summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/web/po/it.po
blob: 5d7964290578161b2449bbefb3c082a1b087c5a3 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@tmw2.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-15 23:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-15 23:29-0300\n"
"Last-Translator: TMW2 Team <dev@tmw2.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. test_key
msgid "a string for testing"
msgstr "una stringa per provare"

#. player_online_count
msgid "$s Online Players"
msgstr "$s Giocatori Online"

#. index.ejs
msgid "Home"
msgstr "Home"

#. community.ejs
msgid "Community"
msgstr "Comunità"

#. news.ejs
msgid "News"
msgstr "Notizie"

#. legal.ejs
msgid "Legal Notice"
msgstr "Informazioni legali"

#. info.ejs
msgid "Wiki & Info"
msgstr "Wiki & Informazioni"

#. get_involved.ejs
msgid "Get involved"
msgstr "Come contribuire"

#. get_involved/art.ejs
msgid "Making Art"
msgstr "Creare arte"

#. get_involved/mapmaking.ejs
msgid "MapMaking"
msgstr "Creazione mappe"

#. get_involved/programming.ejs
msgid "Programming"
msgstr "Programmazione"

#. get_involved/game_content.ejs
msgid "Game Content"
msgstr "Contenuti del gioco"

#. get_involved/audio.ejs
msgid "Music and SFX"
msgstr "Musica ed effetti sonori"

#. itemViewer
msgid "Item Viewer"
msgstr "Visualizzatore oggetti"

#. 404.ejs
msgid "Page not found"
msgstr "Pagina non trovata"

#. Index/GameDescription/1
msgid ""
"Moubootaur Legends is a game constantly growing, developed with the feedback"
" from players. It features a small community, and being open source, anyone "
"can contribute to the game."
msgstr ""
"Moubootaur Legends è un gioco in continua crescita, sviluppato grazie alle "
"opinioni dei suoi stessi giocatori. Ha una piccola comunità ed essendo open "
"source, chiunque può contribuire nel suo progresso."

#. Index/GameDescription/2
msgid ""
"Although the game is better played with friends, one may play it alone "
"without difficulty. We keep adding more options to the game as the players "
"request it (and as time allows us to). The game story is flexible, and it "
"changes based on quests which are done by all players cooperatively. But not"
" only with cooperation a MMORPG is done, and we feature competitivity and "
"ranked events when it is suitable as well."
msgstr ""
"Nonostante il gioco è giocabile meglio in compagnia, è comunque possibile "
"giocarci da soli senza eccessiva difficoltà. Continueremo ad aggiungere "
"opzioni al gioco con le richieste dei suoi giocatori (tempo permettendo). La"
" storia del gioco è flessibile e varia in base alle missioni che possono "
"essere giocate in cooperativa. Non solo questo MMORPG è fatto così ma ci "
"sono anche eventi dove la sfida è il punto chiave per ottenere il punteggio "
"migliore."

#. Index/GameDescription/3
msgid ""
"The game is meritocratic, meaning, your level, inventary and other stats are"
" a reflex of your own efforts on the game. There are no in-app purchases, no"
" purposely broken game design to lure players in spending real money, nor "
"anything of the sorts. This game is free to play, free to win."
msgstr ""
"Il gioco è meritocratico, ovvero il tuo livello, l'inventario e le tue caratteristiche sono unicamente il frutto dei tuoi sforzi. Non sono previsti acquisti in moneta reale e il gioco non è progettato per attirare i giocatori a spendere.\n"
"E' libero e gratis, sia giocarci e vincere."

#. Index/GameDescription/4
msgid ""
"The game is in Beta state, meaning there are bugs. We try to fix them as "
"fast as possible. If you find something weird, want to give us feedback, or "
"is just with a question that you didn't found an answer for on our wiki, "
"just give a shout at our Discord Channel. We'll try to reply as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Il gioco è in stato Beta, ovvero presenta dei difetti. Proviamo a sistemarli"
" non appena è possibile. Se noti qualcosa di strano, puoi controllare la "
"wiki oppure avvisarci. Rispondiamo non appena possibile."

#. Index/GameDescription/5
msgid "Ready to become a Moubootaur Legend now?"
msgstr "Sei pronto a diventare una leggenda?"

#. Index/ProjectDescription/1
msgid ""
"Moubootaur Legends is an open source MMORPG project developed by the "
"community and for the community, where contributors can fully express their "
"creativity. We believe that players should be rewarded for merit, and not "
"for game time or luck. TMW2 runs in the ManaPlus client, freesoftware, and "
"our game have its code database licensed under GPL 3 and resources "
"(GFX,SFX,etc) typically under CC-BY-SA, although GPL content is also "
"present."
msgstr ""
"Moubootaur Legends è un progetto di MMORPG open source sviluppato dalla "
"comunità per la comunità. Crediamo che i giocatori debbano essere "
"ricompensati per i loro meriti piuttosto che per il tempo trascorso a "
"giocare o per pura fortuna. TMW2 gira sotto ManaPlus che è software libero e"
" il nostro gioco ha il database codificato sotto licenza GPL 3 mentre le "
"risorse di solito sono sotto licenza CC-BY-SA nonostante altri contenuti "
"sotto licenza GPL possono presenti."

