summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/langs/lang_fr.txt
diff options
context:
space:
mode:
authorAndrei Karas <akaras@inbox.ru>2012-09-16 17:32:08 +0300
committerAndrei Karas <akaras@inbox.ru>2012-09-16 17:32:08 +0300
commit3dcf6acc719ef8646edf265a8b2a4aeedc6c794b (patch)
tree3ccb76317bad58a0fd7f7da1e7e4027beff2216c /langs/lang_fr.txt
parent99e5934d9842346f66e5086425445544a7197cd6 (diff)
downloadserverdata-3dcf6acc719ef8646edf265a8b2a4aeedc6c794b.tar.gz
serverdata-3dcf6acc719ef8646edf265a8b2a4aeedc6c794b.tar.bz2
serverdata-3dcf6acc719ef8646edf265a8b2a4aeedc6c794b.tar.xz
serverdata-3dcf6acc719ef8646edf265a8b2a4aeedc6c794b.zip
update and rebuild translations.
Diffstat (limited to 'langs/lang_fr.txt')
-rw-r--r--langs/lang_fr.txt491
1 files changed, 337 insertions, 154 deletions
diff --git a/langs/lang_fr.txt b/langs/lang_fr.txt
index 39a7b994..7c034d61 100644
--- a/langs/lang_fr.txt
+++ b/langs/lang_fr.txt
@@ -5,30 +5,39 @@ Copyright (C) 2010-2012 Evol Online
.
.
-1. Do not bot, this means that you won't run any automated tasks (Also included keyboard tricks). Any away from keyboard activity is considered botting does not include standing still)
-1, Ne bottez pas, cela signifie que vous ne devez pas utiliser de mouvements et d'attaques automatiques (incluant les ruses du clavier). N'importe quel activité automatisée est considérée comme botter (ne comprend pas se tenir debout sans bouger).
+1. Do not bot. This means you are not allowed to use any automation programs or use keyboard tricks. Any away from keyboard activity will be considered as botting except standing still.
-2, Do not spam (includes trade spam)
-2, Ne spammez pas (cela inclus les spams d'échanges)
-3, Do not multibox, this mean that you cannot have more than one active character logged in or any other active clients used for attacking in group.
-3, Ne multiboxez pas, cela signifie que vous ne pouvez pas avoir plus d'un personnage d'actif dans un groupe qui attaque.
+2. Do not spam. This also concerns trade spam.
-4, Don't trashtalk, beg or use rude language in your character name and in the chat, at the exception of roleplay purposes.
-4, Restez polis, ne quémandez pas et n'utilisez pas de langage vulgaire dans le nom de votre personnage ni dans la conversation à l'exception pour des fins du roleplay.
-5, Don't speak any other language other than English in the public areas. You are free to speak any language you want in private chats and when alone with groups of friends.
-5, Ne parlez pas une autre langue qu'anglais en public. Vous êtes libre de parler la langue que vous voulez dans les conversations privées ou bien tout seul avec votre groupe ou amis.
+3. Do not multibox. This means you cannot have more than one active character logged in at a time. You are not allowed to use more than one active client at a time to attack in groups.
+
+
+4. Do not trashtalk, beg or use rude language in your character name or in the chat, except for roleplay purposes.
+
+
+5. Do not speak any other language than English in public areas. You are free to speak any language you want in private chats or when alone with friends.
+
+
+5. Do not speak any other language than English in public. You are free to speak any language you want in private chats or when alone with friends.
+
+
+6. Follow the social convention listed on the RFC1855 article.
-6, Follow the social convention listed on the RFC1855.
-6, Suivez les conventions sociales écrites sur le RFC1855
@@ is helping me.
@@ m'aide.
+A @@? There're plenty on this island!
+
+
A few moments ago, I heard your conversation with Darlin.
Il y a un moment, j'ai entendu ta conversation avec Darlin.
+A great city, now the capital of these islands, called Esperia, rose on the single island, Aurora, where everyone lived.
+
+
A sunny and hot day,
Un jour chaud et ensoleillé ,
@@ -47,26 +56,32 @@ A propos de cette Guilde d'Esperia, je ne suis pas sûr à propos d'eux, en tout
Acorn
Gland
+Aemil is a magnificent world unknown to us all.
+
+
Ah... Gugli Gugli... He's too young to understand our conversation
Ah... Gugli, Gugli... Il est trop jeune pour comprendre cette conversation.
+Ale.
+
+
AligeTrigger
Alige Gachette
All that I had to eat were these berries... Berries... Berries...
Tout ce que je mange c'est ces baies... des baies, toujours des baies....
+Alright! Yeye one more box and it'll be good.
+
+
Alright, I'm going to her room, keep an eye on her, we still don't know if she's an ally or an enemy...
Alright, I'm going to his room, keep an eye on him, we still don't know if he's an ally or an enemy...
-Alright, bye!
-Très bien, au revoir !
+Alright... Bye.
-Also, there was this inscription on your raft, one of the warrior guild of Esperia, the largest and biggest guild of the whole new world, does that make you remember something?
-Ah et il y avait cette inscription sur son radeau, celle de la Guilde d'Esperia, la plus grande des guildes du nouveau monde, est-ce que ça te fait penser à quelque chose ?
Also, we took your yayed clothes, as they were... Yeyeye... In a bad shape. Go check the chest near your bed, there are some other ones inside.#0
@@ -86,6 +101,12 @@ Et de quelle aide as-tu besoin ?
And you, how are you doing?
Et toi, comment vas-tu ?
+And you? How's it going on your side?
+
+
+And you? How's it yaying on your side?
+
+
Anyway, if you ever feel interested, just click on my bag.
De toute façon, si jamais tu es intéressé, tu n'as qu'à cliquer sur mon sac.
