administration of the cities passes hands sometimes. You may find the Mana Order or the Brotherhood in charge instead of us at some point!
Le contrôle et l'administration de ces villes passe à travers différentes mains parfois. L'Ordre de Mana ou la Fraternité peut prendre les rênes plutôt que nous à certains moments.
+The cost to create a guild is @@ E, are you interested?
+
+
+The cost to create a party is @@ E, are you interested?
+
+
The council, however, neglected day-to-day administration duties, and focused their efforts in regaining control of the rest of Ancea.
@@ -14849,6 +14546,9 @@ The log breaks with a loud crack.
The man shivers
+The manual can be read with %s and you can see your level bars with %s.
+
+
The market is located in the south-east of Artis, it is known as Merchant Guild's exhibit.
Le marché se situe au sud-est d'Artis, il connu pour être l'exposition de la Guilde des Marchands.
@@ -14912,6 +14612,9 @@ The only way to improve yourself is practice, practice and some more practice.
The other part of this sign has been crushed by a rock.
L'autre partie de ce signe a été écrasé par un rocher.
+The palm tree is fine, I guess... Nope. This is the wrong place.
+
+
The passages in there were cool and dark, with a ceiling high enough to swallow the light of my torch. There were snakes, quite a few of them, but we were both quick-footed and managed to avoid them.
@@ -15035,10 +14738,7 @@ Then please stop wasting my precious time.
Then she yells out some gobbledygook word, and out of the ground there comes a swarm of maggots, crawling and digging and climbing over each other's backs...
-Then why bother? Weird person...#0
-
-
-Then why bother? Weird person...#1
+Then why bother? Weird person...
Then you should better see the doctor.
@@ -15059,6 +14759,9 @@ Tu te poses des questions à propos de beaucoup de choses.
There are few groups of these @@s all around this island. Just pick some and have a try.
Il y a quelques groupes de ces @@s à travers toute l'île. Ramasse-en juste et fais un essai.
+There are little plants already growing here. No, I should not pour it here.
+
+
There are many key combinations, press F1 to see a short list of them!
@@ -15116,8 +14819,8 @@ Il y a toujours quelque chose que tu peux faire ici, comme tuer des tortugas ou
There is an awkward pause, and then the guard bursts out laughing.
-There is an unknown side effect to these plushrooms, they can free you from your past mistakes.
-Il y a un effet secondaire encore inconnu dans ces peluchignons, ils peuvent te libérer de tes erreurs passées.
+There is an unknown side effect to these plushrooms, they can make you more powerful.
+
There is no day/night, weather, or season cycle in TMW yet.
@@ -15164,11 +14867,8 @@ There's also a job level, which produces green sparkles when you level it.
There's also weather, meaning it can rain, snow, or even happen a sandstorm. They are usually cosmetic, but...
-There's nothing to say, don't worry miss.#0
-Il n'y a rien à dire, ne t'en fais pas mademoiselle.
+There's nothing to say, don't worry.
-There's nothing to say, don't worry sir.#1
-Il n'y a rien à dire, ne t'en fais pas monsieur.
There's only one problem, you know...
@@ -15329,10 +15029,19 @@ This book has several bookmarks. Which one will you open?
This book outlines the laws of every city and holding in Gasaron.
Ce livre souligne les lois de chaque cité et demeure à Gasaron.
+This can only be reverted at rebirth! Beware!
+
+
+This castaway needs help, on to the rescue!
+
+
+This choice CANNOT be undone later.
+
+
This decision cannot be changed later.
-This decision cannot be reverted. Think with attention!
+This decision cannot be reverted. Think carefully!
This decision will be remembered.
@@ -15365,18 +15074,6 @@ This gate is open.
This gate opens on its own for you... Should we go inside?
-This girl is lucky we found her before a shark did. I have no idea where she comes from. By the way, did you see the logo on her raft?#0
-Cette fille a de la chance qu'on l'ai trouvée avant qu'un requin ne le fasse. Je n'ai aucune idée d'où elle vient. D'ailleurs, as-tu vu le logo qu'il y avait sur son radeau ?
-
-This girl needs help, we need to rescue her!#0
-Cette fille a besoin d'aide, nous devons la sauver !
-
-This guy is lucky we found him before a shark did. I have no idea where he comes from. By the way, did you see the logo on his raft?#1
-Ce gars a de la chance qu'on l'ai trouvé avant qu'un requin ne le fasse. Je n'ai aucune idée d'où il vient. D'ailleurs, as-tu vu le logo qu'il y avait sur son radeau ?
-
-This guy needs help, we need to rescue him!#1
-Ce gars a besoin d'aide, nous devons le sauver !
-
This happens quite often, too. My friends and I are always collecting keys to reduce beer price on Hurnscald. %%2
@@ -15392,6 +15089,9 @@ This is a lesson that is worth a cheese no doubt."
This is a private room from the Rusty Pick. You see, my father owns this inn.
+This is a renewal-based game, meaning stats have a similar meaning as in ##BMoubootaur Legends##b.
