# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# derpella <matwa no-spam poczta pl>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mana\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-23 09:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-22 11:12+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/mana/mana/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.8-rc\n"
#: ../src/main.cpp:52
msgid " to the mana client."
msgstr " do klienta mana."
#: ../src/main.cpp:51
msgid " used to set custom parameters"
msgstr " używane do ustawiania własnych parametrów"
#: ../src/main.cpp:70
msgid " --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr " --chat-log-dir : Ręczne wybieranie lokalnego folderu z logami"
#: ../src/main.cpp:69
msgid " --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr " --localdata-dir : Ręczne wybieranie lokalnego folderu z danymi"
#: ../src/main.cpp:73
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " --no-opengl : Wyłącz OpenGL w tej sesji"
#: ../src/main.cpp:71
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " --screenshot-dir : Katalog ze zrzutami ekranu"
#: ../src/main.cpp:64
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " --update-host : Użyj tego serwera aktualizacji"
#: ../src/main.cpp:57
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : Katalog konfiguracyjny"
#: ../src/main.cpp:65
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr " -D --default : Wybierz domyślny serwer i postać"
#: ../src/main.cpp:59
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Zaloguj się tym hasłem"
#: ../src/main.cpp:58
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Zaloguj się tym loginem"
#: ../src/main.cpp:60
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : Zaloguj się tą postacią"
#: ../src/main.cpp:68
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Katalog z danymi gry"
#: ../src/main.cpp:56
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Pokaż tą pomoc"
#: ../src/main.cpp:62
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Port serwera"
#: ../src/main.cpp:61
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Nazwa serwera lub IP"
#: ../src/main.cpp:67
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Omiń aktualizację"
#: ../src/main.cpp:55
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Pokaż wersję"
#: ../src/main.cpp:63
#, fuzzy
msgid " -y --server-type : Login server type"
msgstr " -s --server : Nazwa serwera lub IP"
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:410
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Jest mocno zalecane abyś"
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:408
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 Proces aktualizacji jest niekompletny."
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:412
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 Spróbuj ponownie później."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:243
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% celności"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:247
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr "% ciosów kryt."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:245
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% uników"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:60
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:55
#, c-format
msgid "%d FPS (OpenGL)"
msgstr "%d FPS (OpenGL)"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:178
#, c-format
msgid "%dx"
msgstr ""
#: ../src/client.cpp:1074 ../src/client.cpp:1097
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s nie istnieje i nie może byś utworzone! Wyjście."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:314
#, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s wchodzi do pokoju."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:643
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s zaprosił/a Cię do grupy %s ."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:600
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s zaprosił/a Cię do gildii %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:638
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s zaprosił/a Cię do grupy."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:345
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr "%s wyrzucił/a %s."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:234
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s opuścił/a Twoją grupę."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:335
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr "%s nadał/a tryb %s użytkownikowi %s."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:119
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s już należy do grupy."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:160
#, c-format
msgid "%s is already in a party."
msgstr "%s należy już do innej grupy."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:356
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s nie jest w twojej grupie!"
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:127
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s został/a przyłączony/a do grupy."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:129
#, fuzzy, c-format
msgid "%s joined the party on invitation from %s."
msgstr "Odrzucono zaproszenie do grupy od %s."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:127
#, fuzzy, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s przyłączył/a się do grupy %s."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:319
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr "%s opuścił/a pokój."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:123
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s odrzucił/a Twoje zaproszenie."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:151
#, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s odrzucił/a Twoje zaproszenie."
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:110
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s chce handlować z Tobą, zgadzasz się?"
#: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:186
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s szepcze: %s"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:395 ../src/gui/charselectdialog.cpp:396
msgid "(empty)"
msgstr "(puste)"
#: ../src/gui/buydialog.cpp:73 ../src/gui/itemamountwindow.cpp:111
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:122 ../src/gui/selldialog.cpp:75
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:467
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../src/gui/buydialog.cpp:76 ../src/gui/itemamountwindow.cpp:110
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:123 ../src/gui/selldialog.cpp:76
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:477
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../src/commandhandler.cpp:152
msgid "-- Help --"
msgstr "--Pomoc--"
#: ../src/commandhandler.cpp:171
msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard."
msgstr ""
"/away > powiadamia graczy wysyłających prywatne wiadomości, że jesteś z dala "
"od klawiatury"
#: ../src/commandhandler.cpp:162
msgid "/clear > Clears this window"
msgstr "/clear > czyści bieżące okno"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:73
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Zamyka zakładkę szeptania"
#: ../src/commandhandler.cpp:180
msgid "/createparty > Create a new party"
msgstr "/createparty > stwórz nową grupę"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:57
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr ""
"/exp > Pokaż/zmień ustawienia grupy dotyczące dzielenia się punktami "
"doświadczenia"
#: ../src/commandhandler.cpp:153
msgid "/help > Display this help"
msgstr "/help > wyświetlą tą pomoc"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:53 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:52
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Pokaż tą pomoc."
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:71
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Ignoruj gracza"
#: ../src/commandhandler.cpp:174
msgid "/ignore > ignore a player"
msgstr "/ignore > ignoruj gracza"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:54
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Zaproś gracza do swojej gildii"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:53
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Zaproś gracza do swojej grupy"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:56
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Pokaż/zmień stan dzielenia się przedmiotami w grupie"
#: ../src/commandhandler.cpp:178
msgid "/join > Join or create a channel"
msgstr "/join > przyłącz się lub utwórz kanał"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Wykop użytkownika z kanału"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:56
#, fuzzy
msgid "/kick > Kick someone from the guild you are in"
msgstr "/kick > Wyrzuć kogoś ze swojej gildii"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:55
#, fuzzy
msgid "/kick > Kick someone from the party you are in"
msgstr "/kick > Wyrzuć kogoś z grupy"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:55
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Opuść swoją gildię"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:54
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Opuść swoją grupę"
#: ../src/commandhandler.cpp:177
msgid "/list > Display all public channels"
msgstr "/list > pokaż wszystkie publiczne kanały"
#: ../src/commandhandler.cpp:160
msgid "/me > Tell something about yourself"
msgstr "/me > opisz co robisz"
#: ../src/commandhandler.cpp:164
msgid "/msg > Send a private message to a user"
msgstr "/msg > wysyła prywatną wiadomość do użytkownika"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Uczyń użytkownika operatorem kanału"
#: ../src/commandhandler.cpp:181
msgid "/party > Invite a user to party"
msgstr "/party > zaproś gracza do grupy"
#: ../src/commandhandler.cpp:187
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
msgstr ""
"/present > podaje listę obecnych graczy (jeśli czat jest logowany, to "
"również zostanie zapisane w logu)"
#: ../src/commandhandler.cpp:169
msgid "/q > Alias of query"
msgstr "/q > alias polecenia \"/query\""
#: ../src/commandhandler.cpp:167
msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
msgstr "/query > tworzy zakładkę to prywatnych wiadomości"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Opuszcza kanał"
#: ../src/commandhandler.cpp:183
msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
msgstr "/record > zaczyna zapisywać czat do zewnętrznego pliku"
#: ../src/commandhandler.cpp:185
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
msgstr "/toggle > przełącza użycie klawisza <enter> do wysyłania wiadomości"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:49
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Ustawia temat obecnego kanału"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:72
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore- Przestań ignorować gracza"
#: ../src/commandhandler.cpp:175
msgid "/unignore > stop ignoring a player"
msgstr "/unignore > przestań ignorować gracza"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:48
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Pokazuje listę użytkowników w obecnym kanale"
#: ../src/commandhandler.cpp:166
msgid "/w > Alias of msg"
msgstr "/w > alias polecenia \"/msg\""
#: ../src/commandhandler.cpp:155
msgid "/where > Display map name"
msgstr "/where > wyświetla nazwę mapy"
#: ../src/commandhandler.cpp:165
msgid "/whisper > Alias of msg"
msgstr "/whisper > alias polecenia \"/msg\""
#: ../src/commandhandler.cpp:158
msgid "/who > Display number of online users"
msgstr "/who > wyświetla ilość użytkowników online"
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:49
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<zasada> to może być \"1\", \"yes\", \"true\" żeby włączyć dzielenie się "
"punktami doświadczenia, \"0\", \"no\", \"false\" żeby je wyłączyć."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<zasada> to może być \"1\", \"yes\", \"true\" aby włączyć dzielenie się, lub "
"\"0\", \"no\", \"false\" aby je wyłączyć."
#: ../src/commandhandler.cpp:289
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
"<stan> może mieć wartość \"1\", \"yes\" albo \"true\" aby włączyć, lub "
"\"0\", \"no\" albo \"false\" aby wyłączyć."
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:50
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:61 ../src/gui/setup_players.cpp:198
msgid "???"
msgstr "???"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:605
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Akceptuj zaproszenie do gildii"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:651
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Zaakceptuj zaproszenie do grupy"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:504
msgid "Accepted guild invite"
msgstr "Zaproszenie do gildii zostało zaakceptowane."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:485
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Zaakceptowano zaproszenie do grupy od %s."
#: ../src/game.cpp:713
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Akceptowanie przychodzących próśb o handel"
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:95
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Akceptowanie nadchodzących próśb o handel."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:105
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr "Odmowa wstępu. Prawdopodobnie serwer jest przeciążony."