@@ -113,9 +134,15 @@ Arrr, ne me donne plus de ces baies ! Je n'en veux plus ! Stupides baies, stupid
Artis of course!
Artis pardi !
+As they sailed on Oceania, great waters of Aemil, one of the groups found a land.
+
+
As you open your eyes, you see a large ship before you.
+Astapolos.
+
+
At this time, we were selling crab food on our old mushroom island.
@@ -143,8 +170,8 @@ Pain
But I can't tell you anything about it, I'm sorry.
Mais je ne peux rien te dire à propos de ça, désolé.
-But I need to go, bye!
-Mais j'ai besoin d'y aller, au revoir !
+But I need to go, see you!
+
But for now, you can relax on the ship, or visit the island we're docked at! Its a small island, but a good place to get some exercise and stretch your legs.
Mais pour maintenant, tu peux te reposer sur le bateau ou visiter l'île où nous nous sommes arrêtés. Elle est petite mais c'est un bon endroit pour faire de l'exercice et se détendre les jambes.
@@ -170,9 +197,6 @@ Mais... Si elle est amnésique comme l'a dit Julia... Nous n'avons pas à nous i
Bye!
Au revoir !
-Bye.
-Au revoir.
-
CAN YOU HEAR ME?
PEUX-TU M'ENTENDRE ?
@@ -182,12 +206,6 @@ Puis-je lire les règles une nouvelle fois ?
Can you bring me something which isn't a vegetable?
Peux-tu m'apporter autre chose qu'un légume ?
-Cap'tain has locked the door, you should go see him.
-Le Capitaine a fermé la porte, tu devrais aller le voir.
-
-Cap'tain is waiting for you! Hurry up.
-Le Cap'taine t'attend. Dépêche-toi !
-
Captain Nard
Capitaine Nard
@@ -263,11 +281,14 @@ Dan ends the conversation and resumes to write his letter.
Dan keeps silent since your last question.
Dan devient silencieux à la suite de votre dernière question.
+DarlinBarrierCheck
+
+
Did you say reward? I want it!
As-tu dis une récompense ? Je la veux !
-Do you have an other question for me?
-As-tu une autre question pour moi ?
+Do not give the password of your room to anybody! Keep it secret and try not to use the same one in any other room in the future. - Julia
+
Do you have any other questions for me?
As-tu une autre question à me poser ?
@@ -284,15 +305,12 @@ Veux-tu couper cette @@ ?
Do you want to try?
Veux-tu essayer ?
-Does somebody know a good place to look in Esperia? - M. Arpan
-Est-ce que quelqu'un connaît un bon endroit à voir dans Esperia ? - M. Arpan
+Does somebody know a good place to hang out in Esperia? - M. Arpan
+
Don't do do theee... *hick* with me eh!
Ne fais pas leeee... *hic* avec moi hein !
-Don't give the password of your room to anybody! Keep it secret and try not to use the same one in any other room in the future. - Julia
-Ne donne pas le mot de passe de ta chambre à quiconque. Garde-le secret et dans le futur, essaye de ne pas utiliser le même pour n'importe qu'elle autre chambre. - Julia
-
Don't try to poison me! I know what that does!
Essaye pas de m'empoisonner ! Je sais c'que ça fait !
@@ -305,6 +323,9 @@ Duty calls me, *hic*, see you later dude.
Duty calls me, *hic*, see you later honey.
+Each of the groups was ordered to sail in a different direction to find a new, suitable land where to live.
+
+
Elmo
Elmo
@@ -314,6 +335,9 @@ Voix d'Elfe
Err, seriously, I just wanted to get to Artis, and I don't have the money to pay for the ferry!
Uhm, sérieusement, je voulais juste aller à Artis mais je n'ai pas l'argent pour payer le ferry.
+Even though they did not hear anything about the other groups, they decided to start a new life on this land, full of harmful animals.
+
+
Excuse me? Do you know who I am?#0
Pardon ? Sais-tu qui je suis ?
@@ -323,6 +347,9 @@ Pardon ? Sais-tu qui je suis ?
FINE, BYE!
BIEN, AU REVOIR !
+Following these lines are some other writings on this paper.
+
+
From what I know, Gugli, my brother, needs the help of as many people as possible to collect all of the new things found on the island.
De ce que je sais, Gugli, mon frère, a besoin d'aide du plus de personnes possible afin de récolter toutes les nouvelles choses trouvées sur cette île.
@@ -335,18 +362,15 @@ BIEN !
Ggrmm grmmm...
Ggrmm grmmm...
+Give me a kiss before you tell me goodbye!
+
+
Go outside and talk with Gugli, he will tell you what we need.
Va dehors et parle avec Gugli, il te dira ce dont tu as besoin.
Go outside and talk with Gugli, he'll tell you what we need.
Va dehors et parle à Gugli, il te dira ce dont il a besoin.
-Good day, lady.
-
-
-Good day, sir.
-
-
Good job!
Beau travail !
@@ -377,8 +401,11 @@ Bonjour voyageur.
Gugli
Gugli
-HE IS AT THE FAR BOTTOM OF THE SHIP, YOU CAN'T MISS HIM!!
-IL EST TOUT AU FOND DU BATEAU, TU NE PEUX PAS LE MANQUER !
+Gulukan.
+
+
+HE IS AT THE BOTTOM OF THE SHIP, DOWN THE STAIRS. YOU CAN'T MISS HIM!
+
HEY
@@ -389,23 +416,26 @@ EH ! EH TOI !
Have you seen anything dangerous?
As-tu vu quelque chose de dangereux ?
+He needs more food.
+
+
He told me nothing about that.
Il ne m'a rien dit à ce sujet.
He's funny, it's not a problem.
Il est marrant, ce n'est pas un problème.
-Hear me *hick* well, what ever, whatididever you will*hick*said ab...euh..out wha?! You saw there, the Guild of Esperia won't let it go to public.