+
+
This is a strange question. But I might be able to answer.
@@ -15458,11 +15158,8 @@ Cet objet ne peut pas être utilisé comme appât ici.
This item is too precious, you cannot part with it!
-This kind of talk should be taken with a grain of salt, but I agree and admit that I too am skeptical, so keep an eye on her.#0
-Cette sorte de discours devrait être pris avec un grain de sel, mais je suis d'accord et j'admet être aussi susceptible, alors garde un œil sur elle.
+This kind of talk should be taken with a grain of salt, but I agree and admit that I too am skeptical, so keep your eyes open.
-This kind of talk should be taken with a grain of salt, but I agree and admit that I too am skeptical, so keep an eye on him.#1
-Cette sorte de discours devrait être pris avec un grain de sel, mais je suis d'accord et j'admet être aussi susceptible, alors garde un œil sur lui.
This lake may look natural, but it is not quite so. We're at sea level.
@@ -15872,11 +15569,8 @@ Trozz#001-2-40
True be or not true be
-True but now he seems pretty fine! Am I right?#1
-C'est vrai, mais il semble bien se porter ! Pas vrai ?
+True but now all seems pretty fine! Am I right?
-True but now she seems pretty fine! Am I right?#0
-C'est vrai, mais elle semble bien se porter ! Pas vrai ?
Try again!
@@ -15887,6 +15581,9 @@ Try again?
Try doing that now!
Essaye de le faire dès maintenant !
+Try out this %s. I bought it from Fexil but ranged is not my style, too hard to move while shooting! If you run out of stones, try foraging some before purchasing.
+
+
Try talking to everyone again.
@@ -15971,10 +15668,10 @@ Malheureusement, nous avons toujours besoin de ton aide. Cette fois-ci, c'est po
Unless you are interested in a status reset?
-Unless you want a Status Reset?
+Unless you want to try doing it yourself?
-Unless you want to try doing it yourself?
+Unlike other The Mana World games, in rEvolt, monsters ##Bdo not give any experience##b to the player.
Unlike other respawn points, an inn can fully restore your HP.
@@ -16037,9 +15734,6 @@ Vegetarian
Veggie Plate
-Very good.
-Très bien.
-
Very nice, indeed!
Magnifique, en effet !
@@ -16067,12 +15761,6 @@ WARNING, you have been detected cheating and thus, violating Gasaron Anti-Theft
WARNING: If you accept this quest, you'll be struck at the %s route!
-WARNING: Permanent boosts will return to their fruit form.
-
-
-WARNING: Status resets cannot be reverted!
-
-
WARNING: Strange bugs may happen if you attempt to craft an item you already have on inventory!
@@ -16097,11 +15785,8 @@ Attends une minute, où est le cookie que j'avais donné ?
Wait for the bait to sink underwater.
Attends que l'appât coule sous l'eau.
-Wait, are you one of those from the Legion of Gasaron? I didn't do anything wrong, I promise!#0
-Attends, tu est l'une de la Légion de Gasaron ? Je n'ai rien fait de mal, je le jure !
+Wait, are you one of those from the Legion of Gasaron? I didn't do anything wrong, I promise!
-Wait, are you one of those from the Legion of Gasaron? I didn't do anything wrong, I promise!#1
-Attends, tu est l'un de la Légion de Gasaron ? Je n'ai rien fait de mal, je le jure !
Wait, it seems someone is blocking the door from the other side!
Attends, il semblerait qu'il y ai quelqu'un derrière qui bloque la porte.
@@ -16127,6 +15812,9 @@ Wait... You are that @@ from earlier, aren't you?
Wake-up!
Réveille-toi !
+Walk +5%
+
+
Walk up the stairs, go through the door on either side, and the only other door in the room, few steps to the south, will lead you right to him.
Remonte les escaliers, passe une porte de n'importe quel côté, puis l'unique autre porte dans la pièce, quelques pas au sud et tu arriveras jusqu'à lui.
@@ -16169,6 +15857,9 @@ Watch out for these flowers. They don't like to be messed with.
Watch out! My wife was gravely wounded the other day. Tonori monsters are no child play!
+Water
+
+
Water Wisp
@@ -16193,17 +15884,11 @@ Nous sommes à une demi journée de notre destination finale, et au moment où t
We are glad captain Nard has let you join the crew!
Nous somme heureux que le capitaine t'as laissé rejoindre l'équipage !
-We are glad captain Nard has let you join us down here!#0
-Nous somme heureux que le capitaine t'a permis de nous rejoindre ici !
-
-We are glad captain Nard has let you join us down here!#1
-Nous somme heureux que le capitaine t'a permis de nous rejoindre ici !
+We are glad captain Nard has let you join us down here!
+Nous sommes ravis que Nard t'ai laissé nous rejoindre ici en bas.
-We are very lucky, my friend.#0
-Nous avons beaucoup de chance, mon amie.
+We are very lucky, my friend.
-We are very lucky, my friend.#1
-Nous avons beaucoup de chance, mon ami.
We aren't open yet because Ishi still can't decide how she will hand out the rewards.
