summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/langs/lang_fr.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/lang_fr.txt')
-rw-r--r--langs/lang_fr.txt2056
1 files changed, 2045 insertions, 11 deletions
diff --git a/langs/lang_fr.txt b/langs/lang_fr.txt
index 19c627e5..916203b3 100644
--- a/langs/lang_fr.txt
+++ b/langs/lang_fr.txt
@@ -248,6 +248,9 @@ et %d secondes
%s data type is not supported :%u
%s le type de donnée n'est pas pris en charge :%u
+%s drains his mug in one long sip, then hesitates.
+
+
%s failed
%s Échoué.
@@ -278,6 +281,9 @@ et %d secondes
%s spawns in:
%s apparaît dans :
+%s takes a sip.
+
+
%s value is now :%d
%s la valeur est maintenant : %d
@@ -287,6 +293,9 @@ et %d secondes
%s: %d
%s : %d
+%s??? What a ripoff!
+
+
'%s' Channel is password protected (usage: %s <#channel_name> <password>)
'%s' Le canal est protégé par mot de passe (utilisation : %s <#nom_du_canal> <mot_de_passe>)
@@ -353,6 +362,9 @@ et %d secondes
*burp*
*burp*
+*snores*
+
+
- #%s ( %d users )
- #%s ( %d utilisateurs )
@@ -626,6 +638,9 @@ A band of adventurers formed in Argaes from those who had lost their homes and f
A cookie!
Un cookie !
+A few minutes passed, and suddenly I was practically surrounded by a dozen or more of these living trees!
+
+
A great city, eventually to become larger than the cities of Ancea, rose on the coast of Aemil. This city was named Esperia.
Une ville incroyable, qui deviendra éventuellement plus grande que les villes d'Ancea, s'éleva sur la côte d'Aemil. Cette cité fut appelée Esperia.
@@ -647,6 +662,9 @@ Une carte de statistique fonctionne sur différentes pièces d'équipement.
A sunny and hot day,
Un jour chaud et ensoleillé,
+A week ago, I was going to chop down one of those twigleaf trees in the forest to the southwest.
+
+
A young apprentice called Chelios might be waiting outside, speak to him, and return the package to me.
Un jeune apprenti prénommé Chelios devrait normalement attendre dehors, parle-lui et rapporte-moi le paquet.
@@ -659,6 +677,9 @@ ATT : %d - MATT : %d~%d
Aaaaaahhhhhh!
Aaaaaahhhhhh !
+Aaah!
+
+
Able to write a poem
@@ -674,6 +695,9 @@ Abort!
About the Legion of Aemil, I'm not sure about them, frankly.
Concernant la Légion d'Aemil, je ne suis pas certain d'eux, honnêtement.
+Accepted the quest
+
+
Acolyte
Acolyte
@@ -701,6 +725,9 @@ En fait, je suis venue t'apporter un coup de main avec ces boîtes. Puis-je en a
Actually, I was here to help you with those boxes. Can I bring one of them back to Gugli?#1
En fait, je suis venu t'apporter un coup de main avec ces boîtes. Puis-je en apporter une à Gugli ?
+Actually, it's been a long day.
+
+
Add a new line
Ajouter une nouvelle ligne
@@ -713,6 +740,12 @@ Aemilean Era. Tulimshar, Hurnscald and Nivalis held power of their surrounding l
Aesop
Aesop
+After I chopped off a few branches, the whole tree started to move!
+
+
+After I shook it off and struck the tree again with my axe, another branch hit me!
+
+
After all this time, it was still there!
Après tout ce temps, il était encore là !
@@ -752,6 +785,12 @@ Ah, les mouettes. Nous arrivons.
Ah, the locals like keeping them as pets.
Ah, les locaux les gardent comme des animaux de compagnie.
+Ah, well, never mind.
+
+
+Ah, whom did you bring here?
+
+
Ah... Gugli... He's too young to understand our conversation.
Ah... Gugli... Il est trop jeune pour comprendre notre conversation.
@@ -764,6 +803,24 @@ Ahoi.
Ahoy, @@!
Ahoy, @@ !
+Airlia#008-2-8
+
+
+Alan
+
+
+Alan asks to find wood
+
+
+Alan bends the log over his knee.
+
+
+Alan tries as hard as he can but the log won't bend.
+
+
+Alan wants to ask Jack
+
+
Alchemical studies are prohibited in every city of the Archipelagos, do not dare to practice it in a public zone!
Les études alchimiques sont interdites dans toutes les villes de l'Archipel, n'essaye même pas d'en faire dans une zone publique !
@@ -806,6 +863,9 @@ Alizarin Herb
Alizarin Plant
+All I need is %d %s.
+
+
All characters recalled!
Tous les personnages rappelés !
@@ -857,6 +917,9 @@ Tout ceci te semble maintenant peu important.
All you have to do is to select a bed in the upper level anytime after your reservation.
Tout ce que tu dois faire c'est sélectionner un lit dans le niveau supérieur quand tu veux après ta réservation.
+All you need is a bit more exercise and fresh fruit in your diet!
+
+
All your... Fresh ingredients are ready to be cooked.
Tous tes... Ingrédients frais sont prêts à être cuisinés.
@@ -890,6 +953,9 @@ D'accord, je vais le voir dans son bureau, garde un œil sur lui, on ne sait tou
Alright, take your time we are not in a hurry.
Entendu, prends ton temps, nous ne sommes pas pressés.
+Alright, well...
+
+
Alright, you will need this shovel.
Entendu, tu auras besoin de cette pelle.
@@ -923,6 +989,9 @@ Amethyst
Amethyst Shard
+Amethyst Vein
+
+
Amount?
Combien ?
@@ -947,12 +1016,21 @@ Et maintenant, je veux te voir courir !
And now I'm a sailor, as you can see!
Et maintenant je suis un marin, comme tu peux le voir.
+And only the best logs of living wood are good enough for them.
+
+
And rhyming is not too
And so far, the Merchant Guild helped me find this appartment so I can't complain!
Et jusqu'ici, la Guilde des Marchands m'a aidé à trouver cet appartement, je ne peux donc pas me plaindre !
+And sure enough I ask the witch, and she has a look at it.
+
+
+And then she turns to me!
+
+
And then what happened?
Et après, qu'est-il arrivé ?
@@ -989,6 +1067,9 @@ Et toi ? Comment ça va de ton côté ?
And you? How's it yaying on your side?
Et toi ? Comment ça va de ton côté ?
+Angus#008-2-17
+
+
Animals Protection Agency of Aemil
@@ -998,9 +1079,15 @@ Aucun indice d'où Astapolos pourrait se cacher ?
Any contribution to the game (translations, graphics creation/edition, concepts, coding/scripting, etc...) is rewarded!
Toute contribution au jeu (traductions, création/édition de graphismes, concepts, code/scripts, etc...) est récompensée !
+Any ideas on who might have taken it?
+
+
Any work in progress (NPC dialog, manufacturing ...) quit and try again.
+Anything else you want me to do?
+
+
Anything else?
Ça sera tout ?
@@ -1049,6 +1136,9 @@ Débogage d'Apparence - Changement de Sexe
Appearance changed.
Apparence changée.
+Applying some strong-smelling liquid, he tans them to a darker hue.
+
+
Aquada
Aquada
@@ -1076,6 +1166,9 @@ Es-tu natif d'Artis ?
Are you blind? Do you really think these boxes are light and soft as a piou's feather?!
Es-tu aveugle ? Penses-tu vraiment que ces boîtes sont légères et douces comme des plumes de piou ?
+Are you crazy?
+
+
Are you going to stand here all day long? Do the dishes or go away.
Vas-tu rester ici toute la journée ? Fais la vaisselle ou vas-t-en !
@@ -1091,6 +1184,9 @@ Es-tu certaine de cela ?
Are you sure about this?#1
Es-tu certain de cela ?
+Are you sure one of your troupe members didn't hide it and commit those robberies?
+
+
Are you sure that these are my potions?#0
Es-tu sûre que ce sont mes potions ?
@@ -1124,6 +1220,9 @@ AreaNPC#doors2
AreaTop
AreaTop
+Argh!
+
+
Armbands
Brassards
@@ -1163,6 +1262,9 @@ En tant que capitaine de ce navire, je nomme officiellement cette nouvelle terre
As on anvil strikes the hammer
+As promised, here's my old scythe.
+
+
As you may know, we are explorers on a long distance voyage, and our swashbuckling mariners need to store enough food to survive. You don't know how dangerous the sea life can be.
Comme tu pourrais peut-être le savoir, nous sommes des explorateurs sur un voyage de longue distance et nos marins de cape et d'épée ont besoin de stocker suffisamment de nourriture pour survivre. Tu ne sais pas à quel point la vie en pleine mer peut être dangereuse.
@@ -1190,6 +1292,9 @@ Astapolos.
Astapolos... That guy is shy like a piou!
Astapolos... Ce mec est peureux comme un piou !
+At first, I thought it fell down or the wind blew it, but it hurt!
+
+
At that time, we were selling crab food on our old mushroom island.
À l'époque, nous vendions de la nourriture de crab sur notre vieille île champignon.
@@ -1202,6 +1307,9 @@ Mixture d'Atropos
Auction is disabled
L'enchère est désactivée.
+Auldsbel#008-1
+
+
Auto loot item are disabled on this map.
@@ -1274,6 +1382,9 @@ Super, reviens si jamais tu veux créer un groupe plus grand !
Awesome. How many of those do you want to give me?
Super. Combien veux-tu m'en donner ?
+Axe Hat
+
+
Ayouyouch! My head...
Aïe ! Ma tête...
@@ -1394,6 +1505,9 @@ Bandana
Banking is disabled
La banque est désactivée
+Banu#008-1
+
+
Barber
Coiffeur
@@ -1406,6 +1520,9 @@ Mains Nues
Barrel
Tonneau
+Barron#008-2-2
+
+
Base Level: %d (%.3f%%) | Job Level: %d (%.3f%%)
Niveau de Base : %d (%.3f%%) | Niveau de Métier : %d (%.3f%%)
@@ -1457,6 +1574,15 @@ Parce que tu n'es pas autorisé à te téléporter depuis certaines cartes, %d j
Bee
+Beehive
+
+
+Beer
+
+
+Beer is life!
+
+
Before I joined Nard, I used to be a thief.
Avant de rejoindre Nard, j'étais un voleur.
@@ -1475,12 +1601,27 @@ Derrière moi ? C'est la maison des forgerons, la plus réputée à travers tout
Bent trees whistling with the beat of the drum
+Bernard
+
+
+Bernard sent me to get %d %s from the %s in the fields, but they scare me so bad!
+
+
+Bernard wants maggot slime
+
+
+Bernard wants roasted maggot
+
+
Besides, I need to be here to watch out for thieves while La Johanne is docked.
Par ailleurs, je dois rester ici pour garder un œil contre les voleurs pendant que La Johanne est amarrée.
Better take it back to Q'Onan.
Mieux vaut le rapporter à Q'Onan.
+Better you stay here for a while. Come back when you are stronger.
+
+
Beuss
Beuss
@@ -1520,6 +1661,12 @@ Bobo
Boss Drop Rates: Common %.2fx / Healing %.2fx / Usable %.2fx / Equipment %.2fx / Card %.2fx
Taux d'Abandon du Chef : Commun %.2fx / Soin %.2fx / Utilisable %.2fx / Équipement %.2fx / carte %.2fx
+Bottle of Water
+
+
+Bowler Hat
+
+
Box
Boîte
@@ -1541,9 +1688,15 @@ Chapeau Élargi
Bring it to me, and you will get your reward.
Rapport-le moi et tu auras une récompense.
+Bring me a %s.
+
+
Bring me some of these plushrooms and I will show you how it works!
Apporte-moi quelques-uns de ces peluchignons et je montrerai comment ça fonctionne !
+Bring them to me, and I'll give you something nice.
+
+
Bring this box to Gugli. He will be extremely happy!
Apporte cette boîte à Gugli. Il en sera ravi !
@@ -1565,6 +1718,18 @@ Mais je ne peux pas m'absenter pour l'attraper, alors je te demande de le faire.
But I can't tell you anything about it, I'm sorry.
Mais je ne peux rien te dire à propos de ça, désolé.
+But I didn't give up!
+
+
+But I got an old scythe laying around.
+
+
+But I hate alcohol, so thats not an option for me.#0
+
+
+But I hate alcohol, so thats not an option for me.#1
+
+
But I need to go, see you!
Mais je dois y aller, à plus tard !
@@ -1574,9 +1739,18 @@ Mais j'ai encore des épines dans le pied.
But I swear that one day... Oh... My tasty revenge! Hhm, actually I wonder if... Maybe...
Mais je jure qu'un jour... Oh... Ma tendre vengeance ! Hm... en fait je me demande si... Peut-être...
+But I wasn't there that night.
+
+
+But I'll no longer chop those twigleafs, I'll tell you that.
+
+
But I'm almost out of @@...
Mais je suis presque à court de @@...
+But all she says is, “had you stayed inside, you wouldn't be wet now”.
+
+
But anyway, take the road which goes to the north to find everybody.
Mais peu importe, prends la route qui mène vers le nord pour trouver tout le monde.
@@ -1589,12 +1763,18 @@ Mais ne t'en fais pas ! Je ne sais pas comment te faire récupérer tes souvenir
But for now, you can relax on the ship, or visit the island we're docked at! Its a small island, but a good place to get some exercise and stretch your legs.
Mais pour l'instant, tu peux te reposer sur le bateau ou visiter l'île où nous nous sommes amarrés. Elle est petite mais c'est un bon endroit pour faire de l'exercice et se détendre les jambes.
+But he just told me to leave him alone.
+
+
But he never returned.
Mais il n'est jamais revenu.
But hey, back to me. Remember my mentioning that I'm hun...grrr...eee!
Mais eh, revenons à moi. Tu te souviens quand je t'ai dit que j'avais faa...hm...aaim !
+But how I got there is kind of scary...
+
+
But if you fail, you will have to get them from the alchemist.
Mais si tu échoues, tu devras aller les chercher chez l'achimiste.
@@ -1628,18 +1808,27 @@ Mais n'oublie pas que tous les endroits de ce monde ne sont pas paisibles et san
But since it's not dummies that will go after you out there, this training won't be enough.
Mais puisque ce ne sont pas des mannequins qui te courront après là dehors, cet entraînement n'est pas suffisant.
+But something like “Nanaj princino”, I think.
+
+
But still, you open your eyes and see a large ship before you!
Toutefois, tu ouvres les yeux et vois un immense bateau devant toi !
But thank you anyway! I can refund him now!
Mais merci quand même ! Je peux le rembourser maintenant !
+But the last time I asked him for a new delivery he said that he would never again get any for me.
+
+
But the plushroom you brought was really awesome you know.#0
Mais le peluchignon que tu m'as apporté était vraiment super tu sais.
But the plushroom you brought was really awesome you know.#1
Mais le peluchignon que tu m'as apporté était vraiment super tu sais.
+But they are too fast.
+
+
But we are quite lucky here, outside of some tipsy travelers there are no big problems around here, it's not like the capital, Esperia.
Mais nous sommes plutôt chanceux ici, sauf quelques voyageurs un peu pompettes, il n'y pas de gros problèmes par ici, ce n'est pas comme dans la capitale, Esperia.
@@ -1652,6 +1841,9 @@ Mais tu seras toujours la bienvenue pour réinitialiser tes statistiques si tu m
But you are welcome to reset your stats again if you bring me some more plushrooms!#1
Mais tu seras toujours le bienvenu pour réinitialiser tes statistiques si tu me rapportes encore plus de peluchignons !
+But you should've seen that gaze!
+
+
But you won't *hic* me this time...
Mais tu ne me *hic*ra pas cette fois...
@@ -1664,6 +1856,9 @@ Mais... S'il est amnésique comme Julia le dit... Nous n'avons pas besoin de nou
But... If she has amnesia like Julia said... We don't need to worry about her. At least not yet.#0
Mais... Si elle est amnésique comme Julia le dit... Nous n'avons pas besoin de nous préoccuper d'elle. Du moins pas maintenant.
+But... something is missing to make the soup creamy.
+
+
Butterfly
@@ -1673,6 +1868,9 @@ By the way, I'm Lozerk. Lieutenant Lozerk.
By the way, did you ever talk with Don?
À propos, as-tu déjà parlé à Don ?