-Écoutes-moi *hic* bien, n'importe que quoi que tu as *hic* dis à... hein? propos de quoi ?! Tu as vu là-bas, la Guilde d'Esperia ne laissera pas cette information devenir publique !
+Hear me *hick* well, what ever, whatididever you will *hick* said ab... uhm... out what?! You saw there, the Guild of Esperia won't let it get public.
+
Hehe!
Hehe !
-Hehe, no. But I'm sure that a boy like you would like to meet a gentleman like me.
-Hehe, non mais je suis sur qu'un garçon comme toi voudrais rencontrer un gentleman comme moi.
+Hehe, no. But I'm sure a boy like you would like to meet a gentleman like me.
+
+
+Hehe, no. But I'm sure a lady like you would love to meet a charmer like me!
-Hehe, no. But I'm sure that a lady like you would love to meet a charmer like me!
-Hehe, non mais je suis sûr qu'une dame comme toi adorerais rencontrer un charmeur comme moi !
Hehe, sometimes he gets his head in the clouds, You should go ask him about that.
Hehe, parfois il a la téte dans les nuages, tu devrais aller le voir à ce sujet.
@@ -422,9 +452,6 @@ Bonjour ma chère !
Hello dear!#1
Bonjour mon cher !
-Hello world!
-
-
Hello yeye.#0
@@ -434,8 +461,8 @@ Hello yeye.#1
Hello.
Bonjour.
-Hello... Should I know you?
-Salut... Je te connais ?
+Hello... Do I know you?
+
Here they are.
Les voilà.
@@ -455,15 +482,18 @@ Hey Français !
Hey Silvio, it's your turn to carry the package, go!
Eh Silvio, c'est à toi de porter le paquet, allez !
-Hey hey
-Hey hey
-
Hey you! Can you hear us? Are you okay?
Hey you, sorry for leaving your room so quickly, I needed to... speak with the captain about... The reserve. You know, now that we got a new mouth to feed, we need to check what we have.
Eh toi, pardon pour avoir quitté ta chambre si vite, j'avais besoin de parler avec le capitaine à propos... de la réserver. Tu sais, maintenant qu'on a une nouvelle bouche à nourrir, nous avons besoin de vérifier tout ce qu'on a.
+Hey you.
+
+
+Hey!
+
+
Hey! Be careful. You can't stay in this basement for so long, you're going to get sick. Come outside and take a break, maybe you can try again later.
Eh ! Fais attention. Tu ne peux pas rester dans ce sous-sol pour si longtemps, tu vas tomber malade. Viens dehors et fais une pause. Peut-être peux-tu essayer plus tard ?
@@ -482,11 +512,14 @@ Hé, psst ! Tu n'es pas un marin, pas vrai ?
Hey, you should go see Julia to be registered on the ship board.
Hé, tu devrais aller voir Julia pour t'inscrire au registre du bord.
+Hey, you should go see Julia to get registered on the ship.
+
+
Hey.
Hey.
-Hi, nice to see you!#0
-Salut, contente de te voir !
+Hi, nice to see you!
+
Hidden Person
Personne Cachée
@@ -497,19 +530,25 @@ Et si je te demandais d'aider l'équipage ? Cela voudrait dire que tu serais l'u
How are things going?
Es-ce que tout va bien?
+How are you doing, cutie?
+
+
+How are you doing, dude?
+
+
How do you know my name?
Comment connais-tu mon nom ?
-How is *hick* possible??
-Comment est-ce *hic* possible ??
+How is *hick* it possible?
+
+
+However, drought came with summers while winters became colder than ever.
+
-How is it going cutie?
-Comment ça va ma mignonne ?
+However...
-How is it going dude?
-Comment vas-tu ?
-Hurry, hurry! Need to check his teeth!
+Hurry, hurry! We need to check his teeth!
I ALSO WATCH FOR DANGEROUS ANIMALS...
@@ -522,7 +561,7 @@ I DO NOT UNDERSTAND!
JE NE COMPRENDS PAS !
I SAID, SEE YOU LATER!
-
+J'AI DIT, A PLUS TARD !
I WAS HERE WHEN THEY RESCUED YOU!
J'ÉTAIS LÀ QUAND ILS T'ONT SAUVÉ !
@@ -593,8 +632,8 @@ J'ai des vêtements et d'autres choses pour toi à bon prix.
I hope that answers your question.
J'espère que ça répond à ta question.
-I hope that you don't mind that we used your raft to build this ramp.
-J'espère que cela ne te dérange pas que l'on aît utilisé ton radeau pour construire cette rampe.
+I hope you don't mind that we used your raft to build this ramp.
+
I know that you are just starting to feel better, but I'd like to give you a special task.
@@ -614,7 +653,7 @@ J'ai besoin d'aide pour nettoyer la cale de ce navire, mais tu n'es pas assez fo
I need somebody who can clean the bottom of the ship of these Ratto, can you help me?
J'ai besoin de l'aide de quelqu'un pour débarasser la cale du navire de ces Rattos, peux-tu m'aider ?
-I need to go, sorry!
+I need to go, sorry.
I only remember I was rescued by you.#0
@@ -662,11 +701,11 @@ Je parle Espagnol
I think I should report you to the crew members.
Je pense que je devrais te dénoncer à l'équipage.
-I think that I'm done, I've got a box full of @@!
-Je pense avoir terminé, j'ai une boîte pleine de @@ !
+I think I'm done with that now. Do you have any questions?
+
+
+I think that I'm soon done, I'll soon got a box full of @@s!
-I think that I'm done, do you have a question now?
-Je pense que j'ai fini. As-tu des questions maintenant ?
I think that I'm still a bit sick.
Je pense que je suis toujours un peu malade.
@@ -674,6 +713,9 @@ Je pense que je suis toujours un peu malade.