@@ -16214,6 +15899,9 @@ Nous sommes arrivés à Artis aujourd'hui.
We arrived this morning at the port of Artis, I already warned the Legion of Aemil concerning your issue.
Nous sommes arrivés ce matin au port d'Artis, j'ai déjà averti la Légion d'Aemil de votre problème.
+We can use a helping hand on the island.
+
+
We cannot get close to Hurnscald in Legion uniforms so we may need you to get some supplies. However, stay away from Hurnscald if you can.
@@ -16238,6 +15926,12 @@ We follow north hemisphere seasons in case you're wondering.
We got new supplies of arrows!
+We got new supplies of food and drinks!
+
+
+We got new supplies of food and drinks! And everybode else is on holiday it seems - perhaps in Mickshaland?
+
+
We had long lost the scorpions, but we were dry like parchment, and exhausted from all the sun and running. So we sat down in the shades of a dune and contemplated our options.
@@ -16265,12 +15959,6 @@ Nous venons tout juste de revenir d'un long voyage et Artis est une bonne ville
We need as many hands as possible to explore the island out there, and to get some new food.
Nous avons besoin de tout le monde pour explorer cette île et récupérer de la nourriture.
-We need manpower on the island.#1
-Nous avons besoin de la force d'hommes sur cette île.
-
-We need manpower on the island... Oh forgive me, women are also welcome, of course.#0
-Nous avons besoin de la force d'hommes sur cette île... Oh, toutes mes excuses, les femmes sont aussi les bienvenues, bien sûr.
-
We need to get out of here soon. I'm scared of the Slimes!
@@ -16307,20 +15995,11 @@ We still don't know who did it.
We thought that you could help us understand this, all we know is that we found you cast in the sea, adrift on your raft.
Nous pensions que tu pouvais nous aider à comprendre cela, tout ce que nous savons de toi c'est que nous t'avons trouvé à la dérive en pleine mer, sur ton radeau.
-We thought that you could help us understand this, all we know is that we found you cast in the sea, adrift on your raft.#0
-Nous pensions que tu pouvais nous aider à comprendre cela, tout ce que nous savons de toi c'est que nous t'avons trouvée à la dérive en pleine mer, sur ton radeau.
-
-We thought that you could help us understand this, all we know is that we found you cast in the sea, adrift on your raft.#1
-Nous pensions que tu pouvais nous aider à comprendre cela, tout ce que nous savons de toi c'est que nous t'avons trouvé à la dérive en pleine mer, sur ton radeau.
-
We thought we heard someone go down to the basement, but we checked the whole place over and didn't see anything out of the ordinary.
-We tried to clean them but the sea water mostly destroyed them. It's why we gave you these clothes. They're not very nice, but that's all that we have for you.#0
-On a essayé de les nettoyer mais l'eau de la mer les a principalement détruits. C'est pourquoi nous t'avons donnée ces vêtements. Ils ne sont pas super beaux mais c'est tout ce que nous avond pour toi.
+We tried to clean them but the sea water mostly destroyed them. It's why we gave you these clothes. They're not very nice, but that's all that we have for you.
-We tried to clean them but the sea water mostly destroyed them. It's why we gave you these clothes. They're not very nice, but that's all that we have for you.#1
-On a essayé de les nettoyer mais l'eau de la mer les a principalement détruits. C'est pourquoi nous t'avons donné ces vêtements. Ils ne sont pas super beaux mais c'est tout ce que nous avond pour toi.
We usually dock around these small isles because they provide us some of the best food of all the archipelago.
On s'arrête généralement autour de ces petites îles car elles nous procurent sûrement la meilleure nourriture de tout l'archipel.
@@ -16364,18 +16043,21 @@ Weapons do not level up. But the more you use them, the more used to them you be
Welcome back! Did you bring me the things I asked for?
-Welcome miss.#0
-Bienvenue mademoiselle.
-
Welcome to %s's Bank!
Welcome to Candor!
+Welcome to Edouard's Barber Shop.
+
+
Welcome to Red Plush.
Bienvenue à la Peluche Rouge.
+Welcome to The Mana World: rEvolt!
+
+
Welcome to my fine shop.
@@ -16406,10 +16088,7 @@ Welcome to the Rusty Pick.
Welcome!
Bienvenue !
-Welcome, adventurer.#0
-
-
-Welcome, adventurer.#1
+Welcome, adventurer.
Welcome.
@@ -16424,20 +16103,11 @@ Welcome. I am Ishi, from the Monster Hunting Association.
Welcome. I'm handling issues with trading licenses for the shop owners in Tulimshar. Can I help you?
-Welcome.#0
-
-
-Welcome.#1
-
-
Well I'm working too! Don't you want me to carry one of these boxes back to Gugli?
Eh bien, je travaille aussi ! Ne veux-tu pas que j'apporte une de ces boîtes à Gugli ?
-Well done! Collect all the ingredients and then come back here. You will be rewarded once I am satisfied that they understand who rules this ship!#0
-Bien joué ! Récupère tous les ingrédients et reviens ici. Tu sera récompensée une fois que je serai satisfait qu'il comprendront qui règne sur ce bateau !