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:113
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Zarządzanie kontem i postaciami"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:283
msgid "Account banned"
msgstr "Konto zbanowane."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:98
msgid "Account banned."
msgstr "Konto zbanowane."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:166
msgid "Account expired."
msgstr "Ważność konta wygasła."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:129
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:160
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Konto niepołączone. Proszę najpierw się zalogować."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:89
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Konto nie znalezione. Prosimy się przelogować."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:49 ../src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Konto: %s"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:106 ../src/gui/popupmenu.cpp:370
msgid "Activate"
msgstr "Użyj"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:76
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:192
msgid "Add custom Server..."
msgstr "Dodaj serwer..."
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:170
msgid "Add name to chat"
msgstr "Wpisz do czatu"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:188 ../src/gui/popupmenu.cpp:391
msgid "Add to chat"
msgstr "Dodaj do czatu"
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:57
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:229 ../src/resources/attributes.cpp:171
msgid "Agility"
msgstr "Zwinność"
#: ../src/resources/attributes.cpp:177
#, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "Szybkość %+.1f"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:100
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Zwinność %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:284
msgid "Agility:"
msgstr "Szybkość:"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:55
msgid "Agree trade"
msgstr "Akceptuj handel"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:56
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Zaakceptowano. Oczekiwanie..."
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:114
msgid "All"
msgstr "wszystkie"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:217
msgid "Allow trading"
msgstr "Zezwól na handel"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:219
msgid "Allow whispers"
msgstr "Zezwól na szepty"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:95
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:280
msgid "Already logged in."
msgstr "Już zalogowano."
#: ../src/gui/recorder.cpp:96
msgid "Already recording."
msgstr "Logowanie już rozpoczęte."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:246
msgid "Ambient FX:"
msgstr "Efekty tła:"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:84
msgid "Ammo"
msgstr "Amunicja"
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:287
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Nieznany członek grupy chciał powiedzieć: %s"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:291
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111
msgid "Annihilated."
msgstr "Unicestwiony."
#: ../src/gui/setup.cpp:54
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:394
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Zastosowanie zmiany na OpenGL wymaga ponownego uruchomienia."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:386
#, fuzzy
msgid ""
"Applying change to OpenGL requires restart.\n"
"\n"
"In case OpenGL messes up your game graphics, restart the game with the "
"command line option \"--no-opengl\"."
msgstr ""
"OpenGL zostanie włączony po zrestartowaniu aplikacji. Gdyby OpenGL "
"wywoływało problemy, wyłącz grę i uruchom poleceniem \"mana --no-opengl\""
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:66
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Czy jesteś pewny/a, że chcesz usunąć tę postać?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:154
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Na pewno opuścić gildię %s?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:225
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Na pewno opuścić grupę %s?"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:66
msgid "Arms"
msgstr "Ręce"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:89
msgid "Assign"
msgstr "Przypisz"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr "Co najmniej jeden stat jest poza dozwolonym zakresem: (%u-%u)."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:46 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:236
msgid "Attack"
msgstr "Atak"
#: ../src/resources/itemdb.cpp:290
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Atak %+d"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:83 ../src/gui/popupmenu.cpp:157
#, c-format
msgid "Attack %s"
msgstr "Atakuj %s"
#: ../src/gui/chatwindow.cpp:320
msgid "Attendance written to record log."
msgstr "Lista obecnych zapisana w logu."
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:48
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:130
msgid "Authentication failed."
msgstr "Błąd uwierzytelniania."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:176
#, c-format
msgid "Auto (%dx)"
msgstr ""
#: ../src/localplayer.cpp:1023
msgid "Away"
msgstr "AFK"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:96
#, c-format
msgid "Befriend %s"
msgstr "Ustaw %s jako przyjaciela"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:86
msgid "Being"
msgstr "Byty"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Being Ids"
msgstr "Byty"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:137
msgid "Being collision radius"
msgstr "Zakres kolizji bytów"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:139
msgid "Being path"
msgstr "Ścieżka bytów"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:138
msgid "Being positions"
msgstr "Pozycja bytów"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:123
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Pozbawiony życia, spoczywasz w pokoju."
#: ../src/playerrelations.cpp:346
msgid "Blink name"
msgstr "Mruganie nicka"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:132
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:74
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Bąbelki z imionami"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:73
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Bąbelki, brak imion"
#: ../src/gui/buydialog.cpp:48 ../src/gui/buydialog.cpp:77
#: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47
msgid "Buy"
msgstr "Kup"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:37 ../src/gui/setup_joystick.cpp:68
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibruj"
#: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:55
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:58 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:86
#: ../src/gui/connectiondialog.cpp:44 ../src/gui/customserverdialog.cpp:76
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:113 ../src/gui/npcpostdialog.cpp:57
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:174 ../src/gui/popupmenu.cpp:192
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:393 ../src/gui/quitdialog.cpp:48
#: ../src/gui/register.cpp:74 ../src/gui/setup.cpp:54
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:313 ../src/gui/textdialog.cpp:40
#: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:54 ../src/gui/updaterwindow.cpp:140
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../src/commandhandler.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Nie można utworzyć zakładki szeptu dla \"%s\"! Już istnieje, albo to Ty."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Cannot create party. You are already in a party."
msgstr "Nie można utworzyć grupy. Już należysz do grupy."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:361
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Nie można podnieść poziomu umiejętności!"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:52
msgid "Cannot send empty chat!"
msgstr "Nie można wysłać pustej wiadomości!"
#: ../src/commandhandler.cpp:381
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Nie można wysłać pustych szeptów!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Nie można krzyczeć!"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:109
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Nie można użyć tego ID."
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:103
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:143
msgid "Change Email"
msgstr "Zmiana adresu e-mail"
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:45 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Change Email Address"
msgstr "Zmień adres e-mail"
#: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:73
msgid "Change Login"
msgstr "Przeloguj się"
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:47
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:56 ../src/gui/charselectdialog.cpp:121
msgid "Change Password"
msgstr "Zmień hasło"
#: ../src/gui/logindialog.cpp:54
msgid "Change Server"
msgstr "Zmień serwer"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:504
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "Zmiany zostaną zastosowane po zmianie mapy."
#: ../src/client.cpp:776
msgid "Changing game servers"
msgstr "Zmiana serwera"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:385
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Zmiana na OpenGL"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr "Operatorzy kanału mogą wykopywać i dawać opy użytkownikom kanału."
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:325 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:331
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:336 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:341
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:346 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:351
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:356 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:361
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Pokoje nie są obsługiwane!"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:148
msgid "Character deleted."
msgstr "Postać skasowana."
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:214 ../src/gui/statuswindow.cpp:251
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Punkty postaci: %d"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:269
msgid "Character stats OK"
msgstr "Statystyki postaci w porządku."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:148
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Imię postaci już wykorzystane."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:160
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Staty postaci są zbyt wysokie."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:163
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Staty postaci są zbyt niskie."
#: ../src/gui/chatwindow.cpp:87
msgid "Chat"
msgstr "Czat"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:77
msgid "Chat Window"
msgstr "Okno Czatu"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:152
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Nie można stworzyć czatu!"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:381
msgid "Choose"
msgstr "Wybierz"
#: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:74
msgid "Choose World"
msgstr "Wybierz świat"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:172
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Wybierz serwer"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:584
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Wybierz nazwę gildii."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:668
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Wybierz nazwę grupy."
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:116
msgid "Clear log"
msgstr "Wyczyść log"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:244
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
"Rejestracja przez program zablokowana. Proszę skontaktować się z "
"administracją serwera."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:176
msgid "Client too old."
msgstr "Klient jest zbyt nieaktualny."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:274
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:311
msgid "Client version is too old."
msgstr "Wersja klienta jest zbyt stara."