I think that my wine is very good quality! I'm on my second bottle and I already... What were we talking about again?
Je pense que mon vin est de très bonne qualité ! J'en suis à ma deuxième bouteille et j'ai déjà... De quoi parlions-nous au fait ?
+I think that yeye's soon done, yeye'll soon got a box full of @@s!
+
+
I will give you @@gp.
Je t'offre @@gp en échange.
@@ -710,26 +752,44 @@ I'm a bit sick...#0
I'm a bit sick...#1
+I'm glad to see you're okay.#0
+
+
+I'm glad to see you're okay.#1
+
+
I'm looking for Gugli, where is he?
Je cherche Gugli, où est-il ?
I'm losing my mind, I need something else to eat!
Je divague, j'ai besoin de manger autre chose !
-I'm not that numb eeh *hick* what did ever you disco*hips*veeered there, the warrior guild won't get me!
-Je ne suis pas idiot hein *hic* quoi que tu aies décou*hip*vert là-bas, la Guilde des Guerriers ne m'aura pas !
+I'm not that numb eeh *hick* what did ever you disco... *hips* ...vered there, the warrior guild won't get me!
+
I'm sorry, I don't have time right now.
+I'm still busy, I need to find the other sailors.
+
+
I'm still in a coma, but my ghost is haunting you!
Je suis toujours dans le coma mais mon fantôme te hante !
I'm sure that you've got some questions for me, feel free to ask them, but firstly I need to tell you the rules of proper social conduct on board.
Je suis sûr que tu as des questions pour moi. Sens-toi libre de me les poser mais d'abord, j'ai besoin de te donner les règles de vie à bord de ce bateau.
-I'm very happy to see you're okay now!
-Je suis content de voir que tu vas mieux maintenant.
+I've seen him at the bottom of the island, check around.
+
+
+I've seen him at the bottom of the island, have a look around.
+
+
+I've seen him at the top of the island.
+
+
+I've seen him on the bottom of the island, ask Jalad for more info.
+
IF YOU FIND SOMETHING, THEN IT'S GREAT!
SI TU TROUVES QUELQUE CHOSE, ALORS C'EST GÉNIAL !
@@ -737,8 +797,8 @@ SI TU TROUVES QUELQUE CHOSE, ALORS C'EST GÉNIAL !
IT'S OK, CREW TASKS ARE MUCH MORE IMPORTANT THAN CURIOSITY!
C'EST BON, LES TÂCHES DE L'ÉQUIPAGE SONT BIEN PLUS IMPORTANTES QUE LA CURIOSITÉ !
-If I saw *hick* who you wereee.... *hips* Would not have helped you!
-Si j'avais vu *hic* qui tu étais... *hips* je ne t'aurais pas secouru !
+If I saw *hick* who you wereee... *hips* Would not have helped you!
+
If you are looking for us there, mostly all of us will be at Pedro's restaurant and in the Inn for Silvio's case.
Si tu nous cherche là-bas, sache que la plupart d'entre nous serons au restaurant de Pedro et à l'auberge pour l'affaire de Silvio.
@@ -746,8 +806,8 @@ Si tu nous cherche là-bas, sache que la plupart d'entre nous serons au restaura
If you feel bored or like turning in circles, you may want to talk with the other sailors around here to get some tasks.
Si tu t'ennuies et tourne en rond, tu devrais parler avec les autres marins et demander du travail à faire.
-If you wish to read this page again, there is a copy up on the left wall.
-Si tu veux lire cette page à nouveau, il y en a une copie sur le mur de gauche.
+If you want to read this page again, there is a copy up on the left wall.
+
If you would like to open your inventory use the F3 key or use your mouse to select it in the above menu in your client.#0
Si tu veux ouvrir ton inventaire, appuies sur F3 ou utilises ta souris et cliques sur le menu en haut de l'écran.
@@ -791,17 +851,26 @@ It would be good for you to do some exercise, the ship isn't big enough for that
It's a commercial port of Andorra, it's weird that you don't know about it since it is one of the most famous cities throughout the world. But hey, returning to the topic, I'm hungry!
C'est un port commercial d'Andorra, c'est bizarre que tu ne connaisses pas car c'est l'une des plus grandes villes du monde. Mais eh, je retourne au sujet : j'ai faim !
+It's a kind of mushroom. We call it like that because of it's taste, just like a marshmallow. It also has this name because of it's appearance. It looks like a plush!.
+
+
+It's alright! Just one more box and it'll be ok.
+
+
It's good, good... I have a friend who is still in a coma, but I can't be with her without working...
C'est bien. J'ai un ami qui est toujours dans le coma mais je ne peux pas être avec elle sans travailler.
+It's ok.
+
+
It's so hard to find the motivation...
C'est tellement difficile de trouver de la motivation.
It's true!
C'est vrai !
-It's where every merchant ship ends their travel and we won't be an exception.
-C'est où tous les bateaux marchands terminent leur voyage et nous ne serons pas une exception.
+It's where every merchant ship end their road and we won't be an exception.
+
Items perform different effects. Some will heal you, some you may use as weapons or armor and some can be sold for gold.#0
@@ -809,12 +878,21 @@ Items perform different effects. Some will heal you, some you may use as weapons
Items perform different effects. Some will heal you, some you may use as weapons or armor and some can be sold for gold.#1
+Its inhabitants did not know any kind of horror and in peace they lived as the earth gave them everything they needed to live.
+
+
+Jalad.
+
+
Julia
Julia
Julia is on the upper level of the ship, use the arrow keys to walk to the stairs or click on the stairs at the top right of your screen.
Julia est sur le pont supérieur du bateau. Utilisez les flèches pour marcher jusqu'aux escaliers ou cliquez sur les escaliers en haut à droite de votre écran.
+Julia is on the upper level of the ship. Use the arrow keys to walk to the stairs or just click on the stairs with your mouse to walk to them.