+Well done! Collect all the ingredients and then come back here. You will be rewarded once I am satisfied that they understand who rules this ship!
-Well done! Collect all the ingredients and then come back here. You will be rewarded once I am satisfied that they understand who rules this ship!#1
-Bien joué ! Récupère tous les ingrédients et reviens ici. Tu sera récompensé une fois que je serai satisfait qu'il comprendront qui règne sur ce bateau !
Well done! The ship is now ready to sail again!
Bien joué ! Le vaisseau est prêt à naviguer à nouveau !
@@ -16484,17 +16154,11 @@ Well, Rossy told both of them were fine...
Well, cooking is an art, and thus, you need intelligence and dexterity to learn.
-Well, eh-heh... Welcome aboard, cutie!#0
-Eh bien, héhé... Bienvenue à bord ma mignonne !
+Well, eh-heh... Welcome aboard, young fellow!
-Well, eh-heh... Welcome aboard, son!#1
-Eh bien, héhé... Bienvenue à bord filston !
-Well, even though you have been rescued by us, it doesn't make you an expert sailor, am I right?#0
-Eh bien, même si nous t'avons sauvée, cela ne te fait pas être une experte marin, je me trompe ?
-
-Well, even though you have been rescued by us, it doesn't make you an expert sailor, am I right?#1
-Eh bien, même si nous t'avons sauvé, cela ne te fait pas être un expert marin, je me trompe ?
+Well, even though you have been rescued by us, it doesn't make you an expert sailor, am I right?
+Eh bien, même si tu as été secouru par nous, cela ne te fais pas expert marin, je n'ai pas raison peut-être ?
Well, hopefully it won't be too long until you reach your destination.
@@ -16505,12 +16169,6 @@ Well, if he sees you, a giant foot will descend from the heavens upon you... Or
Well, if you ever do want to join: 'Ye Merry Club Of Thee Bequeathed With Cookies'...
-Well, if you ever do want to join: 'Ye Merry Club Of Thee Bequeathed With Cookies'...#0
-Eh bien, si jamais tu veux bien rejoindre : 'Ton Joyeux Club De Toi Avec Des Cookies'...
-
-Well, if you ever do want to join: 'Ye Merry Club Of Thee Bequeathed With Cookies'...#1
-Eh bien, si jamais tu veux bien rejoindre : 'Ton Joyeux Club De Toi Avec Des Cookies'...
-
Well, if you find me a solution for that problem, I can give you the recipe. What do you say?
@@ -16553,6 +16211,9 @@ Well, you can bake sweets for yourself, they don't require a Plate anyway. As fo
Well, you can have them back, but they're yayaya, mostly destroyed. Not sure what yeye are going to do with that.
+Well, you fight! I heard some stuff about a so-called "%s" being used for that, or chanting "%s" bringing up a reference book but... To be honest, the most important is a weapon.
+
+
Well, you should have known that your daughter is allergic to roses.
@@ -16640,11 +16301,8 @@ What are you doing?
What are you going to do?
Que vas-tu faire ?
-What are you guys saying ? It's a Yoiis!#0
-Qu'est-ce que vous dites les gars ? C'est une Yoiis !
+What are you guys saying ? It's a Yoiis!
-What are you guys saying ? It's a Yoiis!#1
-Qu'est-ce que vous dites les gars ? C'est un Yoiis !
What are you looking at?
Qu'est-ce que tu regardes ?
@@ -16700,9 +16358,6 @@ What did you want, again?
What do you expect me to do with this? GO AWAY!
-What do you mean to look at my wares?!
-
-
What do you mean?
@@ -16802,10 +16457,7 @@ Quel est cet endroit ?
What is this place? Why is it full of dead people?
-What is your problem?#0
-
-
-What is your problem?#1
+What is your problem?
What is your tipiou trying to do?
@@ -16826,11 +16478,8 @@ Quelles sortes de livres sont ici ?
What service do you offer?
Quelles services offres-tu ?
-What should I do after taking these clothes?#0
-Que dois-je faire après avoir pris ces vêtements ?
+What should I do after taking these clothes?
-What should I do after taking these clothes?#1
-Que dois-je faire après avoir pris ces vêtements ?
What should I do, again?
Que dois-je faire déjà ?
@@ -16925,6 +16574,9 @@ What? Is there someone?
What? It's not good enough?
Quoi ? Ce n'est pas assez ?
+What? Listen...
+
+
What? No way!
@@ -16940,6 +16592,9 @@ Quoi ? Pourquoi ? Ils ne sont pas plus attirants que moi, pourquoi veux-tu les v
What?! This tritan is the worse shirker I ever met!
Quoi ?! Ce tritan est le pire tire-au-flanc que j'ai jamais rencontrée !
+What?!? Are you serious???
+
+
Whatever inside can be
@@ -16979,8 +16634,8 @@ When you have added all the items and money you want, press the 'Propose Trade'
When you intimacy is high, it'll increase your stats and who knows, might even help you in combat!