+By the way, stay sharp! I may call upon you again.
+
+
Bye for now.
Au revoir pour le moment.
@@ -1715,9 +1913,15 @@ Peut créer une guilde
Can create party
Peut créer un groupe
+Can do the quest
+
+
Can you do something with my color?
Peux-tu faire quelque chose avec ma couleur ?
+Can you make me a really good bow?
+
+
Can you please go away?
Peux-tu t'en aller je te prie ?
@@ -1727,6 +1931,9 @@ Peux-tu s'il-te-plaît y aller et le chercher ? Il est probablement en train de
Can you reset my stats please?
Peux-tu réinitialiser mes statistiques s'il-te-plaît ?
+Can you verify that with his wife?
+
+
Can't create chat rooms in this area.
Ne peut pas créer de salles de discussion dans cette zone.
@@ -1736,18 +1943,36 @@ Ne peut pas afficher les chefs monstres !
Can't talk right now, I'm on patrol duty.
Je ne peux pas parler là maintenant, je suis de patrouille.
+Can't talk right now.
+
+
+Can't walk without stopping after every step
+
+
Can't you remember anything at all? Or do you have some memories of your past?
Tu ne te souviens de rien du tout ? Ou as-tu quelques petits souvenirs de ton passé ?
+Can't you see I am reading? If you need something, tell me the secret password.
+
+
+Can't you see I'm busy?
+
+
Can't you see I'm working?!
Tu ne vois pas que je travaille là ?!
+Candle Helmet
+
+
Cannot clone a player of higher GM level than yourself.
Ne peut pas cloner un joueur avec un niveau de MJ plus haut que le tien.
Cannot create bound pet eggs or pet armors.
Tu ne peux pas créer des liens avec des œufs de familiers ou des armures de familier.
+Cannot do the quest
+
+
Cannot mount while in disguise.
Ne peut pas chevaucher lorsque tu es déguisé.
@@ -1787,9 +2012,15 @@ Tu as perdu ta langue au chat ?
Catching a piou
Attraper un piou
+Caul#008-2-17
+
+
Cave Maggot
+Celestia
+
+
Ch 1 — Fishing apparatus
Ch 1 — Accessoires de pêche
@@ -1928,6 +2159,9 @@ Chelios, son apprenti, travaille le plus souvent dehors.
Chelios... He is part of the Blacksmith House, is he not?
Chelios... Il fait parti de la maison des forgerons, n'est-ce pas ?
+Cherry Cake
+
+
Cherry tree leaves have begun to fall.
Les feuilles des cerisiers ont commencé à tomber.
@@ -2027,15 +2261,36 @@ Reviens plus tard si tu changes d'avis!
Come back later!
Reviens plus tard!
+Come back later, perhaps I can find it.#0
+
+
+Come back later, perhaps I can find it.#1
+
+
+Come back later.
+
+
+Come back later.#0
+
+
+Come back later.#1
+
+
Come back soon, and bring @@s!
Reviens vite, et apporte des @@s !
+Come back when you do.
+
+
Come back when you will really need me. And bring more plushrooms with you!#0
Reviens que tu auras vraiment besoin de moi. Et prends des peluchignons avec toi !
Come back when you will really need me. And bring more plushrooms with you!#1
Reviens que tu auras vraiment besoin de moi. Et prends des peluchignons avec toi !
+Come closer dear, I can't hear you.
+
+
Come on, Sap! You are scaring her with your stories.#0
Voyons Sap ! Tu lui fais peur avec tes histoires.
@@ -2078,6 +2333,9 @@ Terminé, Julia gagne (poison refusé)
Completed, got reward
Terminé, récompense reçue
+Concentration Potion
+
+
Confused Tree
@@ -2117,18 +2375,27 @@ Corail
Costume '%s' removed.
Le costume '%s' a été enlevé.
-CottageDoor
-
-
Cotton
Coton
+Cotton Boots
+
+
+Cotton Gloves
+
+
+Cotton Skirt
+
+
Cotton#Dye001-1
Coton#Teinture001-1
Cotton, cashmere, leather, ...
Coton, cachemire, cuir, ...
+Could I ask a favor of you?
+
+
Could I ask you what your native language is? A sailor told me you're Russian, but another one told me you're French... I'm a bit lost. I will register you on the ship passenger list just after that.#0
Puis-je te demander qu'elle est ta langue natale ? Un marin m'a dit que tu étais russe, mais un autre m'a dit que tu étais française... Je suis un peu perdue. Je t'inscris sur le registre de bord juste après ça.
@@ -2150,6 +2417,9 @@ Pourrais-tu me faire une petite faveur ?
Could you explain to me where I am?
Peux-tu me dire où je me trouve ?
+Could you interrogate him for me?
+
+
Could you please bring me something which isn't a berry, and I'm not big on vegetables either. I need proteins!
Peux-tu s'il-te-plaît m'apporter quelque chose qui n'est pas une baie, je ne suis pas fan des légumes non plus. J'ai besoin de protéines !
@@ -2267,6 +2537,9 @@ TE SENS-TU MIEUX ?!
Daddy did not come back home... He said that he would be back for lunch but it has already been a week!
Mon papa n'est pas rentré à la maison... Ça fait au moins une semaine qu'il a dit qu'il serait de retour pour le déjeuner !
+Dagger
+
+
Damn @@.
Saleté de @@.
@@ -2336,6 +2609,9 @@ Débogage - Changer de statistiques
Debug - Reset
Débogage - Réinitialisation
+Debug Forest Bow
+
+
Debug Gado quest
Débogage quête de Gado
@@ -2348,6 +2624,9 @@ Débogage quête de Nard
Debug Narrator
Débogage Narrateur
+Debug Wooden Shield
+
+
Defeated by
Vaincu par
@@ -2381,15 +2660,51 @@ Diamond Shard
Diamond Vein
+Did you already ask Jack why he won't deliver me any more living wood?
+
+
+Did you ask him why?
+
+
+Did you bring me any wood?
+
+
+Did you bring me the %d %s I need?
+
+
+Did you fight it?
+
+
+Did you fight them too?
+
+
Did you find my brother?
As-tu trouvé mon frère ?
+Did you hear about the Bandit's attacks? They must have a hideout somewhere outside Hurnscald.
+
+
+Did you look over the basement?
+
+
+Did you run away?
+
+
Did you say reward? I want it!
As-tu dis une récompense ? Je la veux !
Did you see Don the blacksmith? He might know how you could improve your metal equipment.
As-tu vu Don le forgeron ? Il devrait savoir comment tu peux améliorer ton équipement en métal.
+Did you see anyone in a mask come by here at night?
+
+
+Did you see anyone with a large satchel come by here at night?
+
+
+Did you see my daughter Rossy, by chance?
+
+
Different ways, each part of your equipment can be generally upgraded.
De différentes façons, chaque partie de ton équipement peut être améliorée en général.
@@ -2453,6 +2768,9 @@ As-tu quelque chose d'autre pour moi ?
Do you have anything for me today?
As-tu quelque chose pour moi aujourd'hui ?
+Do you have the %d %s and %s E for the shield?
+
+
Do you know anything about the recent robberies?
@@ -2468,6 +2786,9 @@ Saurais-tu ce qu'il est arrivé à l'argent que j'avais quand vous m'avez sauvé
Do you know where can I find Gulukan?
Sais-tu où je pourrais trouver Gulukan ?
+Do you know where the graveyard is?
+
+
Do you know where the hill is?
Sais-tu où la colline se trouve ?
@@ -2480,6 +2801,9 @@ As-tu besoin d'autres informations ?
Do you need help with something?
As-tu besoin d'aide avec quelque chose ?
+Do you need your pickaxe or your shovel fixed? Then I am your man.
+
+
Do you still need help?
As-tu toujours besoin d'aide ?
@@ -2507,6 +2831,9 @@ Veux-tu couper cette @@ ?
Do you want to enter in sewer?
+Do you want to go back to Artis? You really should be afraid of the Legion there, now that you have been here in Woodland. They somehow smell the odor of the Brotherhood.
+
+
Do you want to go somewhere?
Veux-tu aller quelque part ?
@@ -2522,12 +2849,18 @@ Veux-tu essayer ?
Do you want to use this place as save point?
Veux-tu utiliser cet endroit comme point de sauvegarde ?
+Do you wish to try again?
+
+
Do? I don't do them.
Fait ? Je ne les fait pas.
Docks Warehouse
Entrepôt du Port
+Doctor
+
+
Does anyone know a good place to hang out in Esperia? - M. Arpan
Est-ce que quelqu'un connaît un bon endroit où traîner dans Esperia ? - M. Arpan
@@ -2585,12 +2918,21 @@ N'en sois pas trop excitée...
Don't get too excited about it...#1
N'en sois pas trop excité...
+Don't let those monsters get to you.
+
+
+Don't say I didn't warn you!
+
+
Don't say it so loudly, other people could hear us.
Ne le dis pas trop fort, d'autres personnes pourraient nous entendre.
Don't tell me more, I know what you want...
Ne m'en dis pas plus, je sais ce que tu veux...
+Don't try to fool me!
+
+
Don't try to poison me! I know what that does!
N'essaye pas de m'empoisonner ! Je sais c'que ça fait !
@@ -2600,12 +2942,18 @@ Ne t'en fais pas sœurette, je ne t'ai pas oubliée.
Don't worry, I'm sure you will help them soon enough!
Ne t'en fais pas, je suis sûre que tu les aideras sans plus tarder !
+Don't you like the smoke, when there is a nice fire beneath a cauldron?
+
+
Don't you recognize the great city of Artis?
Ne reconnais-tu par la grande cité d'Artis ?
Don't you try to cheat an old merchant! You don't have enough money, you need @@ E.
N'essaye même pas d'entourlouper un vieux marchand ! Tu n'as pas assez d'argent, tu as besoin de @@ E.
+Donald
+
+
Done. Here, take it! Now, here is the plan. Go talk to her and offer our beautiful lady a bite of her arrogance!
Fini. Tiens, prends-le ! Maintenant, voilà le plan. Va lui parler et offre à cette magnifique dame une bouchée de son arrogance !
@@ -2708,6 +3056,9 @@ Easter Egg
Edouard#001-2-41
Edouard#001-2-41
+Eeekkk another one.
+
+
Ehm... He was really upset because of some past stories.
Euh... Il était vraiment fâché à cause d'anciennes histoires.
@@ -2756,6 +3107,9 @@ Emerald
Emerald Shard
+Emerald Vein
+
+
Empty Bottle
@@ -2777,6 +3131,9 @@ Activé : @@
Enjoy the fraternity and excitement of your future guild!
Profite de la fraternité et de l'excitement de ta future guilde !
+Enjoy your new shield!
+
+
Enjoy your new style.
Profite de ton nouveau style !
@@ -2837,6 +3194,9 @@ Eugène.
Eugene needs tentacles
Eugene a besoin de tentacules
+Even after all that though, I still can't believe what happened next.
+
+
Event Management
Gestion d'Évènements
@@ -2906,6 +3266,9 @@ Taux d'expérience : Base %.2fx / Métier %.2fx
FINE, BYE!
D'ACCORD, SALUT !
+Fairy Hat
+
+
Fake name enabled.
Faux nom utilisé.
@@ -2951,12 +3314,21 @@ Fichier introuvable.
File unloaded. Be aware that mapflags and monsters spawned directly are not removed.
Fichier déchargé. Sache que les mapflags et les monstres qui apparaissent directement ne sont pas supprimés.
+Finally, he hands the shield to you.
+
+
Find an order with them
Find yourself a nice dry spot on a coast where you can easily reach into deep water.
Trouve-toi un endroit au sec sur la côte où tu peux aisément atteindre le fond de l'eau.
+Fine Dress
+
+
+Fine, I'll just hold on to this log should you ever change your mind.
+
+
Fine, could you please tell me where I can find Gugli's sailors?
D'accord, pourrais-tu, je te prie, me dire où je peux trouver les marins de Gugli ?
@@ -2993,6 +3365,9 @@ Feux d'artifice |
First encounter
Première rencontre
+First thing she asked was if I'm a farmer.
+
+
Fish Box
Boîte de Poissons
@@ -3062,15 +3437,27 @@ Pour quel type de tissus ?
Forest Armor
+Forest Bow
+
+
Forest Maggot
+Forest bow
+
+
Found @@, got exp
@@ trouvé, exp reçu
+Found anything new?
+
+
Found bobo, didn't tell Katja
Bobo trouvé, n'a pas dit à Katja
+Found perfect wood
+
+
Found the chest
A trouvé le coffre
@@ -3116,6 +3503,12 @@ Teinture Coton Fuchsia
GM command configuration has been reloaded.
La commande de configuration des MG a été rechargée.
+GO AWAY, I SAID!#0
+
+
+GO AWAY, I SAID!#1
+
+
GOOD!
BIEN !
@@ -3185,6 +3578,9 @@ Donné à Q'Onan, récompense reçue
Gender
Sexe
+Generalstore#008-1
+
+
Genetic
Génétic
@@ -3215,12 +3611,21 @@ Give your pet a nice name, and keep it healthy, and you'll be a successful pet o
Go and grab one of them. A good knife will help with your hunting the creatures of this island.
Va en prendre un. Un bon couteau t'aidera à chasser les créatures de cette île.
+Go away, I have to think about new evil doings.
+
+
Go away.
Va t'en.
Go back
Revenir en arrière
+Go clean up your inventory and come back.
+
+
+Go fly a kite
+
+
Go fly a kite.
Vas faire voler un cerf-volant.
@@ -3239,6 +3644,12 @@ Va au niveau supérieur si tu veux changer de chambre ou bien l'utiliser.
Go on.
Continue.
+Go pester someone else.
+
+
+Go to Kfahr, and listen to his stories.
+
+
Gold Nuggets
@@ -3260,6 +3671,9 @@ Bonjour à toi !
Good day to you.
Bonjour à toi.
+Good day!
+
+
Good day, my friend, come closer, come closer!
Bien le bonjour mon ami, viens plus près, plus près !
@@ -3272,6 +3686,9 @@ Beau travail !
Good look.
Belle apparence.
+Good luck hunting those tree monsters – you'll need it.
+
+
Good luck!
Bonne chance !
@@ -3281,6 +3698,9 @@ Bonne chance ! Et n'oublie de rendre visite à Peter et nos amis tous poilus ava
Good night milady.#0
Bonne nuit mademoiselle.
+Good then.
+
+
Good to hear from you!
Heureux d'avoir de tes nouvelles !
@@ -3290,6 +3710,15 @@ C'est bon à savoir !
Good to know.
C'est bon à savoir.
+Good to see you again.
+
+
+Good you are here, you could be handy for me right now.#0
+
+
+Good you are here, you could be handy for me right now.#1
+
+
Good, good... Hey, could you help me please? I beg you, please, pleeeease...
Bien, bien... Eh, pourrais-tu m'aider s'il-te-plaît ? Je t'en supplie, s'il-te-plaît, s'il-te-plaît...
@@ -3299,6 +3728,9 @@ Bien, jette un œil dans le sac près de moi alors !
Goodbye.
Au revoir.
+Gorgeous woman, but when she looked at me, the scares went scuttling down my spine...
+
+
Got a cookie
A reçu un cookie
@@ -3311,6 +3743,9 @@ Poison de Gugli récupéré
Got reward from gugli
Récompense de Gugli récupérée
+Got the bow
+
+
Got the knife
Couteau récupéré
@@ -3320,6 +3755,12 @@ Paquet reçu
Got the quest
Quête reçue
+Got the shield
+
+
+Grabbing one of two leftover pieces, he begins to carve it into a round shape, then repeats this with the second piece – shield handles from what you can tell.
+
+
Grass Carp
Carpe des Roseaux
@@ -3488,9 +3929,15 @@ HP, PS récupérés.
HP: %d/%d - SP: %d/%d
PV : %d/%d - PS : %d/%d
+Ha! I'll drink muuuch mo.. more than you! Im not ooone biiit dr...dr..unk!
+
+
Hack on trade: character '%s' (account: %d) try to trade more items that he has.
Fraude sur l'échange : le personnage '%s' (compte : %d) essaye d'échanger plus d'objets qu'il n'a en vraiment.
+Hahaha!
+
+
Hahaha! All sailors aboard this ship are always drunk... Well... Except... Wait, what?! Nard told you?!