+
+
Just hit the trunk, and it will yeye a @@.
Frappe juste le tronc et il yeyera une @@.
@@ -836,6 +914,12 @@ Salade
Look how splendid this landscape is.
+Look, he's there!
+
+
+Look, there he is!
+
+
MAYBE YOU CAN LOOK AT THIS?
PEUT-ÊTRE PEUX-TU REGARDER CELA ?
@@ -869,8 +953,8 @@ Mon nom est Alige. Je me suis caché ici pendant des semaines.
My name is Astapolos, Q'Muller and I joined Nard's crew a few years ago when it was just a little merchant ship.
Mon nom est Astapolos, Q'Muller et j'ai rejoint l'équipage de Nard il y a quelques années lorsque ce n'était qu'un petit bateau marchand.
-My name is Julia, it's me who took care of you, when we found you in the sea.
-Je m'appelle Julia et je me suis occupé de toi lorsque l'on t'a trouvé dans la mer.
+My name is Julia, it is me who took care of you after we found you in the sea.
+
NO and *hick* NO, you and you and your... *burp* stupi*hick* guild!#0
NON et *hic* NON, toi et toi et ta... *burp* stupi *hic* guilde !
@@ -890,6 +974,9 @@ Nard semble surpris et t'arrête.
Narrator
Narrateur
+New technologies helped the slaughter instead of establishing peace. At some point, two different rivals were formed.
+
+
No problem, I can help you anyway.
Pas de problème, je peux quand même t'aider.
@@ -902,28 +989,31 @@ Non !
No, I can't, I just wanted to travel across the seas for fun.
Non, j'peux pas, j'voulais juste traverser la mer pour le plaisir.
+No, none.
+
+
No, sorry.
Non, désolé!
-No, thanks.
-Non, merci.
-
No, they are way too dangerous for me!
Non, ils sont bien trop dangereux pour moi !
No.
Non.
-Nobody will know about the existence of the Mercurians
-Personne ne saura rien de l'existence des Mercuriens !
+Nobody will know about the existence of the Mercurians.
+
Nobody! *burp*
Personne ! *burp*
+Nobody.
+
+
None of them?
Aucun d'entre eux ?
-Not everybody has a kind mind. Some scammers can be anywhere, even among us!
+Not everybody has a kind mind. Scammers can be anywhere, even among us!
Not to kill your dream, but... Julia is mine!
@@ -950,13 +1040,13 @@ AU SOMMET DE LA FALAISE !
Of course! Tell me which language you speak and I will change the note on the ship board list.
Bien sûr ! Dis-moi quel langue tu parles et je la changerai dans la liste des membres de ce navire.
-Of course, they are on the left wall, go get a look at them.
-Bien sûr, ils sont sur le mur de gauche. Va y jeter un œil.
+Of course, they are on the left wall, go have a look at them.
+
Oh good! Did he give you your money back as well?
Trés bien ! T'a-t-il aussi restitué ton argent ?
-Oh look, there's a piou behind you.
+Oh look, there's a piou behind you!
Oh no, but I've noticed a weird light on the other edge of this island, I wonder what it can be...
@@ -968,6 +1058,9 @@ Ah ok, je n'ai rien dit alors.
Oh really? How could I forget a topic as important as that?
Oh vraiment ? Comment pourrais-je oublier quelque chose d'aussi important que cela ?
+Oh really? I'll put some more foods on the next box then.
+
+
Oh well, we rescued you when you were yaying adrift in the sea.#0
Oh et bien, nous t'avons secourue quand tu étais yayan sur la mer.
@@ -989,6 +1082,9 @@ Oh! I like that sort of answer!
Oh, I was going to ask you if you wanted to help the crew search for some food and explore the island out there.
+Oh, and I almost forgot! Do not give the password of your room to anybody! I am the only one who has the other key and I won't ask for yours so keep it secret and try not to use the same password for any other room in the future.
+
+
Oh, and Olga from the market place as well!
Oh, et Olga depuis la place du marché aussi.
@@ -998,15 +1094,12 @@ Oh et donnez-lui de simples vêtements, la pauvre femme, ceux qu'elle avait éta
Oh, and give him some basic clothes, the poor guy, the one he had were in even worse condition that the ones we have!
Oh et donnez-lui de simples vêtements, le pauvre homme, ceux qu'il avait étaient bien pires que ceux que l'on a nous.
-Oh, and it's not written there but don't give the password of your room to anybody, I'm the only one who has the other key and I won't ask for yours, so keep it secret and try not to use the same one in any other room in the future.
-Oh et ce n'est pas écrit ici mais ne donne pas le mot de passe de ta chambre à quiconque, je suis le seul qui ai l'autre clé et je ne te demanderai jamais la tienne alors garde-la secrète et dans le futur, essaye de ne pas utiliser la même pour n'importe qu'elle autre chambre.
+Oh, and there was this inscription on your raft. It represents one of the warrior guild of Esperia, the largest and biggest guild of the whole new world. Does that make you remember anything, anything at all?
+
Oh, he's still alive!
Oh, il est toujours en vie !
-Oh, hey you.
-Oh, salut toi.
-
Oh, it's you.
Ah, c'est toi.
@@ -1031,9 +1124,6 @@ Oh... Err, oui j'ai, ou... Bien, bonne journée à toi !
Oh... Well, I just started to trade... Thus my technique may not be the best.
Oh... Eh bien je viens juste de commencer à échanger... Ma technique n'est donc peut-être pas la meilleure.
-Ok, Done.
-Ok, fait.
-
Ok, I think he's waking up, go see him.
@@ -1046,6 +1136,9 @@ Ok, je vais le laisser tranquille.
Ok, be patient a little while longer, in the next few days we will arrive at the port of Artis...
D'accord, sois encore un peu patient, nous arriverons dans les prochains jours au port d'Artis...