-When you see something that looks more like a bug than a feature, report it on http://bugs.evolonline.org or try to contact a game contributor.
-Lorsque tu vois quelque chose qui a plus l'air d'un bug qu'autre chose, fais un rapport sur http://bugs.evolonline.org ou essaye de contacter un développeur de ce jeu.
+When you see something that looks more like a bug than a feature, report it on https://forums.themanaworld.org or try to contact a game contributor.
+
When you want to buy something then please speak to my apprentice.
@@ -17003,11 +16658,8 @@ Where are the ingredients?
Where are you from, though? You have an odd... behavior.
-Where can I find Julia?#0
-Où puis-je trouver Julia ?
+Where can I find Julia?
-Where can I find Julia?#1
-Où puis-je trouver Julia ?
Where can I find a half croconut?
Où puis-je trouver une demi noix de croco ?
@@ -17114,10 +16766,7 @@ Où est Don ?
Who is she?
Qui est-elle ?
-Who is that fellow?#0
-
-
-Who is that fellow?#1
+Who is that fellow?
Who is the blacksmith outside?
@@ -17141,11 +16790,8 @@ Whoah, scary...
Whose eyes listen under Moonlight
-Why are you asking? And who are you too? I've never seen you around before...#0
-Pourquoi demandes-tu ? Et qui es-tu toi aussi ? Je ne t'ai jamais vue ici avant...
+Why are you asking? And who are you too? I've never seen you around before...
-Why are you asking? And who are you too? I've never seen you around before...#1
-Pourquoi demandes-tu ? Et qui es-tu toi aussi ? Je ne t'ai jamais vu ici avant...
Why are you doing this?
@@ -17192,10 +16838,7 @@ Pourquoi pas, ça pourrait être intéressant.
Why not?!
-Why should I help you, traitor?#0
-
-
-Why should I help you, traitor?#1
+Why should I help you, traitor?
Why some of my weapons have a plus sign near them?
@@ -17372,6 +17015,9 @@ YES, BRING ME TO ARTIS.
YOU'RE CRAZY!
+Ya. I'll teach you a cold shot, it is not exceptional but is a solid basic ice attack.
+
+
Yanis
@@ -17381,11 +17027,8 @@ Yannika
Yay, it worked! I removed a spike.
Génial, ça a fonctionné ! J'ai enlevé une épine.
-Yaya, you should go see her! She'll be happy to see you.#0
-Ayaya, tu devrais aller la voir ! Elle sera contente de te voir.
+Yaya, you should go see her! She'll be happy to see you.
-Yaya, you should go see her! She'll be happy to see you.#1
-Ayaya, tu devrais aller la voir ! Elle sera contente de te voir.
Yayayaya, it's the first time someone is dressed worse than us!
Yayayaya, c'est la première fois que quelqu'un est encore moins bien habillé que nous !
@@ -17468,18 +17111,6 @@ Oui, Arpan m'a donné ces vêtements.
Yes, I am authorizing you to use them as you deem fit, until you get stronger.
-Yes, I am sure. Please reset my status!#0
-
-
-Yes, I am sure. Please reset my status!#1
-
-
-Yes, I am sure.#0
-Oui, j'en suis sûre.
-
-Yes, I am sure.#1
-Oui, j'en suis sûr.
-
Yes, I did. He said that the trees turned into dangerous monsters.
@@ -17498,10 +17129,7 @@ Yes, I hung around the theater a lot.
Yes, I know. I really should have started it earlier... But I can't look for Juliet AND get the ingredients at the same time. Some of them are only found in Tulimshar.
-Yes, I remember her.#0
-
-
-Yes, I remember him.#1
+Yes, I remember.
Yes, I saw someone with a large sack on their back go to the mining camp.
@@ -17621,32 +17249,20 @@ Tu as vu ce yoiis au sommet de l'île.
Yeye still have my box? Stare less and work more. Go give it to Gugli!
Tu as toujours ma boîte ? Regarde moins et travaille plus. Va la donner Gugli !
-Yeye sure? I'll yaye some more food in the next box then.#0
-Yuyu est sûre ? Je yetrai plus de nourriture dans la prochaine boîte alors.
+Yeye sure? I'll yaye some more food in the next box then.
-Yeye sure? I'll yaye some more food in the next box then.#1
-Yuyu est sûr ? Je yetrai plus de nourriture dans la prochaine boîte alors.
Yeye's brain is probably still full of sea water if yeye can't see the beauty of this place.
Ton cerveau est probablement toujours plein d'eau de mer si tu ne peux pas voir la beauté de cet endroit.
-Yeye, it's the logo of the Legion of Aemil in Esperia! I wonder what this yoiis was doing so far away from the coast.#0
-Yuiyui, c'est le logo de la Légion d'Aemil à Esperia ! Je me demande ce que cette yoiise faisait si loin de la côte.
+Yeye, it's the logo of the Legion of Aemil in Esperia! I wonder what this yoiis was doing so far away from the coast.