#: ../src/gui/helpwindow.cpp:52 ../src/gui/npcdialog.cpp:51
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:136
msgid "Collision tiles"
msgstr "Kratki kolizyjne"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:48
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: ../src/commandhandler.cpp:254
msgid "Command: /away"
msgstr "Polecenie /away"
#: ../src/commandhandler.cpp:251
msgid "Command: /away <afk reason>"
msgstr "Polecenie: /away <powód>"
#: ../src/commandhandler.cpp:208
msgid "Command: /clear"
msgstr "Polecenie: /clear"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:83
msgid "Command: /close"
msgstr "Komenda: /close"
#: ../src/commandhandler.cpp:259
msgid "Command: /createparty <name>"
msgstr "Polecenie: /createparty <nazwa>"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:93
msgid "Command: /exp"
msgstr "Polecenie: /exp"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Polecenie: /exp <zasada>"
#: ../src/commandhandler.cpp:196
msgid "Command: /help"
msgstr "Polecenie: /help"
#: ../src/commandhandler.cpp:199
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "Polecenie: /help <polecenie>"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:88
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Polecenie: /ignore"
#: ../src/commandhandler.cpp:213
msgid "Command: /ignore <player>"
msgstr "Polecenie: /ignore <gracz>"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:65 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:66
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Polecenie: /invite <nick>"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:83
msgid "Command: /item"
msgstr "Polecenie: /item"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:78
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Polecenie: /item <zasada>"
#: ../src/commandhandler.cpp:219
msgid "Command: /join <channel>"
msgstr "Polecenie: /join <kanał>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:88
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Komenda: /kick <ksywka>"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:72 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73
msgid "Command: /leave"
msgstr "Polecenie: /leave"
#: ../src/commandhandler.cpp:225
msgid "Command: /list"
msgstr "Polecenie: /list"
#: ../src/commandhandler.cpp:230
msgid "Command: /me <message>"
msgstr "Polecenie: /me <wiadomość>"
#: ../src/commandhandler.cpp:235
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
msgstr "Polecenie: /msg <gracz> <wiadomość>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:79
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Komenda: /op <ksywka>"
#: ../src/commandhandler.cpp:264
msgid "Command: /party <nick>"
msgstr "Polecenie: /party <gracz>"
#: ../src/commandhandler.cpp:271
msgid "Command: /present"
msgstr "Polecenie: /present"
#: ../src/commandhandler.cpp:245
msgid "Command: /q <nick>"
msgstr "Polecenie: /q <gracz>"
#: ../src/commandhandler.cpp:244
msgid "Command: /query <nick>"
msgstr "Polecenie: /query <gracz>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "Command: /quit"
msgstr "Komenda: /quit"
#: ../src/commandhandler.cpp:281
msgid "Command: /record"
msgstr "Polecenie: /record"
#: ../src/commandhandler.cpp:278
msgid "Command: /record <filename>"
msgstr "Polecenie /record <nazwa pliku>"
#: ../src/commandhandler.cpp:292
msgid "Command: /toggle"
msgstr "Polecenie: /toggle"
#: ../src/commandhandler.cpp:286
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr "Polecenie: /toggle <stan>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Komenda: /topic <wiadomość>"
#: ../src/commandhandler.cpp:297 ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:94
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Komenda: /unignore <gracz>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:62
msgid "Command: /users"
msgstr "Komenda: /users"
#: ../src/commandhandler.cpp:237
msgid "Command: /w <nick> <message>"
msgstr "Polecenie: /w <gracz> <wiadomość>"
#: ../src/commandhandler.cpp:303
msgid "Command: /where"
msgstr "Polecenie: /where"
#: ../src/commandhandler.cpp:236
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
msgstr "Polecenie: /whipser <gracz> <wiadomość>"
#: ../src/commandhandler.cpp:308
msgid "Command: /who"
msgstr "Polecenie: /who"
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:502
msgid "Completed"
msgstr "Zakończono"
#: ../src/playerrelations.cpp:316
msgid "Completely ignore"
msgstr "Całkowicie ignoruj"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:113
#, c-format
msgid "Completely ignore %s"
msgstr "Ignoruj %s kompletnie"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:65
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Potwierdź usunięcie postaci"
#: ../src/gui/register.cpp:69
msgid "Confirm:"
msgstr "Potwierdź:"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:54
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Potwierdzono. Oczekiwanie..."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:185
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Konflikt pomiędzy klawiszami \"%s\" i \"%s\". Rozwiąż go, albo mogą pojawić "
"się problemy."
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:191
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: ../src/client.cpp:605
msgid "Connecting to server"
msgstr "Łączenie z serwerem"
#: ../src/client.cpp:766
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Łączenie się z serwerem gry"
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:138
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie…"
#: ../src/net/tmwa/network.cpp:540
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Połączenie z serwerem przerwane."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:85
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Kopiuj strój"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:259
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Punkty korekcyjne: %d"
#: ../src/game.cpp:941
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "Nie można załadować mapy"
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:82
msgid "Could not create party."
msgstr "Nie udało się utworzyć grupy."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:155
msgid "Could not join party!"
msgstr "Nie udało się dołączyć do grupy!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Nie udało się niczego ukraść..."
#: ../src/game.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Could not take screenshot!"
msgstr "Nie udało się utworzyć grupy."
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:85 ../src/gui/charselectdialog.cpp:393
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:365
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:48
msgid "Create Character"
msgstr "Stwórz postać"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:310
msgid "Create Guild"
msgstr "Utwórz gildię"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:311 ../src/gui/socialwindow.cpp:661
msgid "Create Party"
msgstr "Utwórz grupę"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:545
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Tworzenie gildii o nazwie %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:537
msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name."
msgstr "Tworzenie gildii nie powiodło się: za długa nazwa."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:569
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Tworzenie grupy o nazwie %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:561
msgid "Creating party failed, please choose a shorter name."
msgstr "Tworzenie grupy nie powiodło się: za długa nazwa."
#: ../src/resources/userpalette.cpp:100
msgid "Critical Hit"
msgstr "Uderzenie Krytyczne"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:97
#, c-format
msgid "Cursor: (%d, %d)"
msgstr "Kursor: (%d, %d)"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Ręcznie dodany serwer"
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:50
msgid "Custom Server"
msgstr "Ręcznie dodany serwer"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:229
msgid "Custom cursor"
msgstr "Własny kursor"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:393
msgid "Deactivating OpenGL"
msgstr "Wyłączanie OpenGL"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:232
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:80
msgid "Debug Window"
msgstr "Okno diagnostyczne"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:97
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:237
msgid "Defense"
msgstr "Obrona"
#: ../src/resources/itemdb.cpp:291
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Obrona %+d"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:87
msgid "Delay:"
msgstr "Opóźnienie:"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:340 ../src/gui/serverdialog.cpp:194
#: ../src/gui/setup_players.cpp:221
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:62
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:233 ../src/resources/attributes.cpp:183
msgid "Dexterity"
msgstr "Zręczność"
#: ../src/resources/attributes.cpp:189
#, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "Zręczność %+.1f"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Zręczność %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:287
msgid "Dexterity:"
msgstr "Zręczność:"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:241
msgid "Disable transparency (Low CPU mode)"
msgstr "Wyłącz przezroczystość (słabe procesory)"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:101
#, c-format
msgid "Disregard %s"
msgstr "Lekceważ %s"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:63
msgid "Disregarded"
msgstr "Lekceważony"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:289
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Czy chesz zidentyfikować swoje rzeczy?"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:43
msgid "Download music"
msgstr "Ściągnij muzykę"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:389
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Ściąganie listy serwerów... %2.2f%%"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:387 ../src/gui/popupmenu.cpp:377
msgid "Drop"
msgstr "Upuść"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:107 ../src/gui/inventorywindow.cpp:385
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:375
msgid "Drop..."
msgstr "Upuść..."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:146
msgid "Duplicated login."
msgstr "Zduplikowany login."
#: ../src/client.cpp:864
msgid "Email Change"
msgstr "Zmiana adresu e-mail"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:320
msgid "Email address already exists."
msgstr "Adres e-mail już zarejestrowany."
#: ../src/client.cpp:865
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Adres e-mail zmieniony z powodzeniem!"
#: ../src/gui/register.cpp:100
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:86 ../src/keyboardconfig.cpp:87
#: ../src/keyboardconfig.cpp:88 ../src/keyboardconfig.cpp:89
#: ../src/keyboardconfig.cpp:90 ../src/keyboardconfig.cpp:91
#: ../src/keyboardconfig.cpp:92 ../src/keyboardconfig.cpp:93
#: ../src/keyboardconfig.cpp:94 ../src/keyboardconfig.cpp:95
#: ../src/keyboardconfig.cpp:96 ../src/keyboardconfig.cpp:97
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Skrót Emotki %d"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:82
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Okno Skrótów Emotek"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:146
msgid "Emote failed!"
msgstr "Emotka nieudana!"
#: ../src/net/tmwa/network.cpp:289
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Network::connect() otrzymał pusty adres!"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:227
msgid "Enable Chat log"
msgstr "Włącz logowanie czata"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:38
msgid "Enable joystick"
msgstr "Włącz joystick"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:58
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Włącz/Wysłącz Handlowanie"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:229
msgid "End of channel list."
msgstr "Koniec listy pokojów."
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:110
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Proszę wpisać stare hasło."
#: ../src/client.cpp:659
msgid "Entering game world"
msgstr "Wchodzenie do świata gry"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:92 ../src/gui/inventorywindow.cpp:105
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:374 ../src/gui/popupmenu.cpp:367
msgid "Equip"
msgstr "Załóż"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:499
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Dodaj strzały do ekwipunku."
#: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:54 ../src/gui/windowmenu.cpp:57
msgid "Equipment"
msgstr "Ekwipunek"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Equipment Window"
msgstr "Okno Ekwipunku"
#: ../src/client.cpp:966 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:156
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:149 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:198
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:166 ../src/gui/register.cpp:218
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:271 ../src/gui/serverdialog.cpp:315
#: ../src/gui/setup_video.cpp:374 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:130
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:178
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:228
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:136
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:153
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85
msgid "Error creating guild."
msgstr "Błąd podczas tworzenia gildii."
#: ../src/client.cpp:1203
#, c-format
msgid ""
"Error creating updates directory!\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Błąd podczas tworzenia katalogów aktualizacji!\n"
"(%s)"
#: ../src/client.cpp:1211
#, c-format
msgid ""
"Error creating updates directory!\n"
"(%s/%s)"
msgstr ""
"Błąd podczas tworzenia katalogów aktualizacji!\n"
"(%s/%s)"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:211
msgid "Error joining channel."
msgstr "Błąd w przyłączaniu się do pokoju."
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:403
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Błąd przy uzyskiwaniu listy serwerów!"
#: ../src/game.cpp:942
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Błąd podczas łądowania %s"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:96
msgid "Exp Notification"
msgstr "Powiadomienie o Exp"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:125
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:163 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:178
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Podział doświadczenia wyłączony."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:160 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:172
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Podział doświadczenia włączony."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:166 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:184
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr ""
"Podział doświadczenia nie jest możliwy- prawdopodobnie maksymalna róznica "
"poziomów jest większa niż 10."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:169
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Nieznany stan podziału doświadczenia."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:231
msgid "FPS limit:"
msgstr "Limit FPS:"
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:218
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Nie można dodać przedmiotu z niewiadomych przyczyn."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:209
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr ""
"Nie można dodać przedmiotu. Osoba z którą handlujesz nie ma wolnych miejsc w "
"inwentarzu."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:204
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Nie można dodać przedmiotu. Osoba z którą handlujesz jest przeciążona."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr ""
"Dodanie przedmiotu nie powiodło się. Nie może zachodzić na siebie ten sam "
"rodzaj przedmiotu w okienku."