+Ok, done.
+
+
Ok, ok. Come back if you change your mind.
D'accord, d'accord. Reviens quand si jamais tu changes d'avis.
@@ -1073,10 +1166,13 @@ Une fois dans ton inventaire, tu peux équiper l'objet en le sélectionnant plus
Once you're inside of your inventory, you may equip the item by selecting it and clicking 'Equip'. Alternately, you can unequip an item by selecting 'unequip' to remove it.#1
Une fois dans ton inventaire, tu peux équiper l'objet en le sélectionnant plus cliquant sur \"Equiper\". Tu peux de même retirer un objet en cliquant sur \"Retirer\".
+Or else, if you really wish one, and if you feel capable, you can try killing tortugas or crocs if you're strong enough. I'm sure they could drop one or two @@s.
+
+
Orc Voice
Voix d'un Orc
-Orelse, if you feel capable, you can try killing Tortugas or Crocs if you're strong enough. I'm sure they could drop one or two @@.
+Orelse, if you really wish one, and if you feel capable, you can try killing tortugas or crocs if you're strong enough. I'm sure they could drop one or two @@s.
Other than that, I don't know much about what else is going on, so directly asking the Cap'tain about it could be a good idea.
@@ -1085,6 +1181,12 @@ A part ça, je ne sais pas grand chose à propos de ce qu'il se passe alors dema
Our crew is like a family, and if you agree to help us, I would like to invite you to join our family!
Notre équipage est comme une grande famille et si tu acceptes de nous aider, j'aimerais t'accueillir dans notre famille.
+People started to steal from each other to survive. As cities grew, needs did too. Wars for fertile lands then rose.
+
+
+PeterBarrierCheck
+
+
Piberries
Baies Pi
@@ -1100,6 +1202,9 @@ Je te supplie de ne dire à personne que tu m'as vu. Je ne veux pas être jeté
Please don't touch these hats, they are for crew members only.
Ne touche pas à ces chapeaux s'il-te-plaît, ils sont pour les membres de l'équipage seulement.
+QMuller.
+
+
Raijin Voice
Voix d'un Raijin
@@ -1115,6 +1220,9 @@ PorteDroite
Rrrr... Pchhhh...
+Rules began to rise in order to have a peaceful society. This did not work well for long.
+
+
SO WHAT'S UP? WHAT ARE YOU DOING?
ALORS, QUOI DE NEUF ? QUE FAIS-TU ?
@@ -1127,8 +1235,8 @@ PARDON, MAIS QU'AS-TU DIT ? PARLE PLUS FORT !
Sailors
Marins
-Sea Drop
-Goute d'Eau de Mer
+Sea Drops
+
Seriously?!
Sérieusement ?!
@@ -1139,8 +1247,8 @@ C'est une bonne amie à moi. On voulais se marier quelques semaines avant son ac
She is the nurse and shipkeeper of this ship, and also an excellent chef!
-She said that she will accept my application when Piou have teeth. It's just a matter of time, you see?
-Elle a dit qu'elle acceptera mon inscription lorsque les Pious auront des dents. C'est juste une affaire de temps, tu vois ?
+She said she will accept me when Pious will have teeth. It's just a matter of time, you see?
+
She's on the upper level, yeye can't miss her. She's the only girl in this crew, oh well, except for you now yeyeye!
Elle se trouve sur le pont supérieur, yeye tu ne peux pas la manquer. C'est la seule fille de l'équipage, oh mais plus maintenant yeye !
@@ -1160,9 +1268,6 @@ C'est donc pourquoi nous voulions vous avertir, peut-être est-elle membre de ce
So we are looking for some new merchandise that we could trade at our next destination.
Alors nous recherchons de nouvelles marchandises que nous pourrions échanger à notre prochaine destination.
-So you finally woke up? We all thought you were in something like... You know, one of these long comas.
-
-
So, do you have anything for me today?
Alors, as-tu quelque chose pour moi aujourd'hui ?
@@ -1175,11 +1280,14 @@ Alors, comment ça va ? As-tu déjà rencontré d'autres membres de l'équipage
So, what was I saying?
Alors, qu'est-ce-que je disais ?
-So, which good wind brought you here? Were you on your raft to meet me? Or because you've heard of my feats on Artis?
-Alors, quel bon vent t'amène ? Etais-tu sur ton radeau pour me rencontrer ? Ou était-ce parce-que tu as entendu parler de mes exploits à Artis ?
+So, which good wind brought you here? Were you on your raft to meet me? Or is it because you've heard of my feats on Artis?
+
+
+So, which good wind brought you here? Were you on your raft to meet my Julia? Or is it because you wanted to see the beautiful waitress' at Artis?
+
+
+So, you finally woke up? We all thought you were in something like... You know, one of these long comas.
-So, which good wind brought you here? Were you on your raft to meet my Julia? Or because you wanted to see the beautiful waitress' at Artis?
-Alors, quel bon vent t'amène ? Etais-tu sur ton radeau pour rencontrer ma Julia ? Ou était-ce pour rencontrer les superbes serveuses d'Artis ?
Some Bandanas and Sailor Hats are inside this box.
Il y a quelques bandanas et chapeaux de marins dans cette boîte.
@@ -1190,12 +1298,6 @@ De la nourriture.
Some more things are written down but it's not legible.
Quelques autres choses sont écrites mais ne sont pas lisibles.
-Some other strings are added to this page.
-D'autres phrases ont étés ajoutées à cette page.
-
-Sorry but I can't tell you anything about that.
-Désolé mais je ne peux rien dire à ce sujet.
-
Sorry but I have no time for this.
Désolé mais je n'ai pas le temps pour ça.
@@ -1205,8 +1307,11 @@ Pardon ! J'ai complètement oublié de me présenter. Mon nom est Arpan, mais le
Sorry, I am not in the mood for another fight with those Rattos.