-Yeye, it's the logo of the Legion of Aemil in Esperia! I wonder what this yoiis was doing so far away from the coast.#1
-Yuiyui, c'est le logo de la Légion d'Aemil à Esperia ! Je me demande ce que ce yoiis faisait si loin de la côte.
-Yeye, you are really lucky to be alive. You are in good enough shape for walking, do you remember what happened?#0
-Youiyoui, tu as de la chance d'être vivante. Tu es suffisamment assez en forme pour marcher, te souviens-tu ce qu'il t'es arrivée ?
+Yeye, you are really lucky to be alive. You are in good enough shape for walking, do you remember what happened?
-Yeye, you are really lucky to be alive. You are in good enough shape for walking, do you remember what happened?#1
-Youiyoui, tu as de la chance d'être vivant. Tu es suffisamment assez en forme pour marcher, te souviens-tu ce qu'il t'es arrivé ?
-Yeye, you still did not get your new clothes from the chest next to your bed!#0
-Eh, tu n'as toujours pas pris tes vêtements dans le coffre près de ton lit !
+Yeye, you still did not get your new clothes from the chest next to your bed!
-Yeye, you still did not get your new clothes from the chest next to your bed!#1
-Eh, tu n'as toujours pas pris tes vêtements dans le coffre près de ton lit !
Yeye.
Oui.
@@ -17684,23 +17300,14 @@ You are a handsome and good looking bird!
You are already registered here.
-You are already registered here.#0
-Tu es déjà enregristrée ici.
-
-You are already registered here.#1
-Tu es déjà enregristré ici.
-
You are completly overwhelmed by your magic.
You are currently at %s.
-You are exhausted, you should rest a bit.#0
-Tu es épuisée, tu devrais te reposer un peu.
+You are exhausted, you should rest a bit.
-You are exhausted, you should rest a bit.#1
-Tu es épuisé, tu devrais te reposer un peu.
You are full of wine, my friend...
Tu es rempli d'alcool mon ami...
@@ -17717,20 +17324,14 @@ Tu es dans la maison des Forgerons, par Jove !
You are just sitting on the shadow of your store.
Tu t'asseois juste en dessous de l'ombre de ton magasin.
-You are lucky there are no mental faculty requirements to join the Legion!#0
-
-
-You are lucky there are no mental faculty requirements to join the Legion!#1
+You are lucky there are no mental faculty requirements to join the Legion!
You are mostly in control of your magic.
-You are new around here, right?#0
-Tu es nouvelle par ici, pas vrai ?
+You are new around here, right?
-You are new around here, right?#1
-Tu es nouveau par ici, pas vrai ?
You are now officially part of my crew! Thanks again for your help.
Tu fais maintenant officiellement partie de l'équipage ! Merci encore pour ton aide.
@@ -17756,11 +17357,8 @@ You are the Phoenix of this forest."
You are trying to open the @@th pin. What will to do?
-You are weird, I have to go sorry.#0
-Tu es bizarre, je dois y aller désolé.
+You are weird, I have to go sorry.
-You are weird, I have to go sorry.#1
-Tu es bizarre, je dois y aller désolé.
You better get out of here, before I turn you into stew!
@@ -17891,9 +17489,6 @@ You can try if you know the recipe, but your chance of success is lesser than a
You can try talking with some other sailors to get some information about that.
Tu peux essayer de parler avec les autres marins pour avoir des informations à propos de cela.
-You can use it to clear your stats, to start freshly if you see what I mean...
-Tu peux l'utiliser pour réinitialiser tes statistiques, pour recommencer à neuf si tu vois ce que je veux dire...
-
You can use many diverse items to lure fishes.
Tu peux utiliser de nombres objets divers pour attirer les poissons.
@@ -17921,9 +17516,6 @@ You cannot bury this item!
You cannot bury under a NPC!
-You cannot carry the fruits.
-
-
You cannot drop this item!
@@ -17987,10 +17579,7 @@ Tu n'as aucun Esperin dans ton compte en banque.
You do not have enough Esperin on yourself.
Tu n'as pas assez d'Esperins sur toi.
-You do not have more problems, do you?#0
-
-
-You do not have more problems, do you?#1
+You do not have more problems, do you?
You do not have the required access privileges to use the Super Menu.
@@ -18062,11 +17651,8 @@ You feel a strong magic aura. You want to sit near it and meditate.
You feel numb and everything around you looks foggy, but you can recall the feeling of the cold hard wood of your raft on a stormy night.
Tu te sens engourdi et tout semble brumeux autour de toi, mais tu peux te rappeler la sensation du bois froid et dur de ton radeau dans une nuit d'orages.
-You fell asleep.#0
-Tu t'es endormie.
+You fell asleep.
-You fell asleep.#1
-Tu t'es endormi.
You find %s inside!
@@ -18098,14 +17684,14 @@ You got a bowl, I see. You won't be finding another one, so be careful with that
You hand him another log.
+You have %s account conversion points to spend.
+
+
You have an awful case of amnesia.
Tu as un cas très grave d'amnésie.