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Failed adding item. You cannot overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Dodanie przedmiotu nie powiodło się. Nie może zachodzić na siebie ten sam "
"rodzaj przedmiotu w okienku."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Failed to change video mode."
msgstr "Nie można użyć przedmiotu."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:136
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Nie udało się stworzyć postaci. Prawdopodobnie imię jest już zajęte."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:153
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Nie udało się skasować postaci."
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:220
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Promocja członka nie powiodła się."
#: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:99
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Nie powiodła się wysyłka jako nadawca, albo list jest nieprawidłowy."
#: ../src/gui/recorder.cpp:112
msgid "Failed to start recording."
msgstr "Rozpoczynanie logowania nieudane."
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:277
msgid "Failed to use item."
msgstr "Nie można użyć przedmiotu."
#: ../src/client.cpp:885
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Żegnaj, będziemy czekać na Twój powrót..."
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:72
msgid "Feet"
msgstr "Stopy"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:88 ../src/gui/register.cpp:91
msgid "Female"
msgstr "Kobieta"
#: ../src/gui/recorder.cpp:87
msgid "Finishing recording."
msgstr "Zakończono logowanie."
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:113
msgid "Font size:"
msgstr "Rozmiar czcionki:"
#: ../src/commandhandler.cpp:192
msgid "For more information, type /help <command>."
msgstr "Aby dowiedzieć się więcej, wpisz /help <polecenie>."
#: ../src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Friend"
msgstr "Przyjaciel"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:89
msgid "GM Names"
msgstr "Imiona GM"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:142
msgid "GUI debug"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:112
#, fuzzy
msgid "GUI opacity"
msgstr "Przezroczystość GUI"
#: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:89
msgid "Game"
msgstr "Gra"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:283
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:99
msgid "Game Over!"
msgstr "Koniec gry!"
#: ../src/game.cpp:167
msgid "General"
msgstr "Ogólny"
#: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:160
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Ogłoszenie ogólne od %s:"
#: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:154
msgid "Global announcement:"
msgstr "Ogłoszenie ogólne:"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:207
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Rozłączono z serwerem!"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:117
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:135
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:41
msgid "Guild"
msgstr "Gildia"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:129
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Poproszono o wyjście z gildii %s."
#: ../src/resources/userpalette.cpp:93
msgid "Guild Members"
msgstr "Członkowie drużyny"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:583
msgid "Guild Name"
msgstr "Nazwa gildii"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:80
msgid "Guild created."
msgstr "Gildia została utworzona."
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Guild creation isn't supported."
msgstr "Tworzenie gildii nie jest jeszcze wspierane przez ten serwer."
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:81
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Brak nazwy gildii."
#: ../src/resources/itemdb.cpp:292
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:120
msgid "HP:"
msgstr "HP:"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:78
msgid "Hair color:"
msgstr "Kolor włosów:"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:84
msgid "Hair style:"
msgstr "Fryzura:"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:80
msgid "Hand 1/2"
msgstr "Ręka 1/2"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:82
msgid "Hand 2/2"
msgstr "Ręka 2/2"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:68
msgid "Head"
msgstr "Głowa"
#: ../src/gui/helpwindow.cpp:38
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:71
msgid "Help Window"
msgstr "Okno Pomocy"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Hide Windows"
msgstr "Ukryj Okna"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:197
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Eee? A to to co?"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:288
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Wydaje mi się, iż to nie poszło zbyt dobrze."
#: ../src/commandhandler.cpp:221
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
msgstr "Jeśli <kanał> nie istnieje, zostanie utworzony,"
#: ../src/commandhandler.cpp:239 ../src/commandhandler.cpp:266
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:67 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "Jeżeli <postać> ma spację, należy ją zapisać w cudzysłowie (\")"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "Gdybyś nie był wirtualny, wąchałbyś kwiatki od spodu."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Jeżeli jesteś ostatnią osobą w pokoju, zostanie on usunięty."
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:104
#, c-format
msgid "Ignore %s"
msgstr "Ignoruj %s"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:105
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignoruj wprowadzenie 1"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:106
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignoruj wprowadzenie 2"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:64
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorowany"
#: ../src/game.cpp:708
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignorowanie przychodzących próśb o handel"
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:97
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Ignorowanie nadchodzących próśb o handel."
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:248 ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:211
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:148
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:100
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Wrzuć żeton aby kontynuować."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:170
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Zbyt niskie HP!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:173
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Zbyt niska mana!"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:231 ../src/resources/attributes.cpp:207
msgid "Intelligence"
msgstr "Inteligencja"
#: ../src/resources/attributes.cpp:213
#, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "Inteligencja %+.1f"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:102
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Inteligencja %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:286
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligencja:"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:103
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:268
msgid "Invalid character slot selected."
msgstr "Wybrano nieprawidłowe pole z postacią."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:157
msgid "Invalid gender."
msgstr "Błędna płeć."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:154
msgid "Invalid hair color."
msgstr "Błędny kolor włosów."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:151
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr "Błędna fryzura."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:145
msgid "Invalid name."
msgstr "Błędna nazwa."
#: ../src/main.cpp:173
msgid "Invalid server type, expected one of: tmwathena, manaserv"
msgstr ""
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:172
msgid "Invalid slot number."
msgstr "Błędny numer miejsca w inwentarzu."
#: ../src/client.cpp:1171
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Nieprawidłowy serwer aktualizacji: %s"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:60 ../src/gui/windowmenu.cpp:55
msgid "Inventory"
msgstr "Inwentarz"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:73
msgid "Inventory Window"
msgstr "Okno Inwentarza"
#: ../src/localplayer.cpp:867
msgid "Inventory is full."
msgstr "Inwentarz jest pełny."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:366
msgid "Invite"
msgstr "Zaproś"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:126
#, c-format
msgid "Invite %s to join your guild"
msgstr "Zaproś %s do gildii"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:132
#, c-format
msgid "Invite %s to join your party"
msgstr "Zaproś %s do drużyny"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Invite failed."
msgstr "Nie można usiąść!"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96
msgid "Invite sent."
msgstr "Zaproszenie wysłane."
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Invited player can't join another guild."
msgstr "Zaproś %s do gildii"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Invited player is already in that guild."
msgstr "Zaproszono gracza %s do gildii %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:116
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "Zaproszono gracza %s do gildii %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:189 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:318
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Gracz %s zaproszony do grupy."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:323
#, c-format
msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s."
msgstr "Zaproszenie nie powiodło się, ponieważ gracz %s jest niewidoczny,"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:59 ../src/keyboardconfig.cpp:60
#: ../src/keyboardconfig.cpp:61 ../src/keyboardconfig.cpp:62
#: ../src/keyboardconfig.cpp:63 ../src/keyboardconfig.cpp:64
#: ../src/keyboardconfig.cpp:65 ../src/keyboardconfig.cpp:66
#: ../src/keyboardconfig.cpp:67 ../src/keyboardconfig.cpp:68
#: ../src/keyboardconfig.cpp:69 ../src/keyboardconfig.cpp:70
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Skrót przedmiotu %d"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:78
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Okno Skrótów przedmiotów"
#: ../src/localplayer.cpp:870
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "Przedmiot należy do kogoś innego."
#: ../src/localplayer.cpp:866
msgid "Item is too far away"
msgstr "Przedmiot jest za daleko"
#: ../src/localplayer.cpp:865
msgid "Item is too heavy."
msgstr "Przedmiot zbyt ciężki."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:128 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:202
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Wyłączono dzielenie się przedmiotami."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:125 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:196
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Włączono dzielenie się przedmiotami."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:131 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:208
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Nie można włączyć dzielenia się przedmiotami."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:134
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Stan dzielenia się przedmiotami nieznany."
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:162
msgid "Job:"
msgstr "Praca:"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:161 ../src/gui/statuswindow.cpp:279
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Praca: %d"
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:98
msgid ""
"Joining party failed, because the invitation has timed out on the server."
msgstr ""
"Przyłączenie się do grupy zakończone niepowodzeniem: zaproszenie przedawniło "
"się."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:102
msgid "Joining party failed, because the inviter has left the game."
msgstr ""
"Przyłączenie się do grupy zakończone niepowodzeniem: osoba zapraszająca "
"wyszła z gry."
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:40
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:123
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Wykryto konflikt klawiszy."
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:79
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
#: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:63
msgid "Kick failed!"
msgstr "Wykopanie nie powiodło się!"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:162
msgid "Kick monster"
msgstr "Wykop potwora"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:140
msgid "Kick player"
msgstr "Wyrzuć gracza"
#: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:65
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Wykopanie powiodło się!"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:47
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:367
msgid "Leave"
msgstr "Opuść"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:153
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Opuścić gildię?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:224
msgid "Leave Party?"
msgstr "Opuścić grupę?"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:70
msgid "Legs"
msgstr "Nogi"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:116 ../src/gui/statuswindow.cpp:218
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:266
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Poziom: %d"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:217
msgid "Listing channels."
msgstr "Lista pokojów."
#: ../src/resources/userpalette.cpp:104
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Zadajesz cios krytyczny"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:102
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Uderzasz potwora"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:106
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Pudłujesz"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:91
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Loguj dialogi NPC"
#: ../src/client.cpp:631
msgid "Logging in"
msgstr "Logowanie"
#: ../src/gui/logindialog.cpp:43 ../src/gui/logindialog.cpp:55
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:286
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr "Próba zalogowania zbyt wcześnie po poprzedniej próbie."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:292
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Wygląda na to, że podano tobie twoją głowę."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234
msgid "Luck"
msgstr "Szczęście"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Szczęście %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:288
msgid "Luck:"
msgstr "Szczęście:"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:468
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Poziom: %d"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:457
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Poziom: %d(%+d)"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:238
msgid "M.Attack"
msgstr "Atak mag."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:239
msgid "M.Defense"
msgstr "Obrona mag."
