summaryrefslogblamecommitdiff
path: root/web/original.po
blob: f27e280f5df17f940a6fce7e4d2acc06779b1cca (plain) (tree)









































































































































































                                                                                          
# Copyright (C) 2018 TMW2
# 
# Translators:
# Jesusaves <cpntb1@ymail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TMW2\n"
"Last-Translator: Jesusaves <cpntb1@ymail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/akaras/teams/959/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#, no-c-format
msgid "TMW-2: Monster World | Index Page"
msgstr "TMW-2: Mundo dos Monstros | Página Inicial"

#, no-c-format
msgid "        <h2>TMW-2: Monster Wars</h2>"
msgstr "<h2>TMW-2: Guerra dos Monstros</h2>"

#, no-c-format
msgid ""
"    <p>The Monster World (2) is an open source MMORPG project developed by "
"the community and for the community. We believe that players should be "
"rewarded for merit, and not for game time or luck. TMW2 runs in the ManaPlus"
" client, also opensource, and our game have its code database licensed under"
" GPL 3 and resources (GFX,SFX,etc) typically under CC-BY-SA, although GPL "
"content is also present.</p>"
msgstr ""
"<p>O Mundo dos Monstros (2) é um MMORPG de código aberto, desenvolvido pela "
"comunidade e para comunidade. Acreditamos que os jogadores devem ser "
"recompensados por mérito, e não por tempo de jogo ou sorte. TMW2 roda no "
"cliente ManaPlus, também de código aberto, e nosso jogo tem seu código na "
"licença GPL 3 e recursos (GFX, SFX, etc) tipicamente sobre CC-BY-SA, embora "
"conteúdo GPL também esteja presente.</p>"

#, no-c-format
msgid ""
"    <p>In this game, the player is given the opportunity to permanently "
"change the world and its story, affecting all players forever, mainly by "
"events and quests. The players are free to decide how they want the world to"
" develop, and their actions change the storyline, besides always being able "
"to join the Development Team.</p>"
msgstr ""
"<p>Nesse jogo, o jogador recebe a oportunidade de permanentemente modificar "
"o mundo e sua história, afetando todos os jogadores para sempre, "
"principalmente por eventos e quests. Os jogadores são livres para decidir "
"como querem que o mundo se desenvolva, e suas ações mudam a história, além "
"de sempre serem capazes de se unir a Equipe de Desenvolvimento.</p>"

#, no-c-format
msgid "TMW-2: Monster World | Download Page"
msgstr "TMW-2: Mundo dos Monstros | Página de Download"

#, no-c-format
msgid "        <h2>Downloading the Game</h2>"
msgstr "        <h2>Baixando o Jogo</h2>"

#, no-c-format
msgid "        <h3>Downloading the Client</h3>"
msgstr "        <h3>Baixando o Cliente</h3>"

#, no-c-format
msgid "    <p>"
msgstr "    <p>"

#, no-c-format
msgid ""
"        The first step is to download <a href=https://manaplus.org "
"rel=\"nofollow\">ManaPlus</a>,"
msgstr ""
"        O primeiro passo é baixar o <a href=https://manaplus.org "
"rel=\"nofollow\">ManaPlus</a>,"

#, no-c-format
msgid ""
"        our game client. If you download from a repository, ensure the "
"version is"
msgstr ""
"nosso cliente de jogo. Se você baixar de um repositório, certifique-se que a"
" versão é"

#, no-c-format
msgid "        1.7.x or greater. Older versions may present bugs."
msgstr "1.7.x ou superior. Versões mais antigas podem apresentar erros."

#, no-c-format
msgid "    </p>"
msgstr "    </p>"

#, no-c-format
msgid "        <h3>Adding the Server</h3>"
msgstr "<h3>Adicionando o Servidor</h3>"

#, no-c-format
msgid ""
"        Once the game opens, a server list will show. Select “Add”. Insert a"
" server"
msgstr ""
"Quando o jogo abrir, uma lista de servidores será exibida. Clique em "
"\"Adicionar\". Insira um"

#, no-c-format
msgid "        name and description. The important data is as follow:"
msgstr "nome de servidor e descrição. Os dados importantes são esses:"

#, no-c-format
msgid "    <pre><code>"
msgstr "    <pre><code>"

#, no-c-format
msgid "        <b>Address:</b> server.tmw2.org"
msgstr "        <b>Endereço:</b> server.tmw2.org"

#, no-c-format
msgid "        <b>Port:</b> 6901"
msgstr "<b>Porta:</b> 6901"

#, no-c-format
msgid "        <b>Type:</b> Evol2"
msgstr "<b>Tipo:</b> Evol2"

#, no-c-format
msgid "    </code></pre>"
msgstr "</code></pre>"

#, no-c-format
msgid ""
"        You'll need to register before playing the game. Please use a valid "
"email"
msgstr ""
"Você precisará se registrar antes de jogar. Por favor utilize um endereço de"
" email válido"

#, no-c-format
msgid ""
"        address as if we need to email your password back to you, we will do"
" using"
msgstr "já que se precisarmos lhe enviar a sua senha de volta, o faremos"

#, no-c-format
msgid "        that email."
msgstr "utilizando esse email."

#, no-c-format
msgid "        <h3>Troubleshooting</h3>"
msgstr "<h3>Solução de Problemas</h3>"

#, no-c-format
msgid ""
"        Game official release is 2018-03-02. If we are past this date and "
"you're"
msgstr ""
"O lançamento oficial do jogo é 2018-03-02. Se essa data já passou e você"

#, no-c-format
msgid ""
"        getting a “servers unavailable” message, or is otherwise unable to "
"connect,"
msgstr ""
"está recebendo uma mensagem de \"servidores indisponíveis\", ou não consegue"
" se conectar,"

#, no-c-format
msgid "        please contact us so we may fix this issue."
msgstr ""
"por favor entre em contato conosco para que possamos corrigir esse problema."