Hahaha ! Tous les marins de ce navire sont saouls... Enfin... Sauf... Attends, quoi ?! Nard t'en a parlé ?!
@@ -3515,6 +3962,9 @@ Le travail paie toujours !
Harpy-lady?
Femme-harpie ?
+Has a bubblehead
+
+
Has met its demise
A rencontré sa fin
@@ -3524,21 +3974,45 @@ Passe une bonne journée!
Have a good time fishing!
Amuses-toi bien à pêcher !
+Have a seat.
+
+
Have fun, but always remember to pick your stats with good care.
Amuses-toi bien, mais souviens-toi toujours te choisir tes statistiques avec beaucoup d'attention.
Have you collected all the ingredients for my recipe? The special one too?
As-tu récupéré tous les ingrédients pour ma recette ? L'ingrédient spécial aussi ?
+Have you got the %d antennae?
+
+
+Have you met Kfahr yet?
+
+
Have you seen Fexil?
As-tu vu Fexil ?
Have you seen anything dangerous?
As-tu vu quelque chose de dangereux ?
+Have you seen anything out of the ordinary?
+
+
+Have you seen anything strange in town? Anything that might have to do with the robberies?
+
+
Have you seen anything strange lately?
+Have you seen anything strange recently that might be connected to the robberies?
+
+
+Have you seen anything that might be connected to the recent robberies in town?
+
+
+Have you talked with the old man yet?
+
+
He asked to lend some money and a place to open his store, I think that he asked for a place on the merchant squares on the south-west of the city...
Il a demandé d'emprunter de l'argent et un endroit pour ouvrir son échoppe, je pense qu'il a demandé une place sur la place des marchands au sud-ouest de la ville...
@@ -3548,6 +4022,9 @@ Il n'a pas changé en grandissant, je lui demandais à plusieurs reprises de ne
He has a guns!
Il a des flingues !
+He is a regular at the inn, located in the north-west part of town.
+
+
He is eating an apple, thoroughly enjoying it.
Il mange une pomme et semble grandement l'apprécier.
@@ -3560,12 +4037,21 @@ Il est mature et pose très peu de questions donc tout va bien. Je ne supporte p
He is probably hiding up one of the trees. Go close to each tree and look up, otherwise you won't notice him.
Il se cache probablement en haut d'un de ces arbres. Approche-toi de chaque arbre et regarde en l'air, sinon tu ne le verras pas.
+He is the greatest hero that ever walked the land of Hurnscald!
+
+
+He is usually in his office on the 3rd floor.
+
+
He is very lucky that Don took him under his wing, but being the student of such a teacher is not easy every day!
Il est très chanceux que Don l'ai pris sous son aile, mais être l'élève d'un tel professeur n'est pas chose facile tous les jours !
He likes to hide near the little lake in the north-west side of the island.
Il aime se cacher près du petit lac au nord-ouest de cette île.
+He looks up and into your face.
+
+
He may not have all of his wits but keep in mind one thing:
Il n'a sûrement pas tout ses esprits mais garde une chose en tête :
@@ -3575,15 +4061,24 @@ Il a besoin de plus de nourriture.
He opened his mouth wide and let drop his prey.
+He proceeds to further scrutinize the log.
+
+
He said he is going to climb the highest hill in Artis, which is not far from here.
Il a dit qu'il escaladerai la plus haute colline d'Artis, qui ne se situe pas très loin d'ici.
He said that he would check why the manhole next to the house was doing weird sounds.
Il a dit que tu devrais vérifier pourquoi l'ouverture des égouts près de la maison faisait d'étranges bruits.
+He takes another sip.
+
+
He told me nothing about that.
Il ne m'a rien dit à ce sujet.
+He was heading north.
+
+
He's funny, it's not a problem.
Il est marrant, ce n'est pas un problème.
@@ -3623,15 +4118,39 @@ Hehehe, il est un peu nerveux, pardonnes-le, ce n'est pas tous les jours qu'on a
Hel... What?! Wait!
De l'aid... Quoi ?! Attends !
+Hello Sir.
+
+
Hello dear!#0
Bonjour ma chère !
Hello dear!#1
Bonjour mon cher !
+Hello deary.
+
+
+Hello there!
+
+
+Hello traveler, welcome to Hurnscald.
+
+
Hello yeye.
Salut toi.
+Hello, I am Macgowan, apprentice to Nicholas.
+
+
+Hello, can I help you?
+
+
+Hello, there!
+
+
+Hello, yes I have met him.
+
+
Hello, young lady.#0
Bonjour jeune femme.
@@ -3641,6 +4160,9 @@ Bonjour jeune homme.
Hello.
Bonjour.
+Hello...
+
+
Hello... Do I know you?
Salut... Je te connais ?
@@ -3653,6 +4175,9 @@ Aide-moi à m'en sortir ~ S'il-te-plaît~ T_T
Help me!
Aide-moi !
+Helped Hinnak
+
+
Her shop is on the west side of the city, between the Legion building and the library.
Son magasin est sur la partie ouest de la ville, entre le bâtiment de la Légion et la librairie.
@@ -3674,9 +4199,18 @@ Voici, un @@ à la mode.
Here it is, clean like a whistle!
Et voilà, propre comme un sifflet !
+Here it is.
+
+
Here they are.
Les voilà.
+Here you are.
+
+
+Here you go - have fun with it.
+
+
Here you go, everything is fixed.
Et voilà pour toi, tout est arrangé.
@@ -3686,12 +4220,30 @@ Voici.
Here's your reward!
Voici ta récompense !
+Here, have some %s as reward.
+
+
+Here, have some %s for your troubles.
+
+
+Here, let me heal you.
+
+
+Here, take a look!
+
+
Here, take as many as you need, I have plenty!#0
Tiens, prends-en autant que tu en as besoin, j'en ai beaucoup !
Here, take as many as you need, I have plenty!#1
Tiens, prends-en autant que tu en as besoin, j'en ai beaucoup !
+Here, take this @@ as a gift. I'm sure someone as skilled you will make a good use of my old weapon.#0
+
+
+Here, take this @@ as a gift. I'm sure someone as skilled you will make a good use of my old weapon.#1
+
+
Here, take this key, it opens all the doors on this ship.
Tiens, prends cette clé, elle ouvre toutes les portes de ce navire.
@@ -3740,6 +4292,9 @@ Eh ! L'aventurier ! Apprécies-tu ta vie sur Aemil ?
Hey! Be careful. You can't stay in this basement for so long, you're going to get sick. Come outside and take a break, maybe you can try again later.
Eh ! Fais attention. Tu ne peux pas rester dans ce sous-sol pour si longtemps, tu vas tomber malade. Viens dehors et fais une pause, peut-être peux-tu essayer plus tard ?
+Hey! Stop breaking my stuff!
+
+
Hey! There's a reward for you in the box next to me!
Eh ! Il y a une récompense pour toi dans la caisse près de moi !
@@ -3788,15 +4343,33 @@ Salut @@, j'ai entendu que le capitaine t'as envoyé ici, hein ?
Hi @@.
Salut @@.
+Hi Sir.
+
+
Hi customer! What do you want today?#0
Bonjour chère cliente. Que voudrais-tu aujourd'hui ?
Hi customer! What do you want today?#1
Bonjour cher client. Que voudrais-tu aujourd'hui ?
+Hi there, need something?
+
+
+Hi there.
+
+
+Hi!
+
+
Hi! I can finally see you under the sunlight!
Salut ! Je peux enfin te voir à la lumière du jour !
+Hi! No, I haven't seen him yet.
+
+
+Hi, can I help you at all?
+
+
Hi, can I help you somehow?
Salut, puis-je t'aider d'une quelconque façon ?
@@ -3806,9 +4379,15 @@ Salut, tout se passe bien ?
Hi, my name is Moon. This morning I went for a walk on the beach.
Salut, mon nom est Moon. Ce matin je suis allée faire une petite marche sur la plage.
+Hi, my name is Oscar.
+
+
Hi, nice to see you!
Eh, heureuse de te voir !
+Hi, sweetie! Want a fresh beer for 90 Florin?
+
+
Hi, what do you want kiddo?#0
Salut, qu'est-ce que tu veux ma petite ?
@@ -3854,21 +4433,51 @@ La plus haute colline d'Artis tu dis ? Ça a l'air dangereux, je pourrais en tom
Hill & Cliff
Colline & Falaise
+Hinnak asked for help
+
+
+Hinnak#008-1
+
+
+His eyes grow wide
+
+
Hm, it seems another player is trying to catch the piou, I shouldn't interfere.
Hm... il semblerait qu'un autre joueur essaye déjà d'attraper le piou, je ne devrais pas interférer.
+Hm...
+Hm...
+
Hm... Shhhh...
Hm... Shhhh...
+Hm... an old man?
+
+
+Hm... then it couldn't be him.
+
+
Hmm, I'll also give you one of these hats from the box near you, but only after you complete your task!
Hmm, je te donnerai aussi un de ces chapeaux dans la boîte près de toi, mais seulement après avoir fini ta tâche !
+Hmm...
+
+
Hmm... Let's see, take this one.
Hm... Voyons voir, prends celle-ci.
+Hmm... what to do.
+
+
+Hmm... where did I put it again?
+
+
Hmmm, hm... *cough*, *cough*, *burp*, *cough*. What... What is that?!... *cough*, *burp*... Damn Gado... *cough*
Hmmm, hm... *tousse*, *tousse*, *burp*, *tousse*. Quoi... Qu'est ce que c'est ?!... *tousse*, *burp*... Fichu Gado... *tousse*
+Hmmm... looks ok, but is it strong enough?
+
+
Holding a cheese in his beak.
@@ -3887,6 +4496,12 @@ Statistiques de l'homoncule :
Honestly, it's quite far-fetched according to me.
Honnêtement, je dirais que ton histoire est tirée par les cheveux.
+Honestly, sometimes I prefer nice explosions. Better keep back!#0
+
+
+Honestly, sometimes I prefer nice explosions. Better keep back!#1
+
+
How about I ask you to help the crew? It would mean that you're one of us and that you will be able to get one of these hats.
Et si je te demandais d'aider l'équipage ? Cela voudrait dire que tu serais l'un des nôtres et que tu pourrais avoir un de ces chapeaux.
@@ -3905,6 +4520,9 @@ Comment te sens-tu, maintenant que tu peux marcher sur de la terre ferme ? Yayai
How can I get one of these cookies?
Comment puis-je avoir l'un de ces cookies ?
+How can I help you?
+
+
How can I improve my equipment?
Comment puis-je améliorer mon équipement ?
@@ -3923,6 +4541,9 @@ Comment tu le sais ?
How is *hic* it possible?
Comment est-ce *hic* possible ?
+How is the hunt going?
+
+
How long will you stay here?
Combien de temps vas-tu rester ici ?
@@ -3938,6 +4559,9 @@ How much do you want to deposit?
How much do you want to withdraw?
+How much is this worth to you?
+
+
How rude! What is the reason behind your malice?
Quelle impolitesse ! Quelle est la raison qui se cache derrière cette méchanceté ?
@@ -3953,6 +4577,9 @@ However, you should only give food when it's hungry, otherwise it'll believe you
However...
Cependant...
+Hrmph.
+
+
Human Voice
Voix Humaine
@@ -3971,6 +4598,12 @@ Dépêche, dépêche ! On doit regarder ses dents !
Hush now and hear the chorus of the woods
+I @#$% hate them!
+
+
+I @#$% hate these @#$% pinkies!
+
+
I ALSO AVOID THE DANGEROUS ANIMALS!
J'ÉVITE AUSSI LES ANIMAUX DANGEREUX !
@@ -3989,6 +4622,9 @@ J'ÉTAIS LÀ QUAND ILS T'ONT SAUVÉ !
I WOULD LOVE TO!
J'AIMERAIS BEAUCOUP !
+I already killed many strong monsters, but I everyone have fears, right?!
+
+
I already know everything. Bye.
Je sais déjà tout. Au revoir.
@@ -3998,6 +4634,9 @@ J'ai aussi entendu que tu as perdu toute ta mémoire ? Quel dommage.
I am %s Super Novice~
Je suis %s Super Novice~
+I am absolutely positive.
+
+
I am an alchemist, I bear the name of Ivan.
Je suis un alchimiste, je porte le nom d'Ivan.
@@ -4010,12 +4649,18 @@ Je ne suis pas un expert de la sorte, mais je sais de quoi je parle quand il s'a
I am not worried about rewards. I just want to help.
Je ne me préoccupe pas des récompenses. Je veux juste aider.
+I am only doing special requests.
+
+
I am pleased to see that you have woken up and are active. Elmo came here to tell me this good news!#0
Je suis ravi de voir que tu t'es levée et est déjà active. Elmo est venu m'apporter la bonne nouvelle !
I am pleased to see that you have woken up and are active. Elmo came here to tell me this good news!#1
Je suis ravi de voir que tu t'es levé et est déjà actif. Elmo est venu m'apporter la bonne nouvelle !
+I am sure he got his reasons.
+
+
I am sure that I can run with one of them on my shoulder.#0
Je suis certaine que je peux courrir avec une d'elle sur mon épaule.
@@ -4034,6 +4679,12 @@ Je suis sûr que tu la connais. Une robe sympa, un large sourire et un flux cons
I am surprised someone has been sent here to help. It is quite... unusual.
Je suis surpris que quelqu'un a été envoyé jusqu'ici pour aider. C'est assez... inhabituel.
+I am the bartender here, can I provide you with some delicious beverage?
+
+
+I am!
+
+
I am, who are you?#0
Je le suis, qui es-tu ?
@@ -4049,6 +4700,9 @@ J'ai demandé à Calypsan de teindre ce débardeur, il a maintenant un look uniq
I asked Don our blacksmith to prepare a black iron sword for morning, he should be done by now.
J'ai demandé à Don notre forgeron de préparer une épée en fer noir pour ce matin, il devrait avoir terminé à l'heure qu'il est.
+I asked Hinnak, but he wants at least a beer in exchange for his scythe.
+
+
I asked for food but... *hips* Ah, that'll do nicely!
J'ai demandé de la nourriture mais... *hips* Ah, ça fera parfaitement l'affaire !
@@ -4061,6 +4715,12 @@ Je t'ai demandée de me faire une faveur, tu as oublié ?
I asked you to do me a favor, did you forget?#1
Je t'ai demandé de me faire une faveur, tu as oublié ?
+I barely destroyed one of those beasts.
+
+
+I better go now. Bye.
+
+
I borrowed it from the library, you should try to cultivate yourself more instead of insinuate things about people you don't know!
Je l'ai emprunté à la bibliothèque, tu devrais essayer de te cultiver au lieu d'insinuer des choses sur des gens que tu ne connais pas !
@@ -4079,12 +4739,24 @@ Je suis venu récupérer un paquet pour Énora.
I can finally pay off my debts.
Je peux enfin rembourser mes dettes.
+I can get back to Bernard now!
+
+
+I can make you a really nice forest bow out of this.
+
+
I can prepare them in an hour or so!
Je peux les préparer dans une heure environ !
+I can still drink more! Better give up you... you... teelotaler! MORE BEER MELINDA!
+
+
I can walk again!
Je peux marcher de nouveau !
+I can't catch them.
+
+
I can't give you a cookie for free. But I can give you this hint for how you may be added to my list.
Je ne peux pas te donner un cookie gratuitement. Mais je peux te donner ce conseil sur comment je peux t'ajouter sur ma liste.
@@ -4109,9 +4781,21 @@ Je ne trouve pas les mots pour t'exprimer ma gratitude sur ton dur travail.
I changed my mind.
J'ai changé d'avis.
+I chopped away at it, branch after branch, and in the end I chopped off its roots, and it fell to the ground, motionless.
+
+
I cleaned up the hill.
J'ai nettoyé la colline.
+I couldn't afford the bow, though...
+
+
+I did see an old man hang out near the theater after our last show.
+
+
+I didn't mention it before, but I also put beer in my soup.
+
+
I didn't notice that a Pikpik was in my way, and when I stepped on it, my foot was full of spikes.
Je n'ai pas vu qu'un Pikpik se trouvait sur mon chemin et quand j'ai marché dessus, mon pied était plein d'épines.
@@ -4127,6 +4811,15 @@ Je ne veux pas pointer mon doigt sur quelqu'un en particulier. Je veux être hon
I do not.
Je n'en prend pas.
+I don't feel like talking to you.
+
+
+I don't feel so well, I might be sick.