#: ../src/resources/itemdb.cpp:293
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:133
msgid "MP:"
msgstr "MP:"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:87 ../src/gui/register.cpp:90
msgid "Male"
msgstr "Mężczyzna"
#: ../src/gui/minimap.cpp:45 ../src/gui/minimap.cpp:79
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:104
#, c-format
msgid "Map: %s"
msgstr "Mapa: %s"
#: ../src/gui/buydialog.cpp:79 ../src/gui/selldialog.cpp:79
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:394 ../src/gui/statuswindow.cpp:466
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:498
msgid "Max"
msgstr "Maks."
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:46
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:143
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Zaproszenie do gildii"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:214
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Zaproszenie do grupy"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:215
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "Członek został pomyślnie wypromowany."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:253 ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:293
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: ../src/commandhandler.cpp:456
msgid "Message closes chat."
msgstr "Wiadomość zamyka czat."
#: ../src/commandhandler.cpp:469
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Wiadomość od teraz zamyka czat."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Minimap Window"
msgstr "Okno Minimapy"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:102
#, c-format
msgid "Minimap: %s"
msgstr "Minimapa: %s"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:107
msgid "Misses"
msgstr "Pudła"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:193
msgid "Modify..."
msgstr "Zmień..."
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:117 ../src/gui/statuswindow.cpp:211
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:243
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Pieniądze: %s"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:99
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Potwór uderza gracza"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:91
msgid "Monsters"
msgstr "Potwory"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:140
msgid "Mouse path"
msgstr "Ścieżka myszy"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Down"
msgstr "Idź w dół"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Move Left"
msgstr "Idź w lewo"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:45
msgid "Move Right"
msgstr "Idź w prawo"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Up"
msgstr "Idź do góry"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:52
msgid "Music volume"
msgstr "Głośność muzyki"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:101
#, c-format
msgid "Music: %s"
msgstr "Muzyka: %s"
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:72 ../src/gui/npcpostdialog.cpp:41
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:90
msgid "NPCs"
msgstr "NPC"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:55
msgid "Name"
msgstr "Imię"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:71 ../src/gui/customserverdialog.cpp:56
#: ../src/gui/logindialog.cpp:46 ../src/gui/register.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:49
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Imię: %s"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:78
msgid "Necklace"
msgstr "Naszyjnik"
#: ../src/gui/ministatuswindow.cpp:244
msgid "Need"
msgstr "Potrzeba"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:121
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Wymagany użytkownk, aby go wykopać!"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:114
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Wymagany użytkownik, aby przydzielić opa!"
#: ../src/game.cpp:367
msgid "Network Error"
msgstr "Błąd sieci"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:61
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralny"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:154
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Nowy adres e-mail nieprawidłowy."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:123
msgid "New password incorrect."
msgstr "Nowe hasło nieprawidłowe."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:95
msgid "New password too short."
msgstr "Nowe hasło jest zbyt krótkie."
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:50
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:102
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Następna zakładka czatu"
#: ../src/gui/confirmdialog.cpp:41
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../src/commandhandler.cpp:388
msgid "No <nick> was given."
msgstr "Nie wpisano pseudonimu gracza."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:142
msgid "No empty slot."
msgstr "Nie ma dostępnych miejsc."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:265
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Brak dostępnych serwerów gier"
#: ../src/gui/itempopup.cpp:127
msgid "No item"
msgstr "Brak przedmiotu"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:133
msgid "No servers available."
msgstr "Brak dostępnych serwerów."
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:71
msgid "No text"
msgstr "Brak tekstu"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:284
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Nie, dzieci. Wasza postać tak naprawdę nie zginęła. Ona... yyy... udała się "
"do lepszego miejsca."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:253 ../src/gui/setup_video.cpp:450
#: ../src/gui/setup_video.cpp:525
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:145
msgid "Normal"
msgstr "Normalna"
#: ../src/gui/recorder.cpp:91
msgid "Not currently recording."
msgstr "Logowanie obecnie wyłączone."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:139
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:220
msgid "Not logged in."
msgstr "Nie jesteś zalogowany/a."
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:108
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Nie masz niczego do sprzedania."
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:97
msgid "Notice"
msgstr "Powiadomienie"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Notifications volume"
msgstr "Powiadomienie o Exp"
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:112 ../src/gui/okdialog.cpp:40
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:46 ../src/gui/textdialog.cpp:39
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:72 ../src/gui/tradewindow.cpp:74
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:75
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:157
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "Stary adres e-mail nieprawidłowy."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:126 ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:92
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Stare hasło nieprawidłowe."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:380 ../src/gui/socialwindow.cpp:676
#, c-format
msgid "Online (%zu)"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:66
#: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:95
msgid "Open URL Failed"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Open URL?"
msgstr "OpenGL"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:228
msgid "OpenGL (Legacy)"
msgstr ""
#: ../src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:67
msgid "Opening of URLs requires SDL 2.0.14."
msgstr ""
#: ../src/commandhandler.h:31
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr "Opcjami dla /%s są \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
#: ../src/main.cpp:54
msgid "Options:"
msgstr "Opcje:"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:98
msgid "Other Player Hits Monster"
msgstr "Inny gracz uderza potwora"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:87
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Imiona Innych Graczy"
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:51 ../src/gui/outfitwindow.cpp:120
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:133
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Strój: %d"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:109 ../src/gui/outfitwindow.cpp:42
msgid "Outfits"
msgstr "Stroje"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:83
msgid "Outfits Window"
msgstr "Okno strojów"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:111
msgid "Overhead text:"
msgstr "Tekst nad głową:"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:88
msgid "Own Name"
msgstr "Własne Imię"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:503
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "Zmieniono ustawienia efektów cząsteczek."
#: ../src/resources/userpalette.cpp:94
msgid "Particle Effects"
msgstr "Efekty cząsteczkowe"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:108
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Licznik cząsteczek: %d"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:247
msgid "Particle detail:"
msgstr "Jakość cząsteczek:"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:230
msgid "Particle effects"
msgstr "Efekty cząsteczkowe"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:40
msgid "Party"
msgstr "Grupa"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:200
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Poproszono o wyjście z grupy %s."
#: ../src/resources/userpalette.cpp:92
msgid "Party Members"
msgstr "Członkowie grupy"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:667
msgid "Party Name"
msgstr "Nazwa grupy"
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:155
msgid ""
"Party invitation rejected by server, because of too many invitations in a "
"short time."
msgstr ""
"Zaproszenie do drużyny anulowane prze serwer: za dużo zaproszeń w krótkim "
"czasie"
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Party invite failed, because no player called %s is within the visual range."
msgstr ""
"Zaproszenie do drużyny zakończone niepowodzeniem: gracz %s nie znajduje się "
"w zasięgu wzroku."
#: ../src/commandhandler.cpp:428 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:102
msgid "Party name is missing."
msgstr "Brakuje nazwy grupy."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84
msgid "Party successfully created."
msgstr "Grupa utworzona z powodzeniem."
#: ../src/gui/beingpopup.cpp:76
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Grupa: %s"
#: ../src/client.cpp:845
msgid "Password Change"
msgstr "Zmiana hasła"
#: ../src/client.cpp:846
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Hasło zmienione z powodzeniem!"
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:61 ../src/gui/logindialog.cpp:47
#: ../src/gui/register.cpp:68 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:51
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: ../src/gui/register.cpp:197
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Hasła nie zgadzają się."
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:186
#, c-format
msgid "Pick up %s"
msgstr "Podnieś %s"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:54
msgid "Pickup"
msgstr "Podnieś"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:95
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Powiadomienie o podniesieniu"
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:141
msgid "Play"
msgstr "Graj"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Player %s kicked you out of guild %s."
msgstr "%s zaprosił/a Cię do gildii %s."
#: ../src/commandhandler.cpp:521
msgid "Player already ignored!"
msgstr "Gracz już jest ignorowany!"
#: ../src/commandhandler.cpp:530
msgid "Player could not be ignored!"
msgstr "Gracz nie może być ignorowany!"
#: ../src/commandhandler.cpp:552
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Gracz nie może być odignorowany!"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:211
msgid "Player deleted."
msgstr "Gracz skasowany."
#: ../src/commandhandler.cpp:550
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Gracz już nie jest ignorowany!"
#: ../src/commandhandler.cpp:528
msgid "Player successfully ignored!"
msgstr "Gracz jest od teraz ignorowany!"
#: ../src/commandhandler.cpp:545
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Gracz nie był ignorowany!"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:229
msgid "Players"
msgstr "Gracze"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:194
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:285
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Gracze w tym pokoju:"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:106 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:278
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Proszę wykorzystać %d punktów"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:283
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Proszę usunąć %d punktów"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:316
msgid "Please select a custom server."
msgstr "Proszę wybrać ręcznie dodany serwer."
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Please select a valid server."
msgstr "Proszę wybrać serwer."
#: ../src/commandhandler.cpp:436 ../src/commandhandler.cpp:515
#: ../src/commandhandler.cpp:537
msgid "Please specify a name."
msgstr "Proszę wpisać prawidłową nazwę."
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Please type in at least the address of the server."
msgstr "Wymagany zarówno adres jak i port serwera."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:212
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Trucizna nie zadziałała..."
