# Copyright (C) 2018 TMW2 # # Translators: # Jesusaves , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TMW2\n" "Last-Translator: Jesusaves , 2018\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/akaras/teams/959/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #, no-c-format msgid "TMW-2: Monster World | Index Page" msgstr "TMW-2: Mundo dos Monstros | Página Inicial" #, no-c-format msgid "

TMW-2: Monster Wars

" msgstr "

TMW-2: Guerra dos Monstros

" #, no-c-format msgid "" "

The Monster World (2) is an open source MMORPG project developed by " "the community and for the community. We believe that players should be " "rewarded for merit, and not for game time or luck. TMW2 runs in the ManaPlus" " client, also opensource, and our game have its code database licensed under" " GPL 3 and resources (GFX,SFX,etc) typically under CC-BY-SA, although GPL " "content is also present.

" msgstr "" "

O Mundo dos Monstros (2) é um MMORPG de código aberto, desenvolvido pela " "comunidade e para comunidade. Acreditamos que os jogadores devem ser " "recompensados por mérito, e não por tempo de jogo ou sorte. TMW2 roda no " "cliente ManaPlus, também de código aberto, e nosso jogo tem seu código na " "licença GPL 3 e recursos (GFX, SFX, etc) tipicamente sobre CC-BY-SA, embora " "conteúdo GPL também esteja presente.

" #, no-c-format msgid "" "

In this game, the player is given the opportunity to permanently " "change the world and its story, affecting all players forever, mainly by " "events and quests. The players are free to decide how they want the world to" " develop, and their actions change the storyline, besides always being able " "to join the Development Team.

" msgstr "" "

Nesse jogo, o jogador recebe a oportunidade de permanentemente modificar " "o mundo e sua história, afetando todos os jogadores para sempre, " "principalmente por eventos e quests. Os jogadores são livres para decidir " "como querem que o mundo se desenvolva, e suas ações mudam a história, além " "de sempre serem capazes de se unir a Equipe de Desenvolvimento.

" #, no-c-format msgid "TMW-2: Monster World | Download Page" msgstr "TMW-2: Mundo dos Monstros | Página de Download" #, no-c-format msgid "

Downloading the Game

" msgstr "

Baixando o Jogo

" #, no-c-format msgid "

Downloading the Client

" msgstr "

Baixando o Cliente

" #, no-c-format msgid "

" msgstr "

" #, no-c-format msgid "" " The first step is to download ManaPlus," msgstr "" " O primeiro passo é baixar o ManaPlus," #, no-c-format msgid "" " our game client. If you download from a repository, ensure the " "version is" msgstr "" "nosso cliente de jogo. Se você baixar de um repositório, certifique-se que a" " versão é" #, no-c-format msgid " 1.7.x or greater. Older versions may present bugs." msgstr "1.7.x ou superior. Versões mais antigas podem apresentar erros." #, no-c-format msgid "

" msgstr "

" #, no-c-format msgid "

Adding the Server

" msgstr "

Adicionando o Servidor

" #, no-c-format msgid "" " Once the game opens, a server list will show. Select “Add”. Insert a" " server" msgstr "" "Quando o jogo abrir, uma lista de servidores será exibida. Clique em " "\"Adicionar\". Insira um" #, no-c-format msgid " name and description. The important data is as follow:" msgstr "nome de servidor e descrição. Os dados importantes são esses:" #, no-c-format msgid "
"
msgstr "    
"

#, no-c-format
msgid "        Address: server.tmw2.org"
msgstr "        Endereço: server.tmw2.org"

#, no-c-format
msgid "        Port: 6901"
msgstr "Porta: 6901"

#, no-c-format
msgid "        Type: Evol2"
msgstr "Tipo: Evol2"

#, no-c-format
msgid "    
" msgstr "
" #, no-c-format msgid "" " You'll need to register before playing the game. Please use a valid " "email" msgstr "" "Você precisará se registrar antes de jogar. Por favor utilize um endereço de" " email válido" #, no-c-format msgid "" " address as if we need to email your password back to you, we will do" " using" msgstr "já que se precisarmos lhe enviar a sua senha de volta, o faremos" #, no-c-format msgid " that email." msgstr "utilizando esse email." #, no-c-format msgid "

Troubleshooting

" msgstr "

Solução de Problemas

" #, no-c-format msgid "" " Game official release is 2018-03-02. If we are past this date and " "you're" msgstr "" "O lançamento oficial do jogo é 2018-03-02. Se essa data já passou e você" #, no-c-format msgid "" " getting a “servers unavailable” message, or is otherwise unable to " "connect," msgstr "" "está recebendo uma mensagem de \"servidores indisponíveis\", ou não consegue" " se conectar," #, no-c-format msgid " please contact us so we may fix this issue." msgstr "" "por favor entre em contato conosco para que possamos corrigir esse problema."