+
+
+I don't have any.
+
+
I don't have anything good for you today.
Je n'ai rien de bon pour toi aujourd'hui.
@@ -4148,6 +4841,9 @@ Désolé, mais je n'ai pas le temps.
I don't have the time.
Je n'ai pas le temps.
+I don't know if I trust her eyesight or memory.
+
+
I don't know what to say...
Je ne sais pas quoi dire.
@@ -4181,12 +4877,18 @@ Je me sens bien.
I feel ok.#1
Je me sens bien.
+I fought it, of course!
+
+
I give tasks to every single sailor, all day long. That should make him happy!
Je donne des choses à faire à chaque marin, durant toute la journée. Ça devrait le rendre content !
I give you this key, it opens all the doors on this ship.
Je te donne cette clé, elle ouvre toutes les portes de ce navire.
+I got angry and started to chop off all the low-hanging branches so this couldn't happen anymore.
+
+
I grew up and lived a good while in Esperia, the capital city.
J'ai grandi et ai vécu un long moment à Esperia, la capitale.
@@ -4199,15 +4901,33 @@ Je suppose... Je vais te laisser maintenant.
I had a great childhood in Esperia!
J'ai eu une enfance géniale à Esperia !
+I had a long day, come back tomorrow.
+
+
+I had this patch of ground that was really clumpy; lots of clay, you see.
+
+
+I hate them!
+
+
I have a lot of work here, so I don't even have time to go to the town.
J'ai beaucoup de travail ici, je n'ai donc même pas le temps d'aller à la ville.
+I have an idea.
+
+
I have brought you a tasty present for your delicate mouth.
Je t'ai apporté un délicieux cadeau pour ta fine bouche.
I have collected all the boxes you needed.
J'ai récupéré toutes les boîtes dont tu avais besoin.
+I have nothing to sell, come back later.#0
+
+
+I have nothing to sell, come back later.#1
+
+
I have one more task for you. Trozz, another member of the Legion, sent me a letter earlier today.
J'ai une tâche de plus pour toi. Trozz, un autre membre de la Légion, m'a envoyé une lettre un peu plus tôt aujourd'hui.
@@ -4238,24 +4958,51 @@ J'ai ton paquet.
I have your pass from the Merchant Guild.
J'ai ton pass de la Guilde des Marchands.
+I haven't seen anything strange.
+
+
I heard rumors about some old hostilities between you and Gado. Are they true?
J'ai entendu des rumeurs à propos d'anciennes hostilités entre toi et Gado ? Sont-elles vraies ?
+I heard you aren't delivering any more living wood. Why not?
+
+
+I highly recommend you seek him out!
+
+
I hope that answers your question.
J'espère que ça répond à ta question.
+I hope that my shield will serve you well!
+
+
+I hope they know what they are doing. So, come on board. I am looking forward to go back to Woodland, haven't been there for a while.
+
+
I hope to see you soon.
J'espère te revoir bientôt.
+I hope you are satisfied with your forest bow.
+
+
+I hope you catch that naughty person!
+
+
I hope you don't mind that we used your raft to build this ramp.
J'espère que tu ne nous en veux pas pour avoir construit cette rampe avec ton radeau.
+I hope you like beer as much as I do, because, you see...
+
+
I hope you like this color.
J'espère que tu aimes cette couleur.
I informed Julia about your monstrous plan.
J'ai informé Julia de ton plan monstrueux.
+I just need %s E for material and work time.
+
+
I just realized I am lacking some common things, and one key ingredient, to prepare a... A special recipe.
Je viens tout juste de réaliser qu'il me manque quelques petites choses communes, et un ingrédient clé, pour préparer une... Une recette spéciale.
@@ -4268,9 +5015,18 @@ Je le savais !
I know that you are just starting to feel better, but I'd like to give you a special task.
Je sais que ne commences juste à te sentir mieux, mais j'aimerais de donner une tâche spéciale.
+I know the bow master wants some twigleaf wood, but I don't care.
+
+
+I know you didn't kill them yourself!
+
+
I like money! Consider it done.
J'aime l'argent ! Considère ça comme fait.
+I love hanging out here!
+
+
I love peace and quiet, that's a good choice.
J'ai le silence et la paix, c'est un bon choix.
@@ -4286,12 +5042,21 @@ Je veux dire, je suis très fatigué de bouger tous ces livres !
I mean, you forgot... Well.
Je veux dire, tu as oublié... Très bien.
+I miss the good old days.
+
+
I must leave to get more.
Je dois y aller pour en récupérer plus.
+I need %d %s for that.
+
+
I need @@ @@.
J'ai besoin de @@ @@.
+I need a %s for my soup.
+
+
I need more Croc Claws.
J'ai besoin de plus de Pinces de Croc.
@@ -4310,6 +5075,9 @@ J'ai besoin d'aide pour nettoyer la cale de ce navire, mais tu n'es pas assez fo
I need to go, sorry.
Je dois y aller, désolé.
+I need to rest.
+
+
I need to think about it...#0
Je dois y réfléchir.
@@ -4325,6 +5093,9 @@ Tout ce dont je me souviens c'est que j'ai été sauvée par vous.
I only remember I was rescued by you.#1
Tout ce dont je me souviens c'est que j'ai été sauvé par vous.
+I ran away as fast as I could, and lucky for me the monsters aren't that fast on their tiny root legs, Ha!
+
+
I recall seeing Gulukan, Astapolos and Q'Muller.
Je me souviens avoir vu Gulukan, Astapolos et Q'Muller.
@@ -4343,6 +5114,9 @@ J'ai volé un noble, je lui ai pris un coffre plein de pièces.
I said... WHY DON'T YOU COME DOWN TO TALK?
J'ai dit... POURQUOI NE DESCENDS-TU PAS POUR PARLER ?
+I saw someone sneaking around town wearing a theater mask.
+
+
I see it's not so easy to get rid of these rattos. Do you want to try again?
Je vois que ce n'est pas facile de se débarasser de ces rattos. Veux-tu essayer une nouvelle fois ?
@@ -4358,18 +5132,30 @@ Je vois. Préviens les autres marins à ce sujet. Mais s'il fait partie de la L
I see. Warn the other sailors about this. But if she's part of the Legion of Aemil, then she's also our friend and ally.#0
Je vois. Préviens les autres marins à ce sujet. Mais si elle fait partie de la Légion d'Aemil alors c'est un aussi une amie et une alliée.
+I sent someone to kill me some maggots and they have yet to return.
+
+
I should know, I've not been a member for a while, too. But then I joined the Legion and look what a shining example of a great fighter I became!
Je devrais aussi le savoir, je n'ai pas été membre pendant un bon moment. Mais j'ai ensuite rejoint la Légion et regarde quel exemple fantastique de guerrier je suis devenu maintenant !
I should put more effort into this.
Je devrais y mettre plus d'efforts.
+I show her what the problem is, and she tells me to go inside and wait.
+
+
I still didn't find my brother...
Je n'ai toujours pas trouvé mon frère...
+I still do; it's my job.
+
+
I swear, I do not eat so much.
Je le jure, je ne mange pas autant.
+I think I am sick!
+
+
I think I have enough plushrooms on me.#0
Je pense avoir assez de peluchignons sur moi.
@@ -4409,9 +5195,21 @@ Je pense que tu as déjà compris, tu es en train de dormir.
I thought that she would never come to pick it up!
Je pensais qu'elle ne viendrait jamais le récupérer !
+I took my axe and attacked the beast!
+
+
I used a card to improve my clothes.
J'ai utilisé une carte pour améliorer mes vêtements.
+I used to be a farmer, but my magic attempts were banned by the gouvernment.
+
+
+I used to get these logs from Jack, the handsome lumberjack.
+
+
+I value my life, that's why!
+
+
I want to be the first merchant of this square to sell clothes made from @@s!
Je veux être le premier marchand de cet endroit à vendre des vêtements faits à partir de @@s !
@@ -4427,15 +5225,27 @@ Je veux m'enregistrer pour le marriage.
I was afraid to get busted, so I decided to get rid of the evidence.
J'ai eu peur d'être attrapé, alors j'ai décidé de me débarasser de la preuve.
+I was an actor when I was younger.
+
+
I was going to ask you if you would need any help.
J'allais te demander si tu avais besoin d'aide.
+I was in no shape to fight again!
+
+
+I was just chopping away with my axe, and guess what happened?
+
+
I was sent here with a task. I can give you a perfect, wonderful, magnificent, superbly well shaped... Cookie!
J'ai été envoyée ici pour une mission bien précise. Je peux te donner un cookie parfait, merveilleux, magnifique, superbe et bien moulé !
I was so excited, I wanted to try it as soon as possible.
J'étais tout excité, je voulais l'essayer le plus rapidement possible.
+I was supposed to act as storagekeeper, but I forgot my key.
+
+
I will buy all of the fur that you will bring me at a good price, let's say, 15 E piece.
Je vais acheter toutes les fourrures que tu m'apporteras à un bon prix, disons 15 E pièce.
@@ -4448,12 +5258,24 @@ Je le trouverai, ne t'en fais pas !
I will give you my pocket money if you do.
Je te donnerai mon argent de poche si tu lui dis ça.
+I will inform you when I have more information about all this.#0
+
+
+I will inform you when I have more information about all this.#1
+
+
I will not lie to a little girl! And your mother needs your help.
Je ne mentirai pas à une petite fille ! Et ta mère a besoin de ton aide.
I will not tell you all the details, but after a month, she was ruling the ship and I was sent down here, cooking for those traitors!
Je ne te donnerai pas tous les détails, mais un mois plus tard, elle dirigeait le navire et j'ai été envoyé ici, en bas, à cuisiner pour ces traîtres !
+I will sell some when you return a bit later.#0
+
+
+I will sell some when you return a bit later.#1
+
+
I will send you this letter as soon as I arrive.
Je t'enverrai cette lettre dès que j'arrive.
@@ -4481,27 +5303,48 @@ Je voudrais tellement pouvoir me souvenir de quelque chose...
I wish I helped your friends, because I'd really, really like a cookie.
J'aurais bien aidé tes amis, parce que je voudrais vraiment, vraiment un cookie.
+I wish you a beautiful day.
+
+
I wish you a good time in town.
Je te souhaite un bon séjour en ville.
I won't forget it, I swear on my precious plushrooms!
Je ne l'oubrierai pas, je le jure sur mes précieux peluchignons !
+I won't go there ever again.
+
+
I won't need it, thank you.#0
Je n'en aurai pas besoin, merci.
I won't need it, thank you.#1
Je n'en aurai pas besoin, merci.
+I won't risk MY life for a few gold pieces!
+
+
+I won't. I promise.
+
+
I wonder too...
Je me le demande aussi...
+I wonder what took him so long?
+
+
I wonder who is in delarium now...
Je me demande qui délire maintenant...
I work under the protection and the supervision of the Legion of Aemil.
Je travail sous la protection et la surveillance de la Légion d'Aemil.
+I would go myself, but for some reason I'm a non-walking NPC.
+
+
+I would go myself, but the developers were too lazy to make me walk.
+
+
I would like to come back home when the days are better.
J'espère rentrer chez moi lorsque les jours se seront calmés.
@@ -4526,6 +5369,9 @@ J'ai écrit ton nom dans le livre, tu es maintenant libre d'utiliser les service
I'M CALLED, @@!
JE M'APPELLE, @@ !
+I'd been trying to break it up for a while, but that kind of work is a pain.
+
+
I'd like to buy a piou.
Je voudrais acheter un piou.
@@ -4535,9 +5381,15 @@ J'aimerais en attraper un mais ils s'envolent quand j'essaye.
I'd like to get a different style.
J'aimerais avoir un style différent.
+I'd like you to ask the villagers about the recent string of robberies.
+
+
I'd love one!
En effet, j'en ai vraiment envie d'un !
+I'll ask Melinda later
+
+
I'll be back in no time.
Je serai de retour dans un rien de temps.
@@ -4547,15 +5399,33 @@ Je serai ici, reviens quand tu seras prête.
I'll be here, come back when you'll be ready.#1
Je serai ici, reviens quand tu seras prêt.
+I'll come back later.
+
+
I'll give her everything she needs, don't worry.#0
Je lui donnerai tout ce dont elle a besoin, ne t'en fais pas.
I'll give him everything he needs, don't worry.#1
Je lui donnerai tout ce dont elle a besoin, ne t'en fais pas.
+I'll give you something if you do.
+
+
+I'll keep that in mind.
+
+
+I'll keep track of this, while you return the mask to the troupe.
+
+
I'll share my berries with you if you help me.
Je partagerai mes baies avec toi si tu m'aide.
+I'll wait for you here.
+
+
+I'll wait until you do.
+
+
I'm a barber, you see. I can change your hairstyle or hair color to your current taste.
Vois-tu, je suis un coiffeur. Je peux changer ta coupe et ta couleur de cheveux selon ton goût du jour.
@@ -4568,15 +5438,24 @@ Je suis un peu malade...
I'm a little busy right now.
Je suis un peu occupé pour le moment.
+I'm a melee warrior, I don't need bows.
+
+
I'm afraid to go there myself, but if you take the risk, you can have half of the loot.
J'ai peu d'y aller tout seul, mais si tu prends le risque, je te donnerai la moitié du butin.
+I'm an expert blacksmith.
+
+
I'm back from battle!#0
Je suis revenue de combat !
I'm back from battle!#1
Je suis revenu de combat !
+I'm barely in when it starts raining outside, pouring cats and mouboos!
+
+
I'm busy, leave me alone.
Je suis occupé, laisse-moi tranquille.
@@ -4631,6 +5510,9 @@ Je n'en suis pas fier, mais j'avais besoin de voler l'argent des autres pour que
I'm not suited for this kind of work!
Je ne suis juste pas fait pour ce genre de travail !
+I'm not sure where to go from here, maybe you can find something else.
+
+
I'm not sure. They probably left the ship early this morning. I was not awake yet.
Je ne suis pas sûr. Ils sont probablement sorti du bateau tôt ce matin. Je n'étais alors pas encore réveillé.
@@ -4640,24 +5522,45 @@ Je ne suis pas si lourd eeh *hic* peu importe ce que tu as décou... ...vert là
I'm on my way! I will bring it back to you.
Je suis en chemin. Je te le rapporterai.
+I'm out of here.
+
+
+I'm proud of you – to dare to fight those trunks is admirable indeed.
+
+
I'm really excited, this place reminds me of an ancient mythical tree, you might know what I'm talking about...
Je suis tellement excité, cet endroit me rappelle un ancien arbre mythologique, tu sais peut-être de quoi je parle...
+I'm someone who respects those speaking the truth.
+
+
I'm sorry but I can't see your name anywhere.
Je suis désolé, mais je ne vois ton nom nulle part.
I'm sorry but I have no time to chat with you.
Je suis désolé mais je n'ai pas le temps de parler avec toi.
+I'm sorry but I'm here only to help young people.
+
+
I'm sorry for your situation. They should alternate shifts with other sailors from time to time.#0
Je suis désolé de ta situation. Ils devraient alterner les postes avec les autres marins de temps à autre.
I'm sorry for your situation. They should alternate shifts with other sailors from time to time.#1
Je suis désolé de ta situation. Ils devraient alterner les postes avec les autres marins de temps à autre.
+I'm sorry, I can't talk right now.
+
+
I'm sorry, I don't have time right now.
Je suis désolé mais je n'ai pas de temps en ce moment.
+I'm sorry, but I didn't see anything.
+
+
+I'm sorry, but I'm busy looking into this string of robberies.
+
+
I'm still a bit weak at the moment. We should probably talk later.#0
Je suis encore un peu faible pour le moment. On devrait plutôt parler un peu plus tard.
@@ -4670,6 +5573,9 @@ Je suis toujours occupé, j'ai besoin de trouver les autres marins.
I'm still in a coma, but my ghost is haunting you!
Je suis toujours dans le coma mais mon fantôme te hante !
+I'm supposed to be helping Bernard from the Inn but...
+
+
I'm sure Tibbo is alone in the south-west corner of the island. He believes it's the best place to collect @@s.
Je suis sûr que Tibbo est tout seul dans le coin sud-ouest de l'île. Il pense que c'est le meilleur endroit pour récupérer des @@s.
@@ -4700,6 +5606,18 @@ Je parle du cookie dans lequel j'ai mis tout mon amour !