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:58
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:399
msgid "Preparing download"
msgstr "Przygotowanie ściągania"
#: ../src/gui/chatwindow.cpp:302
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "%s obecny/a. %d graczy online."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:298
msgid "Press OK to respawn."
msgstr "Naciśnij OK aby się zrespawnować."
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:36 ../src/gui/setup_joystick.cpp:70
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Naciśnij przycisk aby rozpocząć kalibrację"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:101
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Poprzednia zakładka czatu"
#: ../src/gui/buydialog.cpp:68 ../src/gui/buydialog.cpp:287
#: ../src/gui/selldialog.cpp:72 ../src/gui/selldialog.cpp:296
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Cena: %s/ Razem: %s"
#: ../src/playerrelations.cpp:330
msgid "Print '...'"
msgstr "Pisz '...'"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:53
msgid "Propose trade"
msgstr "Oferuj handel"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:78 ../src/gui/setup_colors.cpp:79
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:320
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsujący"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:223
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Umieść wszystkie szepty w zakładkach"
#: ../src/gui/buydialog.cpp:78 ../src/gui/quitdialog.cpp:40
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:42 ../src/gui/quitdialog.cpp:43
#: ../src/gui/selldialog.cpp:78 ../src/gui/serverdialog.cpp:190
#: ../src/keyboardconfig.cpp:104
msgid "Quit"
msgstr "Wyjdź"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:80 ../src/gui/setup_colors.cpp:81
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:321
msgid "Rainbow"
msgstr "Tęcza"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:596
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Gildia o tej nazwie już istnieje."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:617
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Grupa o takiej nazwie już istnieje."
#: ../src/gui/recorder.h:39
msgid "Recording..."
msgstr "Logowanie..."
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:102
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: ../src/gui/logindialog.cpp:53 ../src/gui/register.cpp:58
#: ../src/gui/register.cpp:73
msgid "Register"
msgstr "Rejestruj"
#: ../src/gui/logindialog.cpp:119
msgid "Registration disabled"
msgstr "Rejestrowanie się wyłączone"
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:169
msgid "Rejected from server."
msgstr "Nie przyjęty przez serwer."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:509
msgid "Rejected guild invite."
msgstr "Zaproszenie do gildii zostało odrzucone."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:491
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Odrzucono zaproszenie do grupy od %s."
#: ../src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Relation"
msgstr "Relacja"
#: ../src/gui/logindialog.cpp:52
msgid "Remember username"
msgstr "Zapamiętaj login"
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:115
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:109
msgid "Request for Trade"
msgstr "Prośba o handel"
#: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:89
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Żądanie wyjścia odrzucone!"
#: ../src/client.cpp:733
msgid "Requesting characters"
msgstr "Sprawdzanie postaci"
#: ../src/client.cpp:817
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Sprawdzanie szczegółów rejestracji"
#: ../src/commandhandler.cpp:416
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Prośba o dołączenie do kanału %s."
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:132
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: ../src/gui/setup.cpp:54
msgid "Reset Windows"
msgstr "Zresetuj okna"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Relacja"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:132 ../src/gui/popupmenu.cpp:389
msgid "Retrieve"
msgstr "Pobierz"
#: ../src/commandhandler.cpp:465
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Return od teraz włącza czat."
#: ../src/commandhandler.cpp:456
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Return włącza czat."
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:74
msgid "Ring 1/2"
msgstr "Pierścień 1/2"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:76
msgid "Ring 2/2"
msgstr "Pierścień 2/2"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:76
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Obróć drążek"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:50
#, fuzzy
msgid "SFX volume"
msgstr "Głośność efektów dźwiękowych"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:290
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Niestety, ślad po Tobie zaginął..."
#: ../src/game.cpp:333
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Zapisywanie zrzutu ekranu nie powiodło się!"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:315
msgid "Scale:"
msgstr ""
#: ../src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: ../src/game.cpp:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Screenshot saved as %s"
msgstr "Zrzut ekranu zapisany jako"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:100
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Przewiń czat w doł"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:99
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Przewiń czat do góry"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:87
msgid "Search:"
msgstr "Szukaj:"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:182
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Chyba brak Ci kasy... ;-)"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:103
msgid "Select OK"
msgstr "Wybrano OK"
#: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:68
msgid "Select World"
msgstr "Wybierz świat"
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:143
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Wybierz ilość przedmiotów do upuszczenia."
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:149
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Wybierz ilość przedmiotów do odbioru."
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:152
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Wybierz ilość przedmiotów do podziału."
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:146
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Podaj ilość rzeczy do przechowania."
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:140
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Wybierz ilość przedmiotów do handlu."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:223
msgid "Selection out of range."
msgstr "Zaznaczenie poza limitami."
#: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 ../src/gui/selldialog.cpp:50
#: ../src/gui/selldialog.cpp:77
msgid "Sell"
msgstr "Sprzedaj"
#: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:54
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:186
msgid "Server overpopulated."
msgstr "Serwer jest przeciążony."
#: ../src/net/net.cpp:165
msgid "Server protocol unsupported"
msgstr "Protokół serwera nie jest wspierany."
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:60
msgid "Server type:"
msgstr "Typ serwera:"
#: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:175
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
#: ../src/client.cpp:529 ../src/gui/setup.cpp:46 ../src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "Setup"
msgstr "Konfiguracja"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:79
msgid "Setup Window"
msgstr "Okno Ustawień"
#: ../src/gui/buyselldialog.cpp:38
msgid "Shop"
msgstr "Sklep"
#: ../src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skróty"
#: ../src/commandhandler.cpp:482 ../src/commandhandler.cpp:491
msgid "Show IP: Off"
msgstr "Pokazuj IP: Wyłączone"
#: ../src/commandhandler.cpp:482 ../src/commandhandler.cpp:495
msgid "Show IP: On"
msgstr "Pokazuj IP: Włączone"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:108
msgid "Show damage"
msgstr "Pokazuj obrażenia"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:225
msgid "Show gender"
msgstr "Pokazuj płeć"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:90
msgid "Show own name"
msgstr "Pokazuj własne imię"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:92
msgid "Show pickup notification:"
msgstr "Pokazuj powiadomienia o podniesieniu:"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:134
msgid "Show:"
msgstr "Pokazuj:"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:56
msgid "Sit"
msgstr "Usiądź"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:149
msgid "Sit failed!"
msgstr "Nie można usiąść!"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:375
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Umiejętność %d"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:366
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Zestaw umiejętności %d"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:75
msgid "Skill Window"
msgstr "Okno Umiejętności"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:265
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Dostępne punkty umiejętności: %d"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:205 ../src/gui/windowmenu.cpp:61
msgid "Skills"
msgstr "Zdolności"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:86
msgid "Slots:"
msgstr "Miejsc:"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:45
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:48
msgid "Smilie"
msgstr "Emotikonka"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:350 ../src/gui/windowmenu.cpp:67
msgid "Social"
msgstr "Społeczność"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:81
msgid "Social Window"
msgstr "Okno społeczne"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:137
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Ktoś inny próbuje użyć konta."
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:42
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:109
msgid "Sound Engine"
msgstr "Silnik dźwięku"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:146
msgid "Special 1"
msgstr "Specjalny 1"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:147
msgid "Special 2"
msgstr "Specjalny 2"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:148
msgid "Special 3"
msgstr "Specjalny 3"
#: ../src/gui/specialswindow.cpp:69 ../src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "Specials"
msgstr "Specjalne"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:144
msgid "Specials:"
msgstr "Specjalne:"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:82 ../src/gui/setup_colors.cpp:83
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:321
msgid "Spectrum"
msgstr "Widmo"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:143
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Wykryto speed hack."
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:108 ../src/gui/popupmenu.cpp:382
msgid "Split"
msgstr "Podziel"
#: ../src/localplayer.cpp:868
msgid "Stack is too big."
msgstr "Za duży stos."
#: ../src/gui/recorder.cpp:104
msgid "Starting to record..."
msgstr "Rozpoczęto logowanie..."
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:76 ../src/gui/setup_colors.cpp:319
msgid "Static"
msgstr "Statyczny"
#: ../src/gui/windowmenu.cpp:53
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Status Window"
msgstr "Okno statusu"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:75
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:50
msgid "Stop Attack"
msgstr "Zatrzymaj Atak"
#: ../src/gui/recorder.h:40
msgid "Stop recording"
msgstr "Zakończ logowanie"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:60
msgid "Storage"
msgstr "Magazyn"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:131 ../src/gui/popupmenu.cpp:359
msgid "Store"
msgstr "Przechowaj"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:228 ../src/resources/attributes.cpp:159
msgid "Strength"
msgstr "Siła"
#: ../src/resources/attributes.cpp:165
#, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "Siła %+.1f"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:99
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Siła %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:283
msgid "Strength:"
msgstr "Siła:"
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:52
msgid "Submit"
msgstr "Zatwierdź"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:120
msgid "Switch Login"
msgstr "Przeloguj się"
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:45
msgid "Switch character"
msgstr "Zmień postać"
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:44
msgid "Switch server"
msgstr "Zmień serwer"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:252
msgid "Switches"
msgstr "Przełączniki"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:49
msgid "Talk"
msgstr "Rozmowa"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:149
#, c-format
msgid "Talk to %s"
msgstr "Rozmawiaj z %s"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Target & Attack"
msgstr "Namierz i Atakuj"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Target Monster"
msgstr "Namierz potwora"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:52
msgid "Target NPC"
msgstr "Namierz NPC"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Target Player"
msgstr "Namierz Gracza"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:72
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:282
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:98
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Skostniałe łapy ponurego żniwiarza sięgają po Twoją duszę."