Pardon, mais je n'ai pas l'humeur de me battre encore contre ces Rattos.
-Stupid yeye...
+Sorry, but I can't tell you anything about that.
+
+Stupid yeye...
+Que tu es stupide...
Suddenly, you hear a voice from the sky.
Tout à coup, tu entends une voix depuis le ciel.
@@ -1244,39 +1349,57 @@ Merci encore pour m'avoir aidé. Mais ces Rattos sont un problème permanent et
Thanks for helping me!
Merci de m'avoir aidé !
+Thanks for the help!
+
+
That's right.
C'est ça.
That's where you go as well, right?
C'est aussi où tu va, pas vrai ?
-The door is closed.
-La porte est fermée.
+The captain has locked the door, you should go see him.
+
+
+The captain is waiting for you! Hurry up.
+
+
+The door is locked.
+
The elven from the library has tilted on me a while ago, as well as Enora from the warrior guild.
L'elfe de la bibliothèque s'est mise sur moi il y a un moment, ainsi que Enora de la Guilde des Guerriers.
+The end of the story got erased, probably because of the sea water. Some pages are still missing thus you don't know the author's name.
+
+
The fear to see her sleeping on this quiet and lonely bed is becoming more and more unbearable, I think that I won't get the bravery to see her this time...
La peur de la voir dormir sur ce calme et lit mis à l'écart devient de plus en plus insupportable. Je pense que je n'aurai pas le courage de la voir cette fois-ci.
The giant boogeyman!
Le grand boogeyman !
+The great people of Aemil split up into three groups when they reached the coast.
+
+
The hidden person doesn't answer.
Cette personne ne répond pas.
+The old book seems to tell about the legend of Aemil. Would you like to read it?
+
+
The sailor chugs his beer.
Le marin renverse sa bière.
-The sailor is turning his back to you.
-Le marin te tourne le dos.
-
The sailor turns his back to you.
The sailors take you aboard their ship.
+Their leaders then came to the conclusion that an alliance was the only way they could survive.
+
+
There are rumours going around that they did some monstrous things and that they are hiding quite alot of things from us.
Il y a des rumeurs qui disent qu'ils ont fait des choses monstrueuses et qu'ils nous cachent beaucoup de choses.
@@ -1292,14 +1415,26 @@ Il y a toujours des Rattos ! Veux-tu abandonner cette quête ?
There is a paper with some rules written on it.
Il y a un papier avec des règles écrites dessus.
+There're some groups of these @@'s all around this island. Just pick some and have a try.
+
+
There's nothing to say, don't worry miss.
Il n'y a rien à dire, ne vous en faite pas mademoiselle.
There's nothing to say, don't worry sir.
Il n'y a rien à dire, ne vous en faites pas monsieur.
-These Croco Trees are full of yaying @@, but they are so hard to hit...
-Ces Crocotiers sont pleins de @@, mais ils sont tellement durs à frapper...
+Therefore, starvation stroke on the people of Aemil.
+
+
+These box are way too heavy to be brought alone to the ship.
+
+
+These crocotrees are full of yaying @@, but they are so hard to hit...
+
+
+These yeye box are way too yeavy to be carried alone onto the ship.
+
This girl is lucky we found her before a shark did. I have no idea where she comes from. By the way, did you see the logo on her raft?
@@ -1313,10 +1448,10 @@ This guy is lucky we found him before a shark did. I have no idea where he comes
This guy needs help, we need to rescue him!
Ce mec a besoin d'aide, nous devons lui venir en aide !
-This is a light blue sea fruit, they're highly desired around the archipelago.
+This is a nice place... There are some nice chicks...
-This is a nice place... There are some nice chicks...
+This is an @@, a light blue sea fruit. They're highly desired in the archipelago.
This kind of talk should be punished, but I agree that I don't specially like them too, so keep an eye on her.
@@ -1328,6 +1463,12 @@ Ce genre de propos pourrait être puni, mais c'est vrai que je ne les apprécie
This makes sense. Do you think we should inform the capt'n about it?
+This new continent, in fact an archipelago, was called Andorra.
+
+
+Tibbo.
+
+
To open your inventory, use the F3 key or use your mouse in the above menu of your client.#0
@@ -1337,6 +1478,9 @@ To open your inventory, use the F3 key or use your mouse in the above menu of yo
Tritan Voice
Voix d'un Tritan
+Uhm, bye.
+
+
Understood, I will help you.
Compris, je t'aiderai.
@@ -1346,6 +1490,9 @@ QU'AS-TU DIT ?
Wait, it seems someone is blocking the door from the other side!
Attends, il semblerait qu'il y ai quelqu'un derrière qui bloque la porte.
+Wait... Where are we going?
+
+
Walk a bit, it'll be easy for you to catch one. Impale one of them for me please.
Marche un peu, ce sera dès lors plus facile d'en attraper un. Embroche-en un pour moi je te prie.
@@ -1385,8 +1532,8 @@ Well, thanks for the box. But... he was supposed to bring it back to me himself.
What I sell comes from every corner of this archipelago.
Ce que je vends viens de tous les coins de cet archipel.
-What am I suposed to say?
-Que suis-je censé dire ?
+What am I supposed to say?
+
What are you guys saying ? He's a Yoiis!#0
@@ -1395,13 +1542,13 @@ What are you guys saying ? He's a Yoiis!#1
What are you looking at?
-
+Qu'est-ce que tu regardes ?
What are you looking for?
Que cherches-tu ?
-What are you talking about? Which guild?
-De quoi es-tu en train de parler ? Quelle guilde ?
+What are you talking about? What guild?
+
What do I get in exchange?
@@ -1418,6 +1565,12 @@ Que veux-tu aujourd'hui ?
What do you wish to do?
Que veux-tu faire ?
+What does Gugli said about the box? Was it ok?