-You have been so nice to me. So please, take one.#0
-Tu as été tellement gentille avec moi. Alors je t'en prie, prends-en une.
+You have been so nice to me. So please, take one.
-You have been so nice to me. So please, take one.#1
-Tu as été tellement gentil avec moi. Alors je t'en prie, prends-en une.
You have finished the bow training. Do you want to start training the sword?
@@ -18113,6 +17699,9 @@ You have finished the bow training. Do you want to start training the sword?
You have finished the sword training. Do you want to start training the bow?
+You have foraged some items!
+
+
You have learnt the skill.
@@ -18155,9 +17744,6 @@ Tu as frappé trop fort avec ton poing, tu as détruit ta @@.
You hold the shovel in your hands.
Tu tiens ta pelle dans tes mains.
-You honor me, my beauty, but I'm already taken by Julia!#0
-Tu m'honores, ma beauté, mais je suis déjà pris par Julia !
-
You insert the hook pick inside the lock, and, without applying any tension, you discover there are only @@ pins to set.
@@ -18167,6 +17753,9 @@ You jump back a bit, startled, as the head starts talking to you!
You just defeated the following boss: @@ (Lv. @@)
+You just foraged this spot, please wait %s.
+
+
You just had %d %s. What happened to them?
@@ -18182,6 +17771,9 @@ Tu requiert juste une seule canne à pêche, cependant tu devrais prendre plus d
You killed @@ Fluffies.
Tu as tué @@ Pluches.
+You know that I was not always a sailor, right? I was once a very important Person!
+
+
You know what, I've heard the chef from Reid's Inn used to be a great chef when they were alive.
@@ -18212,6 +17804,9 @@ You left the combat zone!
You left your fishing spot!
Tu quitté ton lieu de pêche !
+You left your foraging spot.
+
+
You lie in the bed.
Tu es allongé dans le lit.
@@ -18248,25 +17843,16 @@ You look fine and dandy to me.
You look like a nice person.
-You look like anything but military personnel... Okay since the Brotherhood will discharge their quivers on us at the very first encounter I guess that we can make a good use of you.
-
-
You look nice, do you want to help me?
Tu as l'air sympa, veux-tu m'aider ?
You made a cash deposit of @@ E.
Tu as fait un dépôt d'argent de @@ E.
-You may remember me, I am Celestia.#0
-
+You may remember me, I am Celestia.
-You may remember me, I am Celestia.#1
-
-You may remember me, I am Valia.#0
-
-
-You may remember me, I am Valia.#1
+You may remember me, I am Valia.
You mean like one of my legendary forest bows?
@@ -18275,6 +17861,9 @@ You mean like one of my legendary forest bows?
You mentioned the quality of your wine.
Tu as mentionné la qualité de ton vin.
+You might even get lucky, and get a @@.
+
+
You missunderstood, it's 5 potions.
Tu as mal compris, c'est 5 potions.
@@ -18521,6 +18110,9 @@ You should never sell your Cactus Drinks. They have many uses.
You should talk to Magic Arpan first.
Tu devrais parler à Arpan Magique d'abord.
+You should try getting a Knife. Ask Chef Gado or... Maybe Maxe knows a secret way to get one.
+
+
You should walk to the north to find him.
Tu devrais marcher vers le nord pour le trouver.
@@ -18536,6 +18128,12 @@ You shouldn't drink while working!
You stand before a battle-scarred, darkly tanned warrior, brimming with muscles.
+You start with everything you need to collect stones (ammo) for a ranged gameplay, a knife (melee gameplay), and a basic magic spell, and can start using them right away.
+
+
+You started foraging. Do not stand nor move until you're done.
+
+
You step on something, a panel half overgrown by moss, it has writing on it...
Tu marches sur quelque chose, un panneau à moitié recouvert par la mousse, il y a des écritures dessus...
@@ -18581,12 +18179,6 @@ Tu prends ta canne à pêche et pars.
You tell me. Do I deserve a cookie?
À toi de me le dire. Est-ce que je mérite un cookie ?
-You think he's from the East? As in... Ancea?#1
-
-
-You think she's from the East? As in... Ancea?#0
-
-
You think that I'm going to disclose that to you???
@@ -18617,11 +18209,8 @@ Tu étais partie alors je pensais que tu m'avais laissé tomber.
You were in Hurnscald lately, right? That smell, that Brotherhood smell.
-You were in bad shape, you should be happy we found you before the sea killed you.#0
-Tu étais dans un sale état, tu devrais être contente qu'on t'ai trouvée, avant que la mer ne t'ai tuée.
+You were in bad shape, you should be happy we found you before the sea killed you.
-You were in bad shape, you should be happy we found you before the sea killed you.#1
-Tu étais dans un sale état, tu devrais être content qu'on t'ai trouvé, avant que la mer ne t'ai tué.
You were jailed and now need a GM to get you out of there.
@@ -18632,11 +18221,8 @@ You were told to not harm peaceful beings in the Academy, right? Please strictly
You were wrong!