I'm the cook's assistant of the ship. I help Gado, La Johanne's Chef, in his daily work.
Je suis l'assistant du cuisinier de ce navire. J'ai Gado, le chef de La Johanne, dans son travail quotidien.
+I'm the leader of a traveling theater troupe.
+
+
+I'm too busy here to observe the town.
+
+
+I'm yearning for maggot soup!
+
+
+I've remembered something else.
+
+
I've seen him at the bottom of the island, check around.
Je l'ai vu au bas de l'île, regarde dans les alentours.
@@ -4736,6 +5654,12 @@ Si Énora veut son épée maintenant, j'ai besoin de te demander ton aide.
If I saw *hic* who you were... *hic* Would not have helped you!
Si je t'avais *hic* reconnus... *hic* Je ne t'aurais pas aidé !
+If it is the latter, please take some courage and help me!
+
+
+If it's no trouble, could you get me a %s?
+
+
If not, how could CrazyKatiektch
@@ -4748,6 +5672,9 @@ If words beat in rhythm
If yoiis wants to see a different use for the cards he can yeye for Resa at the light armor shop for a description of the styling cards.
Si yoiis veut voir une utilisation différente pour les cartes, il peut yeyander à Resa à la boutique d'armure légère pour une description des cartes de style.
+If you are lucky he might tell you a story about his adventures.
+
+
If you are registered somewhere else you will loose that reservation.#0
Tu es enregistrée autrepart, tu perdras cette réservation.
@@ -4757,9 +5684,21 @@ Tu es enregistré autrepart, tu perdras cette réservation.
If you catch the escaped piou and bring it back, I will give you a 90% discount on a piou.
Si tu attrapes le piou qui s'est échappé et que tu me le rapportes, je te ferai une remise de 90% sur un piou.
+If you come back later, I may teach you something. But psst, practising magic is quite dangerous these days.#0
+
+
+If you come back later, I may teach you something. But psst, practising magic is quite dangerous these days.#1
+
+
If you continue there will be none left!
Si tu continues, il n'y en aura plus du tout !
+If you don't know it, just go, please.#0
+
+
+If you don't know it, just go, please.#1
+
+
If you don't like to
@@ -4778,24 +5717,42 @@ Si tu t'ennuies ou court en cercles, tu pourrais parler aux autres marins aux al
If you find the correct answer, I will give you these potions...
Si tu trouves la bonne réponse, je te donnerai ces potions...
+If you get me some Coal and Iron Ingots, I could make you a very valuable shield or helmet.
+
+
If you keep it up, you'll eventually become a fearsome warrior, just like me!#0
Si tu continues comme ça, tu deviendras une guerrière redoutable, tout comme moi !
If you keep it up, you'll eventually become a fearsome warrior, just like me!#1
Si tu continues comme ça, tu deviendras un guerrier redoutable, tout comme moi !
+If you kill some of these tree monsters and bring me their wood I could take a look at them.
+
+
If you meant to reset the exp rate to its default value: @exprate default
+If you need some firewood, just let me know.
+
+
If you need somebody to craft a weapon or a plate from diagrams I am the one that you need.
Si tu as besoin de quelqu'un pour créer une arme ou une plaque à partir de diagrammes, je suis celui dont tu as besoin.
If you need something in the future, do not hesitate to pass by here, our stock is full of boxes collecting dust.
Si dans tu as besoin de quelque chose dans le futur, n'hésite à passer par ici, notre stock est plein de boîte attrapant la poussière.
+If you really want to, just go to the southwest, but I can't help you.
+
+
If you search for him you should look in the west of the city, it's the first house just after the left bridge, you can't miss it!
Si tu le recherches, tu devrais regarder à l'ouest de la ville, c'est la première maison juste après le pont de gauche, tu ne peux pas la rater !
+If you see her, please tell her to come home.#0
+
+
+If you see her, please tell her to come home.#1
+
+
If you see weird things here and there, or things that just shouldn't be, or even in your minds eye, things that you would like to see...
Si tu vois des choses bizarres ici et là, ou des choses qui ne devraient pas y être, ou même dans ton imagination, des choses que tu aimerais voir...
@@ -4820,6 +5777,12 @@ Si tu veux devenir un formidable ennemi de tous, tu devras t'entraîner contre d
If you want to make a formidable foe for anyone, you'll need to train with real living opponents!#1
Si tu veux devenir un formidable ennemi de tous, tu devras t'entraîner contre de véritables adversaires vivants !
+If you want to play with unicorns, you better piss off now.#0
+
+
+If you want to play with unicorns, you better piss off now.#1
+
+
If you want to read this page again, there is a copy up on the left wall.
Si tu veux lire cette page une nouvelle fois, il y en a une copie sur le mur de gauche.
@@ -4841,6 +5804,9 @@ In Artis they really do mythologize people when they die.
In a couple of days, we will finally reach Artis.
+In case you don't have a commendatory letter from you-know-whom, I am just sitting here and observe the whales.
+
+
In fact, everything seems to work perfectly under your guidance. Nard has made the right choice.
En fait, tout semble fonctionner parfaitement sous ton commandement. Nard a fait le bon choix.
@@ -4868,12 +5834,21 @@ En effet, je ne le suis pas.
Indeed, I am not.#1
En effet, je ne le suis pas.
+Infantry Helmet
+
+
Information sent to login-server via char-server.
Information envoyée au login-server via le char-server.
Inn
Auberge
+Inside is a theater mask and a note that you cannot even begin to read.
+
+
+Inspector
+
+
Instance variables may not be used with @set.
Les variables d'instance ne peuvent pas être utilisées avec @set.
@@ -4973,6 +5948,9 @@ Brassards en Fer
Iron Ore
+Iron Potion
+
+
Iron Shovel
Pelle en Fer
@@ -4985,6 +5963,9 @@ Est-ce possible de retourner sur l'Île Drasil ?
Is it truly a hard choice to make?
Est-ce vraiment un choix difficile à faire ?
+Is not properly shaded
+
+
Is that all you had to say?
Est-ce tout ce dont tu avais à dire ?
@@ -5003,6 +5984,18 @@ Est-ce pour toi ou quelqu'un d'autre ? Parce que tu as besoin d'être enregistr
Is this some kind of joke?!
C'est une blague ?
+Isn't this place pretty?
+
+
+Isn't this place pretty? I love hanging out here!
+
+
+Isnt that the one Nard found on a float in the sea, with the sign of the Legion on his chest?
+
+
+It doesn't look like you have them all...
+
+
It doesn't reply.
@@ -5015,18 +6008,36 @@ Cela fait maintenant des jours que je lui ai demandée une boîte de @@, mais el
It has started to snow.
Il a commencé à neiger.
+It hit me here *points at a bruise on his shoulder*, here *lifts his trouser leg to show another bruise*, and here *lifts his shirt and reveals even worse bruises*.
+
+
It hurts so bad!
Ça fait tellement mal !
+It is a bit cumbersome but its strikes are deadly.
+
+
It is a sunny day, don't you think?
C'est un jour ensoleillé, tu ne trouves pas ?
+It is either a huge monster, some cultists, or someone throwing strange stuff into sewers.
+
+
+It is one of my best works.
+
+
It is possible to yeye your cloth with my beautiful dyes.
C'est possible de yeyeindre tes vêtements avec mes superbes teintures.
It is them, after all, who have the ultimate decision as to those I can give my cookies to.
C'est eux, après tout, qui décident à qui je peux donner mes cookies.
+It is.
+
+
+It looked like one of the masks used by the troupe that was in town recently.
+
+
It looks like the sweet lady is curious, am I right?
Il semblerait que la jeune demoiselle est curieuse, je me trompe ?
@@ -5042,6 +6053,9 @@ It really hurts, please hurry!
It seems I got them all!
Il semblerait que je les ai tous !
+It seems that the boy would like to say more, but seems too terrified at the moment.
+
+
It seems that we are close to an island, we should take a look at the upper level.
Il semblerait que nous soyons proches d'une île, on devrait jeter un œil au niveau supérieur.
@@ -5054,9 +6068,27 @@ Il semblerait que tu ais besoin d'une clé pour ouvrir cette porte.
It seems the gentleman is curious, am I right sweetie?
Il semblerait que le gentleman est curieux, n'ai-je pas raison mon mignon ?
+It seems you can't carry it right now...
+
+
+It seems you can't carry the %s.
+
+
+It seems you can't carry the bow right now.
+
+
+It seems you don't have room for my reward.
+
+
+It seems you have no wood left.
+
+
It seems you still have some work to do.
Il semblerait que tu as toujours du travail à faire.
+It tends to be too dark to see a mask.
+
+
It was at night, so I could barely escape. I ran to Artis hill.
C'était la nuit, j'ai à peine pu m'échapper. J'ai couru à la colline d'Artis.
@@ -5066,6 +6098,9 @@ C'était plutôt comme une longue sieste.
It was wonderful.
C'était merveilleux.
+It will make an excellent bow!
+
+
It would be good for you to do some exercise, the ship isn't big enough for that.
Il serait bon pour toi que tu fasses de l'exercice, le bateau n'est pas assez grand pour ça.
@@ -5198,6 +6233,9 @@ Les objets ont différents effets. Certains peuvent te soigner, d'autres peuvent
Items on your autolootitem list:
Les objets sur ta liste de ramasse automatique d'objets :
+Its roots tore out of the earth, all the branches started to wave around, and a face appeared on the trunk.
+
+
Ivan
Ivan
@@ -5210,6 +6248,21 @@ Ivan marmonne quelque chose et retourne à son travail.
Ivan is the one you should look for now.
Tu dois maintenant aller à la recherche d'Ivan.
+Jack
+
+
+Jack explained problem
+
+
+Jack places them next to each other, adds a frame, and nails everything together.
+
+
+Jack proposes shield
+
+
+Jack saws the logs into pieces and then sands them until they are smooth to the touch.
+
+
Jalad
Jalad
@@ -5222,6 +6275,9 @@ Janus
Janus!
Janus !
+Jeans Chaps
+
+
Jenna#001-2-28
Jenna#001-2-28
@@ -5270,6 +6326,9 @@ Sauter à %s
Juscare#001-1
Juscare#001-1
+Just call me when you changed your mind.
+
+
Just hit the trunk, and it will yeye a @@.
Frappe juste le tronc et il une @@ tombera.
@@ -5306,15 +6365,24 @@ Continue de marcher garçon.
Keep moving girl.#0
Continue de marcher fillette.
+Keep moving.
+
+
Keep the sword and the jacket, you deserved them!
Garde l'épée et la veste, tu les as bien méritées.
Keshlam expanded rapidly under the rule of King Janeb the Founder, and soon annexed the whole Ancea continent - excluding solely the Land Of Fire - to its domains, creating the Platinum Kingdom.
+Kfahr#008-2-2
+
+
Khaki Cotton Dye
Teinture Coton Khaki
+Kill at least %d pinkies and come back.
+
+
Killed rattos
Rattos tués
@@ -5330,12 +6398,24 @@ Chevalier
Know that every flatterer,
+Koga#001-1
+
+
+Koga#008-1-1
+
+
Kralog Voice
Voix de Kralog
Lachesis Brew
Brassage de Lachésis
+Large Healing Potion
+
+
+Large Mana Potion
+
+
Last seen:
@@ -5357,9 +6437,15 @@ Lean
Lean for example?
Lean par exemple ?
+Leather Gloves
+
+
Leather Shield
Bouclier en Cuir
+Leather Trousers
+
+
Leave it.
Ne pas y toucher.
@@ -5372,6 +6458,9 @@ Les feuilles ont commencé à tomber.
Leaves |
Feuilles |
+Ledd
+
+
Left Crafty Wing
Aile Gauche de Crafty
@@ -5396,6 +6485,9 @@ Armure en Cuivre de la Légion
Legion's Training Shirt
Chemise d'Entraînement de la Légion
+Lena#008-2-13
+
+
Leonard
Léonard
@@ -5504,9 +6596,6 @@ Lloyd me doit encore, mais attention à ces extirpeurs d'argent, ou il te vender
Lloyd the Banker
Lloyd le Banquier
-Locked.
-
-
Log Head
@@ -5546,6 +6635,12 @@ Regarde, le voilà !
Look, we finally meet.
Vois-tu, nous nous rencontrons enfin.
+Looking over closely, you find a book that is upside down.
+
+
+Looks much better now, doesn't it?
+
+
Lord Knight
Seigneur Chevalier
@@ -5591,12 +6686,21 @@ Configuration de MOTD
MVP Monster: '%s'/'%s'/'%s' (%d)
MVP Monstre : '%s'/'%s'/'%s' (%d)
+Macgowan
+
+
+Made any progress yet?
+
+
Maggot
Maggot Slime
+Maggot soup
+
+
Magic Arpan
Arpan Magique
@@ -5609,12 +6713,18 @@ Magicien
Make sure to put on a bait after you click, though!
Cependant, n'oublie pas d'ajouter un appât après avoir cliqué !
+Make sure to tip her, it will brighten up her day.
+
+
Makes sense. Do you think we should inform the capt'n about it?
Cela fait sens. Penses-tu que nous devrions en informer le cap'taine ?
Male
Masculin
+Malik#008-2-18
+
+
Mana Bug
@@ -5687,30 +6797,69 @@ Peut-être une prochaine fois.
Maybe she was one of those who got lost last month. She could be the yoiis from Esperia who got a secret diplomatic mission from the Legion of Aemil!#0
Peut-être est-elle l'une de ceux qui se sont perdus le mois dernier ? Elle pourrait être la yoiis d'Esperia qui avait une quête secrète de la part de la Légion d'Aemil !
+Maybe you can catch some of them.
+
+
Maybe you can come down to talk?
Tu pourrais peut-être venir parler en bas.
+Maybe you can do his job?
+
+
+Maybe you can use it as a weapon.
+
+
+Maybe you could ask him what's wrong?
+
+
Maybe you meant:
Peut-être voulais-tu dire :
+Maybe you should help someone else first, so that he sees your intentions are good.
+
+
Maybe you too you could help me?
Peut-être que tu pourrais m'aider ?
+Maybe you will find a piece of wood that is strong enough to become one of my forest bows.
+
+
Maybe... But I prefer having well-trained people around me when it comes to fighting against dangerous creatures. Do you already feel adept fighting enemies?#0
Peut-être... Mais je préfère avoir des personnes bien entraînées autour de moi lorsqu'il s'agit de combattre de dangereuses créatures. Te sens-tu capable de combattre de tels ennemis ?
Maybe... But I prefer having well-trained people around me when it comes to fighting against dangerous creatures. Do you already feel adept fighting enemies?#1
Peut-être... Mais je préfère avoir des personnes bien entraînées autour de moi lorsqu'il s'agit de combattre de dangereuses créatures. Te sens-tu capable de combattre de tels ennemis ?
+Me and the wife were at home all night.
+
+
+Me too.
+
+
+Meanwhile, the sun has dried the other pieces.
+
+
Mechanic
Mécanicien
Mechanic T
Mécanicien T
+Medium Healing Potion
+
+
+Medium Mana Potion
+
+
Meh!
Mais !
+Melania
+
+
+Melinda#008-2-2
+
+
Merchant
Marchand
@@ -5729,6 +6878,21 @@ Merlin
Message:
Message :
+Mh, I don't care for heroes.
+
+
+Mh, or perhaps honor is dead in you; for you to be so slow to comprehend the good that his exploits have wrought for us.
+
+
+Mikhail
+
+
+Mikhail needs maggot slime
+
+
+Milly
+
+
Minstrel
Ménestrel
@@ -5738,6 +6902,9 @@ Ménestrel T
Mint Cashmere Dye
Teinture Cachemire Menthe
+Mitz
+
+
Mob Search... %s %s
Recherche de Monstres... %s %s
@@ -5756,12 +6923,18 @@ Modifier cette ligne
Modify, move, or remove a line
Modifier, déplacer, ou supprimer une ligne
+Mommy doesn't want me to talk to strangers.
+
+
Mommy sent me to find my brother Bobo.
Ma maman m'a envoyée à la recherche de mon frère Bobo.
Mona
Mona
+Mona Father's is right behind you. You have five minutes to bring him out of sewers!
+
+
Mona's dad
Le père de Mona
@@ -5831,21 +7004,45 @@ Déplacer cette ligne vers le bas
Move this line up
Déplacer cette ligne vers le haut
+Mundane
+
+
+Murderers!#0
+
+
+Murderers!#1
+
+
Mushroom Spores
Spores de Champignons
+My Mouboos, my beloved Mouboos!
