summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/langs/lang_es.old
diff options
context:
space:
mode:
authorJesusaves <cpntb1@ymail.com>2021-10-29 19:29:57 -0300
committerJesusaves <cpntb1@ymail.com>2021-10-29 19:29:57 -0300
commita7a65e980200ed940cd4a892a93cb9003f925fa3 (patch)
tree899124c220f6fc560b0d3ad42682b21a276cda5c /langs/lang_es.old
parent4dd1fab3b7c91ee1b9bf65da73ef1befcef145c8 (diff)
downloadserverdata-a7a65e980200ed940cd4a892a93cb9003f925fa3.tar.gz
serverdata-a7a65e980200ed940cd4a892a93cb9003f925fa3.tar.bz2
serverdata-a7a65e980200ed940cd4a892a93cb9003f925fa3.tar.xz
serverdata-a7a65e980200ed940cd4a892a93cb9003f925fa3.zip
Translations update.r14_20211031
Diffstat (limited to 'langs/lang_es.old')
-rw-r--r--langs/lang_es.old12
1 files changed, 12 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/lang_es.old b/langs/lang_es.old
index f657ec81d..7190e409c 100644
--- a/langs/lang_es.old
+++ b/langs/lang_es.old
@@ -112,6 +112,9 @@ Do you feel too weak even to do damage to this areas wishy-washy wildlife?
Do you have any other questions for me?
¿Tienes alguna otra alguna pregunta para mí?
+Do you want to cut this @@?
+¿Quieres cortar este @@?
+
Do you want to use this place as save point?
¿Quieres usar este lugar como punto de guardado?
@@ -493,6 +496,9 @@ Estas cajas son demasiado pesadas para que las cargeu una sola persona todo el c
They are a permanent problem so I will always need your help to exterminate them in order to keep their number under control.
Son un problema permanente, por lo que siempre necesitaré su ayuda para exterminarlos para mantener su número bajo control.
+This guy needs help, we need to rescue him!#1
+¡Este tipo necesita ayuda, tenemos que rescatarle!#1
+
This menu allows you to change your skills.
Este menú le permite cambiar sus habilidades.
@@ -652,6 +658,12 @@ Abre un libro llamado @@.
You open the book, but it looks like the sea water and time damaged it severely. Some pages are not readable anymore. Some others are simply missing.
Abres el libro, pero parece que el agua marina y el paso del tiempo lo han dañado severamente. Algunas páginas ya no son legibles. Y otras simplemente están perdidas.
+You opened the @@ in two parts, but you crushed one of them.
+Abriste el @@ en dos partes, pero aplastaste uno de ellos.
+
+You perfectly cut your @@ into two edible parts.
+Tú cortas perfectamente tu @@ en dos partes comestibles.
+
You receive @@ E!
¡Recibes @@ E!