#: ../src/game.cpp:366
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Połączenie z serwerem zostało zerwane."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:141
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Pola adresu e-mail się nie zgadzają."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163
msgid "The new email address already exists."
msgstr "Nowy adres e-mail już zarejestrowany."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "Nowy adres e-mail musi mieć co najmniej %d znaków."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:134
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "Nowy adres e-mail może mieć najwyżej %d znaków."
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:130
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "Potwierdzenie hasła nie zgadza się."
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:116
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Nowe hasło musi mieć co najmniej %d znaków."
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:123
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Nowe hasło może mieć najwyżej %d znaków."
#: ../src/gui/register.cpp:182 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:114
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Hasło musi mieć co najmniej %d znaków."
#: ../src/gui/register.cpp:190 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:121
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Hasło nie może mieć więcej niż %d znaków."
#: ../src/gui/register.cpp:166
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "Nazwa użytkownika musi być długa na co najmniej %d znaków."
#: ../src/gui/register.cpp:174
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "Nazwa użytkownika musi mieć mniej niż %d znaków."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:140
msgid "This account is already logged in."
msgstr "To konto jest już zalogowane."
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "To polecenie sprawia że gracz opuszcza gildię."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "To polecenie sprawia, że gracz opuszcza grupę."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:89
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr ""
"To polecenie zmienia aktualny stan zasad dzielenia się punktami "
"doświadczenia w grupie."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:79
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "To polecenie zmienia zasady dzielenia się przedmiotami w grupie."
#: ../src/commandhandler.cpp:255
msgid "This command clears the away status and message."
msgstr "To polecenie usuwa status \"z dala od klawiatury\" oraz wiadomość."
#: ../src/commandhandler.cpp:209
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr "To polecenie czyści zakładkę z tekstu, który się tam znajduje."
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:84
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Komenda zamyka obecną zakładkę szeptania"
#: ../src/commandhandler.cpp:260
msgid "This command creates a new party called <name>."
msgstr "To polecenie tworzy nową grupę o danej <nazwie>."
#: ../src/commandhandler.cpp:197
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "To polecenie pokazuje listę wszystkich dostępnych poleceń."
#: ../src/commandhandler.cpp:200
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "To polecenie pokazuje informację na temat <polecenia>."
#: ../src/commandhandler.cpp:304
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "To polecenie pokazuje nazwę bieżącej mapy."
#: ../src/commandhandler.cpp:309
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr "To polecenie pokazuje ilość graczy, którzy są obecnie online."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:94
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"To polecenie pokazuje aktualny stan zasad dzielenia się punktami "
"doświadczenia w grupie."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:84
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"To polecenie pokazuje aktualny stan zasad dzielenia się przedmiotami w "
"grupie."
#: ../src/commandhandler.cpp:293
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr "To polecenie pokazuje obecny stan klawisza Enter."
#: ../src/commandhandler.cpp:282
msgid "This command finishes a recording session."
msgstr "To polecenie kończy logowanie zapisków z chatu."
#: ../src/commandhandler.cpp:272
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to either "
"the record log if recording, or the chat log otherwise."
msgstr ""
"To polecenie podaję listę widocznych graczy, i przekazuje ją do pliku z "
"logiem, albo do chata, jeśli logowanie jest wyłączone."
#: ../src/commandhandler.cpp:214
msgid "This command ignores the given player regardless of current relations."
msgstr ""
"To polecenie włącza ignorowanie gracza, niezależnie od obecnego statusu "
"znajomości."
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:89
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr "To polecenie ignoruje gracza niezależnie od obecnych relacji."
#: ../src/commandhandler.cpp:265 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "To polecenie zaprasza <nick> do Twojej drużyny."
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:66
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "To polecenie zaprasza <nick> do gildii, do której należysz."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:73
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Komenda powoduje opuszczenie obecnego kanału."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:80
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Ta komenda uczyni <ksywka> operatorem kanału."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:89
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Komenda spowoduje, iż <ksywka> opuści kanał."
#: ../src/commandhandler.cpp:220
msgid "This command makes you enter <channel>."
msgstr "To polecenie łączy z <kanałem>."
#: ../src/commandhandler.cpp:238
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
msgstr "To polecenie wysyła <wiadomość> do <gracza>."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:68
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Ta komenda ustawia temat na <wiadomość>."
#: ../src/commandhandler.cpp:287
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""
"To polecenie ustawia, czy klawisz Enter ma wysyłać wiadomości, czy "
"przechodzić do następnego wiersza."
#: ../src/commandhandler.cpp:226
msgid "This command shows a list of all channels."
msgstr "To polecenie pokazuje listę wszystkich dostępnych kanałów."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:63
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Ta komenda pokazuje użytkowników w tym kanale."
#: ../src/commandhandler.cpp:279
msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
msgstr "To polecenie zapisuje plik z logiem z czatu pod podaną <nazwą>"
#: ../src/commandhandler.cpp:298
msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored"
msgstr ""
"To polecenie sprawia, że ignorowany dotąd gracz przestaje być ignorowany."
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:95
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr "To polecenie przerywa ignorowanie gracza, jeśli był ignorowany."
#: ../src/commandhandler.cpp:231
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
msgstr "To polecenie powiadamia innych, co porabiasz."
#: ../src/commandhandler.cpp:252
msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason."
msgstr ""
"To polecenie przekazuje innym, że z pewnego powodu nie jesteś przy "
"klawiaturze."
#: ../src/commandhandler.cpp:246
#, fuzzy
msgid "This command tries to make a tab for whispers between you and <nick>."
msgstr "To polecenie tworzy zakładkę rozmowy pomiędzy Tobą a <graczem>."
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:43
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Kolor będzie wyglądał w ten sposób"
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:189
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Login jest już w użyciu."
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:44
msgid "Tiny"
msgstr "Bardzo mały"
#: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:47
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:98
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Przełącznik Czatu"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:190
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:324
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:285
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Temat: %s"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:64
msgid "Torso"
msgstr "Tułów"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:73 ../src/gui/tradewindow.cpp:74
msgid "Trade"
msgstr "Handel"
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:148
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:231
msgid "Trade canceled."
msgstr "Handel anulowany."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:134
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Handel anulowany z nieznanych powodów."
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:155
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:238
msgid "Trade completed."
msgstr "Handel zakończony."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:143
msgid "Trade failed!"
msgstr "Handel zakończony niepowodzeniem!"
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:147
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Handel z %s anulowany."
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:79
#, c-format
msgid "Trade with %s..."
msgstr "Handluj z %s..."
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:59
msgid "Trade: You"
msgstr "Handel: Ty"
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:139
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Handel: Ty i %s"
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:130
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Handel niemożliwy. Postać nie istnieje."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:126
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Handel niemożliwy. Partner handlowy jest zbyt daleko."
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:134
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Handel z %s"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:402
msgid "Transparency disabled"
msgstr "Wyłączono przezroczystość"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:410
msgid "Transparency enabled"
msgstr "Włączono przezroczystość"
#: ../src/localplayer.cpp:864
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Próbowano podnieść nieistniejący przedmiot."
#: ../src/commandhandler.cpp:315
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "Wpisz /help, żeby zobaczyć listę poleceń."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:51
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Proszę wpisać i potwierdzić adres e-mail:"
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:63
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Proszę wpisać i potwierdzić hasło:"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:65
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:118
msgid "Unable to buy."
msgstr "Nie można kupić."
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:389
msgid "Unable to equip."
msgstr "Nie można założyć."
#: ../src/net/tmwa/network.cpp:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve host \"%s\""
msgstr "Nie można było odnaleźć serwera."
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:124
msgid "Unable to sell."
msgstr "Nie można sprzedać."
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:401
msgid "Unable to unequip."
msgstr "Nie można zdjąć."
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:93
msgid "Unassign"
msgstr "Odznacz"
#: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:71 ../src/gui/inventorywindow.cpp:94
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:372 ../src/gui/popupmenu.cpp:365
msgid "Unequip"
msgstr "Zdejmij"
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:53
msgid "Unequip first"
msgstr "Najpierw zdejmij"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:271
#, c-format
msgid "Unhandled character select error message %i."
msgstr "Nieznany błąd wyboru postaci %i."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:156
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Nieobsługiwany pakiet anulowania handlu."
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:110 ../src/gui/popupmenu.cpp:119
#, c-format
msgid "Unignore %s"
msgstr "Odignoruj %s"
#: ../src/net/net.cpp:140
msgid "Unknown Server Type! Exiting."
msgstr "Nieznany typ serwera! Wychodzenie."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:350
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Nieznane wydarzenie pokoju."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:112
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Nieznany błąd serwera postaci."
#: ../src/commandhandler.cpp:128 ../src/commandhandler.cpp:314
msgid "Unknown command."
msgstr "Nieznane polecenie."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Nieznany błąd połączenia."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:226
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Nieznany błąd (%d)."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:175
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:101
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:132
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:166
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:290
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:327 ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:98
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:195
msgid "Unknown error."
msgstr "Nieznany błąd."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:131
#, c-format
msgid "Unknown invite response for %s."
msgstr "Nieznana odpowiedź na zaproszenie od %s."
#: ../src/resources/itemdb.cpp:66
msgid "Unknown item"
msgstr "Nieznany przedmiot"
#: ../src/localplayer.cpp:871
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Nieznany problem podczas próby podniesienia przedmiotu."
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:134 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:45
#: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:53
msgid "Unregister"
msgstr "Wyrejestruj"
#: ../src/client.cpp:884
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Wyrejestrowano z powodzeniem"
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:160
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Niezarejestrowany ID."