+
+
My beauty. I was not always a sailor, you know, I was once an important individual!#0
Ma belle, je n'ai pas toujours été un marin, vois-tu, j'étais quelqu'un d'important autrefois !
My breath smells bad.
J'ai une haleine horrible.
+My daughter is probably worried with me. Could you perhaps lead me out of here?
+
+
+My forestbows are not made of regular wood, you know.
+
+
My friend. I was not always a sailor, you know, I was once an important individual!#1
Mon ami, je n'ai pas toujours été un marin, vois-tu, j'étais quelqu'un d'important autrefois !
My friends are... Well, you know... The creators.
Mes amis sont... Ben tu sais... Les créateurs.
+My help, Mikhail, finally returned with the slimes I needed.
+
+
+My men have found all of the stolen items.
+
+
My name is @@...
Je m'appelle @@...
@@ -5855,6 +7052,12 @@ Je m'appelle Alige et cela fais quelques semaines que je me cache ici. Tout ce q
My name is Astapolos. Q'Muller and I joined Nard's crew a few years ago when it was just a little merchant ship.
Je m'appelle Astapolos. Q'Muller et moi avons rejoint l'équipage de Nard il y a quelques années lorsque ce n'était encore qu'un petit navire marchant.
+My name is General Store, they still call me this although I left the army a few years ago.
+
+
+My name is Jack Lumber, the enemy of all trees.
+
+
My name is Julia, it is me who took care of you after we found you in the sea.
Je m'appelle Julia, c'est moi qui s'est occupée de toi après que l'on t'ai trouvé à la dérive au milieu de l'océan.
@@ -5897,6 +7100,12 @@ PNJ bougé.
NPC variables may not be used with @set.
Les variables de PNJ ne peuvent pas être utilisées avec @set.
+Nah, I don't feel like chatting.
+
+
+Nah, maybe later.
+
+
Nalkri#001-1
Nalkri#001-1
@@ -5942,6 +7151,9 @@ Teinture Coton Bleu Marine
Never (only on login)
Jamais (seulement en se connectant)
+Never since that day have I strayed near them, and yet there you are, cutting them down one by one.
+
+
Nevertheless, you can craft some cards that you can then attach to your equipment.
Néanmoins, tu peux fabriquer des cartes que tu peux attacher à ton équipement.
@@ -5954,6 +7166,9 @@ La nouvelle adresse mail doit être une vraie adresse mail.
New e-mail must be different from the current e-mail address.
La nouvelle adresse mail doit être différente que celle actuelle.
+New quest available: %s (level %d+)
+
+
New warp NPC '%s' created.
Nouveau PNJ de téléportation '%s' créé.
@@ -5966,6 +7181,12 @@ Prochaine annonce : @@
Nice day to you.
Bonne journée à toi.
+Nice!
+
+
+Nicholas
+
+
Night Mode Activated.
Mode Nuit activé.
@@ -6029,6 +7250,9 @@ Plus d'espionnage sur la guilde %s.
No longer spying on the %s party.
Plus d'espionnage sur le groupe %s.
+No matter how many times I come here, I can't find the reason for the strange sounds...
+
+
No matter the grammar
@@ -6041,6 +7265,9 @@ Peu importe ce que les gens te disent, les mots et les idées peuvent changer le
No more pain, thanks to you.
Plus aucune douleur, grâce à toi.
+No one who has met him would say such silly things.
+
+
No player found in map '%s'.
Aucun joueur trouvé dans la carte '%s'.
@@ -6065,6 +7292,9 @@ Non merci, je vais bien. Je reviendrai plus tard.
No thanks, not at the moment.
Non merci, pas pour le moment.
+No thanks.
+
+
No you don't have to go. I need your help, so you have to stay.
Non, tu n'as pas besoin d'y aller. J'ai besoin de ton aide alors tu dois donc rester.
@@ -6080,12 +7310,27 @@ Non, je ne peux pas. Je ne le ferai pas ! Tout ce que je voulais c'était de tra
No, I don't, but I would like to know more about that.
Bien sûr que non, mais j'aimerais en savoir plus à ce sujet.
+No, I feel fine.
+
+
+No, I haven't seen anything.
+
+
+No, I'm fine.
+
+
+No, I'm still looking.
+
+
No, and I gotta go, see you.
Non, et je dois y aller, à bientôt.
No, none.
Non, aucune.
+No, sorry.
+Non, désolé.
+
No, they are way too dangerous for me!
Non, ils sont bien trop dangereux pour moi !
@@ -6095,6 +7340,12 @@ Non.
No. Sorry.
Non. Désolé.
+No? Better is that. Its so dangerous there.#0
+
+
+No? Better is that. Its so dangerous there.#1
+
+
NoAutoloot |
@@ -6167,6 +7418,9 @@ Personne ! *burp*
Nobody.
Personne.
+Noh Mask
+
+
Non-binary
Pas binaire
@@ -6176,9 +7430,18 @@ Aucun
None Taken
Aucun Pris
+None of my troupe have left the city since we got here.
+
+
+None of the raindrops touched her, as if they were afraid!
+
+
None of them?
Ni l'un ni l'autre.
+Nonsense!
+
+
Nope, there are no secrets hidden within the ship's hull. Some sailors swear they have seen stowaways hidden somewhere. The bow or the stern? Just stories sailors love to tell...
Non, il n'y a pas de secret caché dans la coque de ce bateau. Certains marins jurent avoir vu un passager clandestin se cacher quelque part. La proue ou la poupe ? Juste des histoires que les marins adorent raconter...
@@ -6212,15 +7475,24 @@ Je ne suis pas dans l'humeur de parler.
Not now.
Pas maintenant.
+Not now. You see, I am also afraid of Blubs and Rattos!
+
+
Not really. All I got was a headache...
Pas vraiment. Tout ce que j'ai c'est un mal de tête...
Not so good actually... I would feel better on Nard's ship.
Pas très bien en réalité... Je me sentirais mieux sur le bateau de Nard.
+Not so weird, perhaps, except that it was been bright and sunny just a second before!
+
+
Not to kill your dream, but... Julia is mine!#1
Non pas pour te briser tes rêves, mais... Julia est mienne !
+Not yet, but I am working on it.
+
+
Not yet.
Pas maintenant.
@@ -6239,9 +7511,15 @@ Note#001-2-28
Note#Artis
Note#Artis
+Note#Hurnscald:pub
+
+
Nothing
Rien
+Nothing like a well-deserved %s after a long day of tending the crops!
+
+
Nothing, just hanging around.
Rien, je me promène juste.
@@ -6254,12 +7532,24 @@ Rien.
Novice
Novice
+Now I remain poor and unemployed.#0
+
+
+Now I remain poor and unemployed.#1
+
+
Now go outside and talk to Gugli, he'll tell you what we need.
Maintenant va dehors et parle à Gugli, il te dira ce dont il a besoin.
Now go outside and talk with Gugli, he'll tell you what provisions we need.
Maintenant va dehors et parle à Gugli, il te dira de quelles provisions tu auras besoin.
+Now it is junk.
+
+
+Now let's see...
+
+
Now listen to and ponder my words...
Maintenant écoute et pèse mes mots...
@@ -6302,12 +7592,21 @@ Nombre de points de compétence modifié.
Number of status points changed.
Nombre de points de statut modifié.
+Nurse
+
+
OH, LOOK THERE!
OH, REGARDE !
+OK, I'll ask him.
+
+
OK, let's trade.
D'accord, faisons un échange.
+OK, thanks.
+
+
Oak
@@ -6335,6 +7634,9 @@ Bien sûr ! Dis-moi quelle langue tu parles et je la changerai dans la liste des
Of course! What do you need?
Bien sûr ! De quoi as-tu besoin ?
+Of course, I'll go get them for you.
+
+
Of course, as a fully-fledged crew member you can decide of the destination of La Johanne directly with Nard.
Bien sûr, en tant que membre à part entière de l'équipage, tu peux décider de la destination de La Johanne avec Nard.
@@ -6380,6 +7682,9 @@ Oh mon cher, qu'est-ce qui t'a amené ici ?
Oh good! Did he give you your money back as well?
Très bien ! T'a-t-il aussi restitué ton argent ?
+Oh hey *hicks*
+
+
Oh hey!
Oh hey !
@@ -6455,15 +7760,27 @@ Oh ! J'aime ce genre de réponse !
Oh! You saved me, I was too afraid to unpack my stuff without this pass.
Oh ! Tu m'as sauvé, j'avais trop peur de devoir déballer mes affaires sans ce pass.
+Oh, I can't be sure...
+
+
+Oh, I hope you stayed and listened to his stories about his adventures.
+
+
Oh, I see. That's right. Why should someone come here to see me, seriously?
Oh, je vois. C'est d'accord. Pourquoi quelqu'un viendrait-il me voir ici, sérieusement ?
Oh, I was going to ask you if you wanted to help the crew search for some food and explore the island out there.
Oh, j'allai te demander si tu voulais aider l'équipage à aller chercher de la nourriture et explorer cette île, là-dehors.
+Oh, a traveller. Welcome.
+
+
Oh, and I almost forgot! Do not give the password of your room to anybody! I am the only one who has the other key and I won't ask for yours so keep it secret and try not to use the same password for any other room in the future.
Oh, j'avais presque oublié ! Ne donne le mot de passe de ta chambre à personne ! Je suis la seule personne a avoir l'autre clé et je ne te demanderai jamais la tienne alors garde-la en secret et essaye de ne pas utiliser le même mot de passe pour chaque chambre dans le futur.
+Oh, and I'll also need %s E for other materials.
+
+
Oh, and Olga from the marketplace as well!
Oh, et Olga depuis la place du marché aussi !
@@ -6497,6 +7814,12 @@ Oh, il n'est pas loin d'ici. Prends juste le chemin à travers la jungle de croc
Oh, he's still alive!#1
Oh, il est toujours vivant !
+Oh, hi, isn't it cool to live among all those Mouboos? I don't understand how some people can eat Mouboo steak.
+
+
+Oh, hi.
+
+
Oh, it is simple. I have on this book the names of every citizen of Artis and its surroundings.
Oh c'est simple. J'ai sur ce livre le nom de tous les citoyens d'Artis et de ses environs.
@@ -6515,12 +7838,21 @@ Oh, maintenant ça me revient, nous avons aussi trouvé de l'argent au fond de t
Oh, now that I remember, we also found some money in your pockets, here it is!#1
Oh, maintenant ça me revient, nous avons aussi trouvé de l'argent au fond de tes poches, le voici !
+Oh, please hurry and bring me a %s.
+
+
Oh, she's still alive!#0
Oh, elle est toujours vivante !
+Oh, that's really bad news.
+
+
Oh, the little...
Oh, le petit...
+Oh, too bad.
+
+
Oh, wait a second...
Oh, attends une seconde...
@@ -6530,6 +7862,9 @@ Oh, c'est donc toi ! Tu étais à la dérive dans les eaux pendant un moment, c'
Oh, you are that person! You were stranded in the seas for a while, right? You look like it.#1
Oh, c'est donc toi ! Tu étais à la dérive dans les eaux pendant un moment, c'est bien ça ? Enfin, tu en as l'air.
+Oh, you look more interested in magic.. the brotherhood did forbid most of the interesting paths of magic, but boring baby spells are still allowed.
+
+
Oh, you were sent by Enora!#0
Oh, tu as été envoyée par Énora !
@@ -6569,6 +7904,9 @@ Ok je reste ici avec ma paperasse si tu as besoin de mon aide.
Ok fine, you have up to 3 tries, here is the riddle:
Très bien, tu as jusqu'à 3 essais, voici l'énigme :
+Ok then.
+
+
Ok we stay docked here if you need our help.
D'accord, nous restons amarrés ici si tu as besoin de notre aide.
@@ -6620,9 +7958,18 @@ D'accord, tu peux commencer !
Okay... Tell my sister I'll go home soon.
Ok... Dis à ma sœur que je reviens bientôt à la maison.
+Olana#008-2-4
+
+
Old Book
Vieux Livre
+Old Man
+
+
+Old Woman
+
+
Old line:
Ancienne ligne :
@@ -6644,6 +7991,12 @@ Une fois le monstre tué, clique sur ses objets abandonnés pour les ajouter dan
One Castle
Un Château
+One advice: Don't take the things those drinkers say too serious. They are sitting here and drinking all day.
+
+
+One of its branches hit me!
+
+
One of these little boogers started flying early, and escaped from me.
Un de ces petits chenapants a commencé à voler très rapidement et m'a donc échappé.
@@ -6653,6 +8006,15 @@ Seuls Don et la Guilde des Marchands ont cette sorte de matériau en stock. Il s
Only one more Fluffy to kill and it's done!
Encore un dernier Pluche à tuer et ça sera terminé !
+Ooh!
+
+
+Oooh, perfect! It's perfect!
+
+
+Oooh, these wounds! They hurt so much!
+
+
Opened treasure chest
Coffre au trésor ouvert
@@ -6665,12 +8027,18 @@ Ou du moins comme moi.
Or do you want to keep your friendships and adventures in different groups?
Ou veux-tu garder tes amitiés et aventures dans différents groupes ?
+Or you can take seat and ask Melinda if you need something.
+
+
Orange Cotton Dye
Teinture Coton Orange
Oscar#001-2-12
Oscar#001-2-12
+Oscar#008-1
+
+
Other
Autre
@@ -6743,6 +8111,9 @@ Parfait !
Perfect! I will wait for you here.
Parfait ! Je t'attendrai ici.
+Perhaps, and only perhaps, if you bring me the latter, I can bring you to a ship that will perhaps, and only perhaps, be able to bring you to Woodland.
+
+
Pet hunger changed.
La faim du familier a changé.
@@ -6776,6 +8147,9 @@ Pierre#001-2-22
Pets are not allowed in Guild Wars.
Les compagnons ne sont pas admis dans la Guerre des Guildes.
+Pff... Nickel nurser!
+
+
Piberries
Baies Pi
@@ -6809,6 +8183,9 @@ Pink Petal
Pinkie
+Pinkie Hat
+
+
Piou
Piou
@@ -6875,6 +8252,9 @@ Joueur débâillonné.
Player warped to jail.
Joueur téléporté en prison.
+Please bring it to me!
+
+
Please bring me @@s so I can pull out these spikes from my foot.
Je te prie de me rapporter des @@s pour que je puisse me retirer ces piques de mon pied.
@@ -6884,6 +8264,12 @@ Sélectionne le sexe désiré :
Please come back anytime!
Reviens quand tu veux !
+Please continue talking to the villagers.
+
+
+Please do hurry and bring me %d %s, so I can finish my soup!
+
+
Please don't tell people you saw me. I don't want to be decapitated or get thrown into the sea as food for sharks, or get my hair mussed!
S'il-te-plaît, ne dit à personne que tu m'as vu. Je ne veux pas être décapité ou jeté à la mer comme nourriture pour les requins, ou même avoir mes cheveux ébouriffés.
@@ -7175,9 +8561,18 @@ Trouve mon papa s'il-te-plaît...
Please find the small chest, buried somewhere on Artis hill.
Trouve le petit coffre s'il-te-plaît, enterré quelque part sur la Colline d'Artis.
+Please go talk to the leader of the traveling troupe about the theater mask.
+
+
+Please go talk to their leader about this.
+
+
Please guide me.
Guide-moi je te prie.
+Please return the mask to the traveling troupe.
+
+
Please select a category:
Sélectionne une catégorie :
@@ -7208,6 +8603,9 @@ Please write the following sentence:
Please, have a seat.
Prends place s'il-te-plaît.
+Please, leave me alone. I have to pixel potions.
+
+
Pleasure to meet you. I am @@.
Ravi de te rencontrer. Je suis @@.
@@ -7292,6 +8690,9 @@ Blobime Violet
Purple Cotton Dye
Teinture Coton Violet
+Put on your thinking cap and be propelled into high adventure!
+
+
PvP Flags:
Drapeaux PVP:
@@ -7427,6 +8828,9 @@ L'enregistrement est ouvert à tout le monde, mais les nouveaux-venus doivent pa
Related quests:
Quêtes en rapport :
+Remember to stay sharp. I might need your help on another case.
+
+
Remember, you have to find my brother on the hill east of here.
N'oublie pas, tu dois trouver mon frère sur la colline à l'est d'ici.