#. Index/ProjectDescription/2
msgid ""
"In this game, the player is given the opportunity to permanently change the "
"world and its story, affecting all players forever, mainly by events and "
"quests. The players are free to decide how they want the world to develop, "
"and their actions change the storyline, besides always being able to join "
"the Development Team."
msgstr ""
"In questo gioco il giocatore ha l'opportunità di cambiare definitivamente il"
" mondo e la sua storia influenzando definitivamente ogni giocatore "
"principalmente tramite eventi e missioni. I giocatori sono liberi di "
"scegliere come vorrebbero che il mondo si sviluppasse poiché le loro azioni "
"possono cambiare il corso della storia anche avendo l'opportunità di unirsi "
"al Team di sviluppo."

#. Index/Download/Header
msgid "Download"
msgstr "Download"

#. Index/Download/Launcher/Header
msgid "Launcher"
msgstr "Launcher"

#. Index/Download/Launcher/Available
msgid "When you are on Linux or Windows you can Download our Launcher."
msgstr "Se stai usando Linux o Windows puoi usare il nostro launcher."

#. Index/Download/Launcher/AnnouncementPost
msgid ""
"Read our [announcement post] for more information about the launcher "
"project."
msgstr ""
"Leggi il nostro [post di annuncio] per ulteriori informazioni sul progetto "
"del launcher."

#. Index/Download/Launcher/Source
msgid "Source Code"
msgstr "Codice sorgente"

#. Index/Download/Launcher/64bit
msgid "Provided downloads are 64bit only"
msgstr "I download forniti sono solo per architetture a 64 bit"

#. Index/Download/ManaPlus/Header
msgid "ManaPlus"
msgstr "ManaPlus"

#. Index/Download/ManaPlus/Description
msgid ""
"When you can't or don't want to use our Launcher, you can add our Server in "
"[ManaPlus] directly:"
msgstr ""
"Quando non puoi o non vuoi utilizzare il nostro Launcher, puoi aggiungere "
"direttamente il nostro Server in [ManaPlus]:"

#. Index/Download/ManaPlus/Tutorial
msgid "Video Tutorial"
msgstr "Video tutorial"

#. Info/Subheader/1
msgid "Useful resources"
msgstr "Risorse utili"

#. Info/Subheader/2
msgid "Other things which might interest you"
msgstr "Altre cose che potrebbero essere interessanti"

#. Info/Items/Description
msgid "Need to know what an item does? Check out our"
msgstr "Vuoi sapere che cosa fa un determinato oggetto? Controlla il nostro"

#. Info/Items/Catalogue
msgid "Item Catalog"
msgstr "Catalogo degli oggetti"

#. Info/Quests/Description
msgid "Are you in a struggle? Fear no more, for we have a"
msgstr "Ti trovi in difficoltà? Non temere, noi abbiamo la"

#. Info/Quests/Catalogue
msgid "Quest Guide"
msgstr "Guida alle missioni"

#. Info/Mobs/Description
msgid "Afraid of picking up a fight with a monster? Check stats and drops at"
msgstr ""
"Temi di affrontare un certo mostro? Controlla statistiche e bottino sulle"

#. Info/Mobs/Catalogue
msgid "Monsters Specification"
msgstr "Specifiche dei mostri"

#. Community/Header
msgid "Get in touch with the community!"
msgstr "Resta in contatto con la comunità!"

#. Community/Intro
msgid ""
"We have a great community that expands over many platforms with people from all over the world. If you have a question or you need help with something don't hesitate to ask us.\n"
"Come visit us, and bring (or make) friends!"
msgstr ""
"Abbiamo una grande comunità che si espande su molte piattaforme con persone da ogni angolo del pianeta. Se hai domande o hai bisogno di aiuto non esitare a contattarci.\n"
"Vieni a trovarci e porta (o conosci) nuovi amici!"

#. Community/Social
msgid "Social Platforms"
msgstr "Piattaforme sociali"

#. Community/Development
msgid "Development"
msgstr "Sviluppo"

#. Community/Support
msgid "Support us"
msgstr "Supportaci"

#. getInvolved/Header
msgid "Get Involved"
msgstr "Unisciti a noi"

#. getInvolved/Translate
msgid "Translate"
msgstr "Traduci"

#. getInvolved/TaskNotListed/1
msgid "You want to contribute in a way not listed above?"
msgstr "Vorresti contribuire in un modo che non abbiamo elencato?"

#. getInvolved/TaskNotListed/2
msgid "No problem!"
msgstr "Nessun problema!"

#. getInvolved/TaskNotListed/reachOut
msgid "Reach out to us and tell us about it."
msgstr "Contattaci e faccelo sapere."