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:220
msgid "Up"
msgstr "Podwyż"
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:123
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualizacja..."
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:93
msgid "Use"
msgstr "Użyj"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:317
msgid "Username already exists."
msgstr "Login już istnieje."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:192
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Login pernamentnie usunięty."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:227
msgid "VSync"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:244
msgid "Video"
msgstr "Ekran"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:88
msgid "Visible names"
msgstr "Widoczne imiona"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230 ../src/resources/attributes.cpp:195
msgid "Vitality"
msgstr "Witalność"
#: ../src/resources/attributes.cpp:201
#, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "Witalność %+.1f"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:101
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Witalność %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:285
msgid "Vitality:"
msgstr "Witalność:"
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:49
msgid "Waiting for server"
msgstr "Oczekiwanie na serwer"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:395
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Czekanie na serwer..."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:206
msgid "Warp failed..."
msgstr "Nie udało się przeteleportować..."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:279
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:95
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "Z ubolewaniem powiadamiamy, iż Twoja postać poległa w bitwie."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:84
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Nałóż strój"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:111
msgid "Weight:"
msgstr "Waga:"
#: ../src/gui/itempopup.cpp:184
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Waga: %s"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:254
msgid "When ignoring:"
msgstr "Gdy ignorowany:"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:87
#, c-format
msgid "Whisper %s"
msgstr "Szeptaj do %s"
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:90
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Szept nie mógł zostać wysłany, %s jest offline."
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:99
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Szept nie mógł zostać wysłany, jesteś ignorowany/a przez %s."
#: ../src/gui/chatwindow.cpp:497
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Szepczesz do %s: %s"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:144
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Kogo chcesz zaprosić do gildii %s?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:215
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Kogo chcesz zaprosić do grupy %s?"
#: ../src/resources/attributes.cpp:219
msgid "Willpower"
msgstr "Siła woli"
#: ../src/resources/attributes.cpp:225
#, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "Siła woli %+.1f"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:311
msgid "Window mode:"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Windowed"
msgstr "Okno Pomocy"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Windowed Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:92
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Nieprawidłowy magic_token."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:163
msgid "Wrong password."
msgstr "Nieprawidłowe hasło."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:277
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nieprawidłowy login lub hasło."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:314
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Niepoprawny login, hasło lub adres e-mail."
#: ../src/gui/confirmdialog.cpp:40
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:299
msgid "You Died"
msgstr "Padłeś."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Jesteś eks-graczem."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:254
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Niesiesz więcej niż połowę dopuszczalnego ciężaru. Nie odzyskujesz zdrowia."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:278
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:94
msgid "You are dead."
msgstr "Jesteś martwy/a."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119
msgid "You are no more."
msgstr "Już Cię nie ma."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:281
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:97
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Już nie jesteś taki żywy."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:328
#, fuzzy
msgid "You can only invite when you are in a party!"
msgstr "Możesz zapraszać innych tylko gdy należysz go grupy!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:179
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Nie możesz tego teraz zrobić!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:185
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Nie możesz użyć tej umiejętności przy tym rodzaju broni!"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:303
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Nie masz wystarczającej ilości pieniędzy."
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:98 ../src/gui/tradewindow.cpp:134
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Otrzymujesz %s"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:99
msgid "You give:"
msgstr "Dajesz:"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:630
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Zostałeś/aś zaproszony/a do grupy %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:626
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Zostałeś/aś zaproszony/a do grupy."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:172
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr "Dostałeś/aś dożywotniego bana. Prosimy o kontakt z drużyną GM-ów."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:179
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Dostałeś/aś tymczasowego bana do %s.\n"
"Prosimy o kontakt z drużyną GM-ów przez fora."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Twoja marna egzystencja może teraz odejść w zapomnienie."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:224
msgid "You have left the party."
msgstr "Opuściłeś/aś grupę."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:176
msgid "You have no memos!"
msgstr "Nie masz notek!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:167
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Nie masz jeszcze wymaganego poziomu!"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:97
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr "Aby ściągnąć nową muzykę, musisz zrestartować klienta."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:403 ../src/gui/setup_video.cpp:411
msgid "You must restart to apply changes."
msgstr "Musisz zrestować aplikację, aby zastosować zmiany."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:191
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Potrzebujesz innego niebieskiego klejnotu!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:188
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Potrzebujesz innego czerwonego klejnotu!"
#: ../src/gui/logindialog.cpp:119
msgid "You need to use the website to register an account for this server."
msgstr ""
"Aby zarejestrować się na tym serwerze, musisz odwiedzić oficjalną stronę "
"internetową."
#: ../src/localplayer.cpp:889
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Podniosłeś/aś %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Podniosłeś/aś %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[2] "Podniosłeś/aś %d [@@%d|%s@@]."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:326
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Podniosłeś/aś %s."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:293
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr "Znowu nawaliłeś, wrzuć swoje ciało do ścieku i kup sobie nowe."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:323
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr "Captcha zabrała Ci zbyt wiele czasu, albo została źle rozwiązana."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122
msgid "You're a stiff."
msgstr "Jesteś sztywniak."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:194
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Niesiesz za duży ciężar by to zrobić!"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Jeszcze nie umarłeś. Tylko sobie odpoczywasz."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126
msgid "You're off the twig."
msgstr "Wypadłeś z rozgrywki."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Kopyrtnąłeś."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Odeszłeś by spotkać się ze swym stwórcą."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Kopnąłeś w kalendarz."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
"Zrzuciłeś swą ziemską powłokę, wyniosłeś ducha poza doczesne wymiary i "
"przyłączyłeś się do chórów anielskich."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Twoje procesy metaboliczne są teraz historią."
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:199
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Twoje imię musi mieć co najmniej 4 znaki."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:286
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Twój plan zniszczenia broni wrogów poprzez uderzanie o nią gardłem zawiódł."
#: ../src/main.cpp:50
msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)"
msgstr "[plik-mana]: Ten plik to plik XML (.mana)"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:96
msgid "as particle"
msgstr "jako efekt cząsteczkowy"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:195 ../src/gui/setup_video.cpp:209
msgid "high"
msgstr "wysokie"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:94
msgid "in chat"
msgstr "w czacie"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:194 ../src/gui/setup_video.cpp:207
msgid "low"
msgstr "niskie"
#: ../src/main.cpp:49
msgid "mana [options] [mana-file]"
msgstr "mana [opcje] [plik-mana]"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:210
msgid "max"
msgstr "najlepsze"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:208
msgid "medium"
msgstr "średnie"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:193
msgid "off"
msgstr "wyłączone"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:480
msgid "requires a newer version"
msgstr "wymaga nowszej wersji"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:482
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "wymaga v%s"
#: ../src/resources/beinginfo.cpp:34 ../src/resources/itemdb.cpp:241
#: ../src/resources/monsterdb.cpp:74
msgid "unnamed"
msgstr "nienazwany"
#, c-format
#~ msgid " on invitation from %s"
#~ msgstr " zaproszony/a przez %s"
#~ msgid "*** only available to a GM ***"
#~ msgstr "*** dostępne tylko dla GM-ów ***"
#~ msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
#~ msgstr "/announce > wiadomość dla wszystkich graczy (opcja tylko dla GM-ów)"
#~ msgid "Command: /announce <msg>"
#~ msgstr "Polecenie: /announce <wiadomość>"
#~ msgid "Could not invite user to guild."
#~ msgstr "Zaproszenie gracza do gildii nieudane."
#~ msgid ""
#~ "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also "
#~ "failed!"
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się zmienić na tryb pełnoekranowy ani przywrócić do "
#~ "poprzedniego stanu!"
#~ msgid ""
#~ "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się zmienić na tryb w oknie, ani przywrócić do poprzedniego "
#~ "stanu!"
#~ msgid "ItemDB: Error while loading "
#~ msgstr "Baza danych przedmiotów: Błąd podczas ładowania"
#~ msgid "MVP player."
#~ msgstr "Gracz MVP."
#, c-format
#~ msgid "Online users: %d"
#~ msgstr "Gracze online: %d"
#~ msgid "Restart needed for changes to take effect."
#~ msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie aby zastosować zmiany."
#~ msgid "Restart your client for the change to take effect."
#~ msgstr "Uruchom ponownie program, aby mogły zajść zmiany."
#~ msgid "Screen Resolution Changed"
#~ msgstr "Rozdzielczość zmieniona"
#~ msgid "Switching to Full Screen"
#~ msgstr "Zmiana na tryb pełnoekranowy"
#~ msgid "Thanks for buying."
#~ msgstr "Dziękuję za kupno."
#~ msgid "Thanks for selling."
#~ msgstr "Dziękuję za sprzedaż."
#~ msgid ""
#~ "This command sends the message <msg> to all players currently online."
#~ msgstr ""
#~ "To polecenie wysyła <wiadomość> do wszystkich graczy, którzy są online."
#~ msgid ""
#~ "This server is missing needed world data. Please contact the "
#~ "administrator(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Ten serwer nie posiada wymaganych danych świata. Proszę skontaktować się "
#~ "z administratorem."
#~ msgid "Unknown guild invite response."
#~ msgstr "Nieznana odpowiedź na zaproszenie do gildii."
#~ msgid "User is now part of your guild."
#~ msgstr "Gracz należy teraz do Twojej gildii."
#~ msgid "User rejected guild invite."
#~ msgstr "Gracz odrzucił zaproszenie do gildii."
#~ msgid "Your guild is full."
#~ msgstr "Twoja gildia jest pełna."