@@ -7517,9 +8921,15 @@ Revenu à ton véritable nom.
Returning to normal font.
Revenu à la police de caractères normale.
+Richard#008-1
+
+
Right Crafty Wing
Aile Droite de Crafty
+Right over there.
+
+
Right! Ours is an earthsea realm. You see, sailors are swift at their tasks when out of sight of land, but docked by this verdant jewel, they have it so good, they are just taking too much time bringing all the food back to the ship. Maybe you can help them.
Parfaitement ! La nôtre est un royaume de terre et de mer. Vois-tu, les marins sont rapides à leurs tâches lorsqu'ils n'ont pas de vue sur la terre, mais à quai à ce joyau verdoyant, ils se sentent si bien qu'ils prennent juste trop de temps pour rapporter toute la nourriture à bord du navire. Peut-être que tu pourrais les aider.
@@ -7529,12 +8939,18 @@ BarrièreDroite
RightDoorCheck
PorteDroite
+Roasted Maggot
+
+
Robin
Robin
Rogue
Escroc
+Rowboat
+
+
Royal Guard
Garde Royale
@@ -7550,6 +8966,9 @@ Ruby
Ruby Shard
+Ruby Vein
+
+
Rumly is hiding behind the tree.
Rumly se cache derrière un arbre.
@@ -7571,12 +8990,18 @@ Chevalier Runique T
SO WHAT'S UP?! WHAT ARE YOU DOING?!
ALORS QUOI DE NEUF ?! QUE FAIS-TU ?!
+Sabine
+
+
Sadly, you found nothing but dirt.
Malheureusement, tu n'as rien trouvé d'autre que de la poussière.
Sage
Sage
+Said her friend had told her that I needed help.
+
+
SailorShirt
Chemise de Marin
@@ -7604,9 +9029,18 @@ Sapphire
Sapphire Shard
+Sapphire Vein
+
+
Say her love to glamourous Gliktch?
+Scared me, those seven-branched little stumps did!
+
+
+Scary... I am afraid of these blubs and rattos... And worse, I am lost...
+
+
Scheduled broadcasts
Annonces prévues
@@ -7637,9 +9071,15 @@ De l'eau de mer ?! Je ne t'aiderai par pour ton plan diabolique !
Search results for '%s' (name: id):
Rechercher les résultats pour '%s' (nom : id) :
+Searched the bookcase
+
+
Secondly, choose wisely which weapon is suited for you. Some people like to face their enemies closely with a heavy axe, others prefer to attack from a distance with a bow for example.
Deuxièmement, choisi avec attention l'arme qui t'es la plus appropriée. Certaines personnes préfèrent faire face à leur ennemis avec un hache très lourde, d'autres préfèrent les attaquer à distance avec un arc par exemple.
+See if someone else knows anything.
+
+
See you aboard.
On se voit à bord.
@@ -7661,6 +9101,9 @@ See you! And come back with the plushrooms!
See you.
À plus !
+Seeing her gaze, for a moment there I thought she would turn me into a pinkie, for sure...
+
+
Seek a colorant for that material:
Chercher un colorant pour ce matériau :
@@ -7670,6 +9113,9 @@ Il semblerait que j'ai aidé tout le monde ici. Je ne sais pas quoi faire mainte
Seems yummy! Let me taste it!
Cela semble succulent ! Laisse-moi y goûter !
+Selim#008-1
+
+
Send 10 times
Envoyer 10 fois
@@ -7751,6 +9197,9 @@ Changer les sous-quêtes comme terminées
Set the level manually
Changer le niveau manuellement
+Setzer
+
+
Seven Castles
Sept Châteaux
@@ -7787,6 +9236,9 @@ Elle m'a dit que tu avais des tâches à faire pour moi.
She wants? What if I don't want?
Elle veut ? Mais si moi je veux pas ?
+She wasn't at home for two days now. I worry about her!
+
+
She's on the upper level, yeye can't miss her. She's the only girl in this crew, oh well, except for you now yeyeye!#0
Elle est sur le niveau supérieur, tu ne peux pas la rater. C'est la seule fille de l'équipage, enfin, apart toi yainyenant !
@@ -7805,6 +9257,9 @@ Shht shht !
Shop is out of stock! Come again later!
Le magasin est à court de stock ! Reviens plus tard !
+Short Bow
+
+
Should you be too quick or wait too long, you will most likely fail.
Si tu es trop rapide ou si tu attends trop longtemps, tu échoueras sans doute.
@@ -7865,6 +9320,9 @@ Signe#001-1-s-entrepôt
Silk Cocoon
+Silk Pants
+
+
Silk Robe
@@ -7925,12 +9383,24 @@ Les compétences ont été activées dans cette carte.
Slave clone spawned.
Le clone esclave est apparu.
+Slay some of them and bring me %d of their antennae.
+
+
Sleep well my angel but don't follow along
+Small Healing Potion
+
+
+Small Mana Potion
+
+
Small Tentacles
Petites Tentacules
+Snarfles#008-1
+
+
Sniper
Sniper
@@ -7940,6 +9410,12 @@ La neige a arrêté de tomber.
Snow |
Neige |
+So I go inside.
+
+
+So I rush out, my wife telling me to leave the witch alone, and I see her standing there in the middle of the rain...
+
+
So I was going to ask if maybe you would be interested in giving me a hand with a few errands.#0
Alors j'allais te demander si peut-être tu serais intéressée à me donner un coup de main avec quelques courses.
@@ -7958,15 +9434,27 @@ Alors dans ma précipitation, j'ai oublié de prendre suffisamment d'appâts pou
So it seems I have another stomach to fill. Those bastards have no respect for who feeds them every damn day!
Alors comme ça j'ai un estomac en plus à remplir. Ces enfoirés n'ont pas de respect pour ceux qui les nourrissent chaque foutu jour !
+So my wife said that I should go and see the witch, just in case she knows something.
+
+
So that's why we wanted to warn you, maybe he comes from that guild, as that sign was on his raft.#1
C'est pour cela que nous voulions t'avertir, peut-être qu'il vient de cette guilde, en raison du signe sur son radeau.
So that's why we wanted to warn you, maybe she comes from that guild, as that sign was on her raft.#0
C'est pour cela que nous voulions t'avertir, peut-être qu'elle vient de cette guilde, en raison du signe sur son radeau.
+So the next day another witch shows up.
+
+
+So you beat the monster? Then why are you so scared?
+
+
So you have now a pet, who is loyal to you. It'll follow you everywhere, but there are two things you must know.
+So you think you're tough? A warrior must also be loyal and patient.
+
+
So you think you're tough? A warrior must also be loyal and patient.#0
Alors tu penses être une dure ? Une guerrière doit aussi être loyale et patiente.
@@ -7976,6 +9464,9 @@ Alors tu penses être un dur ? Un guerrier doit aussi être loyal et patient.
So you're under the control of a dictatorship? That's... reassuring!
Alors, tu es sous le contrôle d'un dictateur ? C'est... rassurant !
+So, I guess you aren't chopping down trees anymore?
+
+
So, did you get your blood boiling? Give the dummies a good lesson? Good!#0
Alors, tu es bouillante maintenant ? T'as donné une bonne leçon à ces mannequins ? Bien !
@@ -7991,6 +9482,9 @@ Alors, tu veux toujours un cookie ?
So, everything went fine?
Alors, tout s'est bien passé ?
+So, finally, we are here.
+
+
So, how do you feel? I see that Julia did a marvelous job! You look like you're in good health now.
Alors, comment te sens-tu ? J'ai vu que Julia avait fait un travail merveilleux ! Tu sembles être en bonne santé maintenant.
@@ -8072,6 +9566,9 @@ Somebody tried to stroke the word "fish" and tried to replace it with "sharkes".
Somehow you don't feel good about your deed.
D'une certaine manière, tu ne te sens pas très bien à propos de tes actes.
+Someone in a theater mask, eh?
+
+
Something else?
Quelque chose d'autre ?
@@ -8084,6 +9581,9 @@ Parfois un bon marchant a besoin de tendre la main en premier. C'est pour la mai
Sometimes, I wish someone would be sent here to help us.
Parfois, je voudrais tellement que quelqu'un soit envoyé ici pour nous aider.
+Sophialla#001-1
+
+
Sorcerer
Sorcier
@@ -8108,6 +9608,9 @@ Oh pardon ! J'ai complètement oublié de me présenter. Je me nomme Arpan, mais
Sorry, I am not in the mood for another fight with these rattos.
Désolé, mais je ne suis pas d'humeur à me battre contre des rattos.
+Sorry, I am not making these anymore.
+
+
Sorry, I have to go.
Désolé, je dois y aller.
@@ -8126,9 +9629,27 @@ Désolé, mais tu n'as pas ce dont j'ai besoin.
Sorry, but you have no pet.
Désolé, mais tu n'as pas de familier.
+Sorry, no.
+
+
+Sorry, this log was too weak for one of my forest bows.
+
+
+Sorry, we are sold out for today.
+
+
+Sorry, you look like a pinkie.
+
+
+Sorry... here you are.
+
+
Soul Linker
Lieur d'Âmes
+Soul Menhir#hurnscald
+
+
Sounds good!
Ça m'a l'air bien !
@@ -8144,6 +9665,9 @@ Sud-Est
South West
Sud-Ouest
+Southwest you say? OK, thank you.
+
+
Specified group does not exist.
Le groupe spécifié n'existe pas.
@@ -8207,6 +9731,9 @@ Reste tranquille.
Stay here, I will be back as soon as I have some.
Reste ici, je serai de retour dès que j'en aurai.
+Steel Shield
+
+
Stop broadcasting
Arrêter l'annonce
@@ -8222,6 +9749,9 @@ Arrête de lui crier dessus Silvio, ou je lui dit comment tu cries comme un béb
Stop it!
Arrête ça !
+Stop wasting my time.
+
+
Storage has been not loaded yet.
@@ -8294,6 +9824,24 @@ Sura
Sura T
Sura T
+Sure I did.
+
+
+Sure! [Don't tip]
+
+
+Sure! [Tip 10 Florin]
+
+
+Sure! [Tip 5 Florin]
+
+
+Sure, I'll go get one. Bye!
+
+
+Sure, any time!
+
+
Sure, but what will I get in exchange?
Certainement, mais que recevrais-je en échange ?
@@ -8303,9 +9851,21 @@ Bien sûr, mais que me donnes-tu en échange?
Sure, cap'tain.
Bien sûr, capitaine.
+Sure, here they are!
+
+
+Sure, here you go!
+
+
+Sure, here you go.
+
+
Sure, why not?
Bien sûr, pourquoi pas ?
+Surely you do not appreciate what a hero he is!
+
+
Surely. Take this box full of @@s.
Bien sûr. Prends cette boîte de @@s.
@@ -8327,6 +9887,9 @@ Taekwon
Take a Bandana.
Prendre un Bandana.
+Take a cup of tea until something happens here.
+
+
Take an @@ and a @@, yeye obtains a @@.
Prends un @@ et un @@, yuyu obtiendras un @@.
@@ -8363,9 +9926,51 @@ Je te parle bientôt!
Talk with Lloyd the Banker in the Merchant Guild, it's a big building in the northern side of Artis, at the top of the small hill.
Parle au Banquier Lloyd dans la Guilde des Marchands, c'est un grand bâtiment sur la partie nord d'Artis, en haut de la petite colline.
+Talked to Inspector (1)
+
+
+Talked to Inspector (2)
+
+
+Talked to Inspector (3)
+
+
+Talked to Inspector (4)
+
+
+Talked to Inspector (5)
+
+
+Talked to Inspector (6)
+
+
Talked to Janus
A parlé à Janus
+Talked to Malek
+
+
+Talked to Old Man
+
+
+Talked to Old Woman (1)
+
+
+Talked to Old Woman (2)
+
+
+Talked to Old Woman (3)
+
+
+Talked to Old Woman (4)
+
+
+Talked to Troupe Leader (1)
+
+
+Talked to Troupe Leader (2)
+
+
Talked to narrator
A parlé au narrateur
@@ -8414,6 +10019,9 @@ Merci encore pour ton aide !
Thank you and be careful with that box. I have worked really hard to fill it!
Merci et fais attention avec cette boîte. J'ai travaillé très dur pour la remplir !
+Thank you for finding the mask.
+
+
Thank you for this commission, Chelios is as good as Don when it comes to forging metal.
Merci pour cette commission, Chelios est aussi bon que Don lorsqu'il s'agit de forger du métal.
@@ -8432,9 +10040,15 @@ Merci mon amie.
Thank you my friend.#1
Merci mon ami.
+Thank you so much!
+
+
Thank you so much! Here, have some of my berries.
Merci beaucoup ! Tiens, prends quelques-unes de mes baies.
+Thank you very much
+
+
Thank you very much!
Merci beaucoup !
@@ -8447,27 +10061,57 @@ Merci, je vais aller les prendre et les enfiler.
Thank you, sir, for your kind words. I am feeling better now.
Merci, monsieurs, pour ces doux mots. Je me sens bien mieux maintenant.
+Thank you, sweetie! Want to hear a secret?
+
+
Thank you.
Merci.
Thank you. I'll wait here.
Merci. Je vais attendre ici.
+Thanks again for helping me with the pinkies!
+
+
+Thanks again for helping me!
+
+
Thanks again for helping me. Drats these rattos for infesting our fair vessal!
Merci encore pour m'avoir aidé ! Ces fichus rats infestent tout notre vaisseau !
Thanks again for helping me. Drats these rattos for infesting our fair vessal! They are a permanent problem so I will always need your help to exterminate them in order to keep their number under control. Your help is very welcome indeed. Unfortunately, I can give you a reward only for the first extermination.
Merci encore de m'avoir aidé. Crotte, ces rattos infestent notre fier vaisseau ! Ils sont un problème permanent et c'est pourquoi j'aurai toujours besoin de ton aide pour les exterminer afin de garder leur nombre sous contrôle. En effet, ton aide est grandement appréciée. Cependant, je ne peux te donner la récompense que pour la première extermination.
+Thanks for finding daddy... I wish he spent more time with me...
+
+
Thanks for helping me!
Merci de m'avoir aidé !
+Thanks for saving me. This is enough, I'll watch if Mona is fine and return to Sewers later.
+
+
Thanks for the help!
Merci pour l'aide !
+Thanks for the tip!
+
+
+Thanks for your help with the pinkies.
+
+
Thanks!
Merci !
+Thanks, that was very kind of you!
+
+
+That better be a trophy on your head.
+
+
+That is a really fine piece of wood you brought me.
+
+
That makes everybody
@@ -8480,6 +10124,9 @@ Ce pauvre petit essaye de voler du mieux qu'il peut... Mais son dernier repas et
That will be @@ E to set your respawn point
Cela fera @@ E pour établir ton point de réapparition.
+That will pay them a lesson.
+
+
That would be great!
Ce serait super !
@@ -8510,6 +10157,9 @@ C'est assez surprenant... Tu n'as pas l'air très utile.
That's right, we have our very own training room. The Legion is always well prepared!
C'est ça, nous avons notre propre salle d'entraînement. La Légion est toujours bien préparée !
+That's too bad... Although I think you're lying.
+
+
The @@ is a one time item, you can use it as many times as you want, but you can only have one!
La @@ est un objet d'une seule fois, tu peux l'utiliser autant de fois que le souhaites, mais tu ne peux en avoir qu'une.
@@ -8561,6 +10211,9 @@ The bank and item storage is shared between all characters within a same account
The best, the wonderful, the most choice cookie among all others, the...
Le meilleur, le plus merveilleux, le cookie de premier choix parmis tous les autres, le...
+The book has been hollowed out.
+
+
The captain has locked the door, you should go see him.
Le capitaine a fermé la porte, tu devrais aller le voir.
@@ -8582,6 +10235,9 @@ The council, however, neglected day-to-day administration duties, and focused th
The detail and craftsmanship that went into this sword can only be accomplished by the most practiced of blacksmiths.
Les détails et la main d'œuvre qui se trouvent dans cette épée ne peuvent être accomplis que par les forgerons avec le plus d'expérience.
+The doctor examines you briefly.
+
+
The door to the legion building is temporarily closed.
La porte du bâtiment de la Légion est fermée temporairement.
@@ -8591,12 +10247,21 @@ L'aîne a courru loin de toi.
The end of the story got erased, probably because of the sea water. Some pages are still missing. Thus much is lost to time, including the author's name.