-You were yaying sleeping for quite some time there. Our shipkeeper, Julia, was here with you, and she did her best to heal your injuries.#0
-Tu étais en train de dormir yayiblement pour un bon moment déjà. La gardienne de ce navire, Julia, était là avec toi, elle a fait de son mieux pour soigner tes blessures.
+You were yaying sleeping for quite some time there. Our shipkeeper, Julia, was here with you, and she did her best to heal your injuries.
-You were yaying sleeping for quite some time there. Our shipkeeper, Julia, was here with you, and she did her best to heal your injuries.#1
-Tu étais en train de dormir yayiblement pour un bon moment déjà. La gardienne de ce navire, Julia, était là avec toi, elle a fait de son mieux pour soigner tes blessures.
You will be able to find Don's house in the west of the city, it's the first house just after the bridge on the left, you can't miss it!
Tu pourras trouver la maison de Don à l'ouest de la ville, c'est la première maison juste après le pont à gauche, tu ne peux pas la rater !
@@ -18671,6 +18257,9 @@ Tu essuies suffisamment de sable afin de pouvoir lire le message écrit sur cett
You withdrew a total of @@ E.
Tu retires un total de @@ E.
+You won't acquire other magic skills so easily, but if you're really interested, Tulimshar is the best place to learn magic.
+
+
You wonder why here are so many idle market stalls, right?
@@ -18689,6 +18278,9 @@ Tu dois d'abord aider mes amis.
You'll gain experience if you hang around here with friends. Ask Jenna for drinks and pay a round for them! - Management
+You'll keep %s your equipment, magic, quest progression, craft recipes, money, and other levels. Only the base level is reset.
+
+
You'll now spend a few minutes on the jail to reflect on your actions.
@@ -18719,11 +18311,8 @@ You're in the way. Get moving!
You're like the rest of this filthy crew, I can't trust you!
Tu es comme le reste de cette vermine d'équipage, je ne peux pas te faire confiance !
-You're like the rest of this filthy crew. Your name is now on the traitors list!#0
-Tu es comme le reste de cet équipage crasseux. Ton nom est maintenant sur la liste des traîtres !
+You're like the rest of this filthy crew. Your name is now on the traitors list!
-You're like the rest of this filthy crew. Your name is now on the traitors list!#1
-Tu es comme le reste de cet équipage crasseux. Ton nom est maintenant sur la liste des traîtres !
You're lucky that I'm a generous person, here's another one.
Tu as de la chance que je sois une personne généreuse, tiens, en voilà un autre.
@@ -18737,23 +18326,14 @@ Tu te trouves sur La Johanne, un navire marchand.
You're on a ship, we're on our way to the commercial capital of Artis.
Tu es sur un bateau, on est sur la route vers la capitale commerciale, Artis.
-You're on our ship, we made port to a little island and we're actually yeyending our long merchant traveling adventure at the city of Artis.#0
-Tu te trouves sur notre navire, nous avons fait port sur une petite île et nous sommes actuellement en train de faire une yoyose sur notre long voyage et aventure de marchands jusqu'à la ville d'Artis.
-
-You're on our ship, we made port to a little island and we're actually yeyending our long merchant traveling adventure at the city of Artis.#1
-Tu te trouves sur notre navire, nous avons fait port sur une petite île et nous sommes actuellement en train de faire une yoyose sur notre long voyage et aventure de marchands jusqu'à la ville d'Artis.
+You're on our ship, we made port to a little island and we're actually yeyending our long merchant traveling adventure at the city of Artis.
-You're one of us now, that's great! I was sure that you were a good man when I first saw you!#1
-Tu fais partie des nôtres maintenant, c'est génial ! J'étais certain que tu étais un bon gars que je t'ai vu pour la première fois !
-You're one of us now, that's great! I was sure that you were a kind lady when I first saw you!#0
-Tu fais partie des nôtres maintenant, c'est génial ! J'étais certain que tu étais une gentille fille que je t'ai vue pour la première fois !
+You're one of us now, that's great! I was sure that you were a good person the first time I saw you!
-You're right, it's about Julia.#1
-Tu as raison, c'est à propos de Julia.
-You're right, it's about you.#0
-Tu as raison, c'est à propos de Julia.
+You're right, it's about you.
+Tu as raison, c'est à propos de toi.
You're smuggled aboard the Legion expedition. ACT NATURALLY!
@@ -18860,17 +18440,11 @@ Tu t'appelles Ianus ou Janus ?
Your position has been saved.
Ta position a été sauvegardée.
-Your proeficiency with a certain weapon is noted at the side of it.
-
-
Your proeficiency with a certain weapon is noted at the side of it. Naturally, you cannot obtain proeficiency by purchasing someone else's weapon.
-Your sister sent me to find you. Your mother is worried.#0
-Ta sœur m'a envoyée de trouver. Ta mère est inquiète.
+Your sister sent me to find you. Your mother is worried.
-Your sister sent me to find you. Your mother is worried.#1
-Ta sœur m'a envoyé de trouver. Ta mère est inquiète.
Your smell... Did Henry sent you here? How cute of him!