+
+
+What does Gugli yayaid about the box? Was it ok?
+
+
What happened to me?
Que m'est-il arrivé ?
@@ -1433,7 +1586,7 @@ Que dois-je faire après avoir pris ces affaires ?
What yeye could I do for you today?
Que puis-yeye pour toi aujourd'hui ?
-What's this Aquada?
+What's this fruit?
What? It's not a good reward?
@@ -1463,18 +1616,24 @@ Où puis-je trouver cette Julia ?
Where can I find some food?
Où puis-je trouver à manger ?
-Where?
-Où ça ?
-
Which of your weapons do you want to use in order to cut this @@?
Laquelle de tes armes veux-tu utiliser afin de couper cette @@ ?
+Who are you searching for?
+
+
+Who are you searching?
+
+
Who are you?
Qui es-tu ?
Who is she?
Qui est-elle ?
+Who yeye is searching?
+
+
Who's this Julia?
Qui est cette Julia ?
@@ -1538,12 +1697,12 @@ Oui !
Yes, Arpan gave me these clothes.
Oui, Arpan m'a donné ces affaires.
+Yes, I do.
+
+
Yes, it's a chest.
Oui, c'est un coffre.
-Yes, please!
-Oui, s'il-te-plaît !
-
Yes, why not.
Oui, pourquoi pas?
@@ -1568,7 +1727,16 @@ Yeye got good eyes and seem to have fully recovered from your injuries. Could ye
Yeye got good eyes and seem to have fully recovered from your injuries. Could yeye can take my box of fish to Gugli?#1
-Yeye still have my box? Look less and work more. Go give it to Gugli!
+Yeye is sure? I'll yaye some more food on the next box then.
+
+
+Yeye seen this yoiis at the bottom of the island, check around.
+
+
+Yeye seen this yoiis at the top of the island.
+
+
+Yeye still have my box? Stare less and work more. Go give it to Gugli!
Yeye's brain is probably still full of sea water if yeye can't see the beauty of this place.
@@ -1613,11 +1781,14 @@ Tu es sur un radeau à la dérive en pleine mer.
You can attack a monster by clicking on it or from your keyboard you can press the A key to select the monster followed by 'Ctrl' to attack it.
Tu peux attaquer un monstre en cliquant dessus ou depuis ton clavier tu peux appuyer sur A pour viser le monstre puis appuyer sur Ctrl pour l'attaquer.
-You can find them on the ocean, near corals and other sea beings.
+You can find them in the ocean, near corals and other sea beings. But the sea is too heavy today, you shouldn't try swimming for now.
+
+
+You can find them in the ocean, near corals and other sea beings. But the sea is too heavy today, you shouldn't try to swim there.
+
+You can yaye some @@s by hitting these palm trees.
-You can yaye some @@ by hitting these palm trees.
-Tu peux récolter des @@ en frappant ces palmiers.
You can't go there!
Tu ne peux pas y aller !
@@ -1640,12 +1811,15 @@ Tu aimes ces chapeaux, hein ?
You mentioned the quality of your wine
Tu as mentionné la qualité de ton vin.
+You open the book, but it looks like the sea water and time damaged it severely. Some pages are not readable anymore. Some others are simply missing.
+
+
+You open the treasure chest.
+
+
You opened the @@, but only one side is edible.
Tu ouvres la @@, mais seulement l'une des deux parties est comestible.
-You opened the treasure chest.
-Tu ouvres le coffre au trésor.
-
You perfectly cut your @@ in two edible parts.
Tu as parfaitement coupé la @@ en deux parties comestibles.
@@ -1670,6 +1844,12 @@ Tu devrais aller les voir.
You should look at them once we arrive at the port, they are worth it, hehe...
+You should walk to the north to find him.
+
+
+You should walk to the north.
+
+
You still got a few days before we arrive at the port, maybe you can learn something from them?
Encore quelques jours avant que l'on atteigne le port, peux-être peux-tu apprendre quelque chose grâce à l'équipage ?
@@ -1688,8 +1868,8 @@ Tu prends les vêtements dans le coffre.
You told me that you 'were' important.
Tu as dit que tu \"étais\" important.
-You tried to get rid of me, eeh?? But surprise! I'm still here...*hick* Or there....
-Tu as essayé de m'avoir, hein?? Mais surprise! J'suis toujours ici... *hic* Ou là...
+You tried to get rid of me, eeh?? But surprise! I'm still here... *hick* Or there...
+
You were in bad shape, you should be happy we found you before the sea killed you.#0
Tu étais en mauvais état et devrais être contente que l'on t'aît trouvée avant que la mer ne t'emporte à jamais.
@@ -1706,6 +1886,9 @@ Tu étais en train de dormir ici pendant assez longtemps. Notre gardienne de bat
You will see, citizens are polite and you can still ask for help in the warrior guild. They can help find a job for you or maybe help you find out what happened to you out at sea!
Tu verras, les citoyens sont polis et tu pourras demander de l'aide dans la Guilde des Guerriers. Ils peuvent t'aider à trouver un boulot ou même t'aider à découvrir ce qu'y t'es arrivé en pleine mer.
+You yoiis should walk to the north.
+
+
You're on a ship, we're on our way to the commercial capital of Artis.
Tu es sur un bateau, on est sur la route vers la capitale commerciale Artis.
@@ -1721,8 +1904,8 @@ Tu as raison, c'est à propos de Julia.
You're right, it's about you.
Tu as raison, c'est à propos de toi.
-You?? Here??
-Toi ? Ici ??
+You? Here?
+
Your hands are too weak, you didn't open the @@.
Tes mains sont trop faibles, tu n'as pas réussi à ouvrir la @@.
@@ -1734,7 +1917,7 @@ Zzzzzzzzzz
Zzzzzzzzzz
a ground!
-
+une terre !
a quiet place,