La fin de l'histoire a été effacée, sûrement à cause de l'eau de mer. Quelques pages manquent toujours. C'est pourquoi encore beaucoup reste obscure, y compris le nom de l'auteur.
+The farmer glares at your hat.
+
+
+The farmer lunges at you with a farming implement.
+
+
The fear to see her sleeping on this quiet and lonely bed is becoming more and more unbearable, I think that I won't get the bravery to see her this time...
La peur de la voir dormir sur ce lit si tranquille, mise à l'écart, devient de plus en plus insupportable. Je pense que je n'aurai pas le courage de la voir cette fois-ci...
The fee is of @@ E. So, do you want to register?
Les frais s'élèvent à @@ E. Alors, veut-tu t'enregistrer ?
+The fields are crawling with maggots.
+
+
The first human settlement to develop an advanced political structure and to become a city-state was Keshlam.
@@ -8633,24 +10298,36 @@ La colline se situe au nord-est d'Artis.
The holy messenger has given judgement.
Le saint messager a donné son jugement.
+The inspector sent me here to investigate.
+
+
The item (%d: '%s') is not equippable.
The item is not equippable.
+The leader of the troupe said you hung around them a lot while they were in town.
+
+
The light armor shop is ran by Resa, she is part of the Merchant Guild of Artis.
La boutique des armures légères est dirigée par Resa, elle fait partie de la Guilde des Marchands d'Artis.
The little piou is flying nearby, all you need is to catch it and bring back to me.
Le petit piou vole pas très loin d'ici, tout ce que tu dois faire c'est l'attraper et me le rapporter.
+The log breaks with a loud crack.
+
+
The mapserver has spy command support disabled.
La prise en charge de la part du mapserver de la commande d'espionnage est désactivée.
The market is located in the south-east of Artis, it is known as Merchant Guild's exhibit.
Le marché se situe au sud-est d'Artis, il connu pour être l'exposition de la Guilde des Marchands.
+The master bowyer in this village used to construct exceptional bows. When you want one you should go and ask him.
+
+
The message cannot be empty
Ce message ne peut pas être vide
@@ -8678,6 +10355,9 @@ The next and final battle happened at Candor. Wizards attacks from both sides ne
The next page begins to list the complex trading laws of the City of Esperia
La page suivante commence à faire la liste des lois d'échange compliquées de la Cité d'Esperia.
+The night the troupe left, I saw someone with a theater mask take a large satchel out of town.
+
+
The old book seems to tell about the legend of Aemil. Would you like to read it?
Le vieux livre semble raconter la légende d'Aémil. Veux-tu la lire ?
@@ -8699,9 +10379,15 @@ Le joueur ne peut pas utiliser cette compétence.
The player meets all the requirements for that skill.
Le joueur possède tous les éléments requis par cette compétence.
+The problem is that I am short of material.
+
+
The rank of lieutenant is granted only to people with proper control of their skill and good judgment, like Enora. Or me, of course.
Le rang de lieutenant est accordé seulement aux personnes qui possèdent un contrôle parfait de leurs compétences et de bon jugement, comme Énora. Ou moi, bien sûr.
+The resulting shield looks usable already, but Jack applies another liquid to it and leaves it to dry for a few moments.
+
+
The room is to the east, on your right side. Just go through the door before the stairs and then turn right. It's like the mirror image of our training room.
La pièce est à l'est, sur ton côté droit. Passe cette porte avant les escaliers puis tourne à droite. C'est comme l'image miroir de notre salle d'entraînement.
@@ -8720,6 +10406,9 @@ Le navire, La Johanne, a enfin quitté l'Île Drasil.
The stowaway doesn't answer.
Le passager clandestin de répond pas.
+The taste of maggots in soup is... unforgettable.
+
+
The travel was fine for you? It was terrible for me, I was sea-sick.
Le voyage s'est bien passé ? C'était horrible pour moi, j'ai le mal de mer.
@@ -8732,6 +10421,12 @@ Les deux ne peuvent pas se marrier car l'un d'entre eux est soit un bébé ou so
The usurper has been punished! This is a great day! Take this reward as a prize for your loyalty to the old commander!
L'usurpateur a été puni ! C'est un grand jour ! Prends cette récompense comme prix de ta loyauté au vieux commandant !
+The whole tree CAME TO LIFE! It was mad!
+
+
+The zone is already set to '%s'.
+
+
The “Ancean Era” is a term used to defined the time period between the beginning of recorded history and the events at the Mana Tree, and thanks to Ukar scholars, this is widely accepted as year 1 on all Gasaron.
@@ -8744,15 +10439,30 @@ Leur prix est souvent très haut, mais tu sais quoi ? J'ai une bonne affaire pou
Then I can give you some tips about fighting.
Et bien je peux te donner des conseils à propos des combats.
+Then I would ask you to leave.
+
+
Then concentrate your anger upon the trees hereabouts, you will gain experience whilst leveling your sword skill on them.
Et bien concentre ta colère sur les arbres par ici, tu obtiendras de l'expérience en même temps qu'améliorer tes compétences d'épée dessus.
+Then go north and investigate!
+
+
Then it seems I have to apologize.
Eh bien alors je pense que je devrais te présenter mes excuses.
Then leave me alone.
Et bien laisse-moi tranquille.
+Then please stop wasting my precious time.
+
+
+Then she yells out some gobbledygook word, and out of the ground there comes a swarm of maggots, crawling and digging and climbing over each other's backs...
+
+
+Then you should better see the doctor.
+
+
There are 6 sailors who will need your help. They are all around the island.
Il y a 6 marins qui ont besoin de ton aide. Ils se trouvent tout autour de l'île.
@@ -8768,6 +10478,9 @@ Il n'y a pas d'objet à évaluer.
There are no tasks for you right now.
Il n'y a plus aucune tâche pour toi là maintenant.
+There are people who really need our help.
+
+
There are rumors going around that they did some monstrous things and that they are hiding quite a lot from us.
Il y a des rumeurs qui circulent racontant qu'ils ont fait des choses monstrueuses et qu'ils se cachent vraiment de nous.
@@ -8807,6 +10520,12 @@ Il n'y a pas d'aide pour %c%s.
There is no honor in fighting a weak opponent.
Il n'y a aucun honneur à combattre un adversaire faible.
+There was a traveling theater troupe in town recently, but they've moved on to Tulimshar.
+
+
+There you go, like new.
+
+
There's been no change in the setting.
Il n'y a eu aucun changement dans l'environnement.
@@ -8819,6 +10538,9 @@ Il n'y a rien à dire, ne t'en fais pas monsieur.
There, they gathered merchants and warriors to join them in a journey to find a new land on which to live.
Tiens, ils ont recueillis des marchands et guerriers pour les rejoindre dans un voyage pour trouver une nouvelle terre sur laquelle vivre.
+These @#$% beasts are jumping around in my fields destroying all my harvest.
+
+
These boxes are way too heavy to be lifted by only one person, all the way onto the ship.
Ces boîtes sont bien trop lourdes pour être soulevées par une seule personne, tout au bout jusque sur le bateau.
@@ -8837,6 +10559,9 @@ Ces petits pious ici ne peuvent pas voler. Du moins c'est ce que je pensais.
These purple mushrooms are called @@s. There are plenty of 'em on this island!
Ces champignons violets s'appellent des @@s. Il y en a partout sur cette île !
+These twigleafs are the trees that give me the living wood you speak of.
+
+
These yeye boxes are way too heavy to be carried alone onto the ship.
Ces boîtes sont bien trop lourdes pour être portées tout seul sur le navire.
@@ -8855,6 +10580,9 @@ Ils sont frais !
They are fresh, they are good!
Ils sont frais, ils sont bons !
+They are made of special living wood.
+
+
They are married... wish them well.
Ils sont mariés... Souhaitons-leur du bonheur.
@@ -8879,6 +10607,18 @@ They sailed past the Clear Sea and towards the Long Ocean which nobody had explo
They shouldn't be too far from each other.
Ils ne devraient pas être très loins l'un de l'autre.
+They taste simply divine!
+
+
+They were all in the mining camp.
+
+
+They're perfect, just perfect!
+
+
+They've been destroying my fields, and I guess I got a bit worked up.
+
+
Thief
Voleur
@@ -9038,6 +10778,9 @@ Ce monstre n'a aucun cadeau de MVP.
This monster has no drops.
Ce monstre n'abandonne aucun objet.
+This needn't be high quality wood; pretty much any log you can find should work.
+
+
This note was left by somebody.
Cette note a été laissée par quelqu'un.
@@ -9077,6 +10820,9 @@ Ce numéro de compétence n'existe pas ou n'est pas une compétence de quête.
This skill number doesn't exist.
Ce numéro de compétence n'existe pas.
+This waitress *hicks* is great, she never stops to bring beer *hicks.
+
+
This will remain your respawn point until set elsewhere.
Ceci restera ton point de réapparition jusqu'à ce qu'il soit établi ailleurs.
@@ -9185,6 +10931,9 @@ Tombeau
Too bad, try again.
Dommage, essaye encore.
+Too bad.
+
+
Too bad. I'm not hungry enough for these cookies of yours. Maybe I'll come back later.
Dommage. Je n'ai pas assez faim pour tes cookies. Mais je reviendrai plus tard.
@@ -9197,15 +10946,24 @@ Too lazy.
Too risky, I might end up in jail. Do it yourself.
Trop risqué, je finirai peut-être en prison. Fais-le toi-même.
+Top Hat
+
+
Topaz
Topaz Shard
+Topaz Vein
+
+
Toppy Blub
Toppy Blub
+Torch
+
+
Tortuga
Tortuga
@@ -9251,6 +11009,9 @@ Tree Control Panel
Tritan Voice
Voix d'un Tritan
+Troupe Leader
+
+
Trozz#001-2-40
Trozz#001-2-40
@@ -9266,6 +11027,9 @@ C'est vrai, mais elle semble bien se porter ! Pas vrai ?
Try doing that now!
Essaye de le faire dès maintenant !
+Try talking to everyone again.
+
+
Twelve Castles
Douze Châteaux
@@ -9437,6 +11201,9 @@ Utilisation : @set <nom variable> <valeur>
Usage: @setbattleflag <flag> <value>
Utilisation : @setbattleflag <drapeau> <valeur>
+Usage: @setzone <zone name>
+
+
Usage: @skilltree <skill ID> <target>
Utilisation : @skilltree <ID compétence> <cible>
@@ -9497,6 +11264,9 @@ Vit : %d (%d~%d)
Vitality raises your maximum health points and defense.
La vitalité augmente ton nombre maximum de points de vie et de défense.
+Voltain#008-1
+
+
WHAT DID YOU SAY?!
QU'AS-TU DIT ?!
@@ -9548,6 +11318,9 @@ Vagabond
Wanderer T
Vagabond T
+Want me to help you?
+
+
War of Emperium SE has been ended.
La guerre de l'Emperium SE est terminée.
@@ -9578,6 +11351,9 @@ Ensorceleur
Warlock T
Ensorceleur T
+Warlord Helmet
+
+
Warning! Dangerous fish, do not fall into the lake!
Attention ! Dangereux poisson, je tombe pas dans le lac !
@@ -9587,6 +11363,12 @@ Téléporté.
Warping to save point.
Téléportation au point de sauvegarde.
+Was your husband with you at home all night the last night that the troupe was in town?
+
+
+Watch out for these flowers. They don't like to be messed with.
+
+
Water, salt, spicy herbs and meat stuffed with my special surprise!
De l'eau, du sel, des herbes épicées et de la viande farcie avec ma surprise, très spéciale !
@@ -9617,6 +11399,9 @@ Nous sommes arrivés à Artis aujourd'hui.
We arrived this morning at the port of Artis, I already warned the Legion of Aemil concerning your issue.
Nous sommes arrivés ce matin au port d'Artis, j'ai déjà averti la Légion d'Aemil de votre problème.
+We don't need it anymore.
+
+
We have a special room for this purpose, too. You may test your skills against all kinds of dreadful monsters in there.
Nous avons aussi une salle spéciale dédiée à cet effet. Tu peux y essayer tes compétences contre un tas de monstres effrayants.
@@ -9647,12 +11432,18 @@ Nous offrons une chambre aux aventuriers passant par Artis, nos lits sont douill
We offer party and guild certifications and we can also teach you how to use some basic communication skills.
Nous offrons des certifications de groupe et de guilde et pouvons aussi t'apprendre les compétences de base de communication.
+We refuse service to anyone who:
+
+
We sell a brimmed hat, you can craft a feather card and attach it to this hat to obtain an enhanced version of it!
Nous vendons un chapeau à larges bords, tu pourras créer une carte de plume et l'attacher à ce chapeau pour obtenir une version améliorée de celui-ci !
We should be there in a few days, once we arrive, I will warn the Legion of Aemil about what happened, I'm sure they can help.
Nous devrions y être dans quelques jours, une fois arrivés, j'avertirai la Légion d'Aemil à propos de ce qui est arrivé, je suis certain qu'ils peuvent aider.
+We still don't know who did it.
+
+
We thought that you could help us understand this, all we know is that we found you cast in the sea, adrift on your raft.
Nous pensions que tu pouvais nous aider à comprendre cela, tout ce que nous savons de toi c'est que nous t'avons trouvé à la dérive en pleine mer, sur ton radeau.
@@ -9662,6 +11453,9 @@ Nous pensions que tu pouvais nous aider à comprendre cela, tout ce que nous sav
We thought that you could help us understand this, all we know is that we found you cast in the sea, adrift on your raft.#1
Nous pensions que tu pouvais nous aider à comprendre cela, tout ce que nous savons de toi c'est que nous t'avons trouvé à la dérive en pleine mer, sur ton radeau.
+We thought we heard someone go down to the basement, but we checked the whole place over and didn't see anything out of the ordinary.
+
+
We tried to clean them but the sea water mostly destroyed them. It's why we gave you these clothes. They're not very nice, but that's all that we have for you.#0
On a essayé de les nettoyer mais l'eau de la mer les a principalement détruits. C'est pourquoi nous t'avons donnée ces vêtements. Ils ne sont pas super beaux mais c'est tout ce que nous avond pour toi.
@@ -9680,6 +11474,12 @@ On arrivera là-bas dans quelques jours donc on t'y lâchera.
We will talk about it later.
Nous en parlerons plus tard.
+We'll be staying here in Tulimshar for a while.
+
+
+We're doing different shows here.
+
+
We're soon leaving that island, please return to your cabine.
Nous allons bientôt quitter cette île, retourne s'il-te-plaît à ta cabine.
@@ -9713,6 +11513,12 @@ Bienvenue dans la Guilde des Marchands d'Artis !
Welcome to the Red Plush inn!
Bienvenue à l'auberge de la Peluche Rouge !
+Welcome to the Rusty Pick.
+
+
+Welcome to the Rusty Pick. Sorry, we have no room left today.
+
+
Welcome!
Bienvenue !
@@ -9737,9 +11543,18 @@ Et bien en fait...
Well then... Take this one!
Eh bien... Prends celle-ci !
+Well, I can't offer you much.
+
+
+Well, I was exhausted and had to rest.
+
+
Well, I was in fact looking for them. Where are they now?
Eh bien, en fait je les cherchais. Où sont-ils maintenant ?
+Well, I'm done for the day, and I'm quite old enough to decide when I can have a %s, thank you!
+
+
Well, eh-heh... Welcome aboard, cutie!#0
Eh bien, héhé... Bienvenue à bord ma mignonne !
@@ -9785,9 +11600,15 @@ Ce que je vends vient de tous les coins de Gasaron.
What I sell comes from every corner of Gasaron. From Esperia to the Land of Fire!
Ce que je vends vient de tous les coins de Gasaron. D'Esperia jusqu'à la Terre de Feu !
+What a pity! You've died.
+
+
What a relief.
Quel soulagement.
+What a strange note.
+
+
What about Chelios?
Qu'en est-il de Chelios ?
@@ -9833,6 +11654,9 @@ Mais de quoi tu parles ? Quelle guilde ?
What are your needs?
De quoi as-tu dont besoin ?
+What beverages do you have?
+
+
What brings you here today?
Qu'est-ce qui t'amène ici aujourd'hui ?
@@ -9857,6 +11681,9 @@ Qu'est-ce que Gugli a dit à propos de la boîte? C'est bon?
What did Gugli yayaid about the box? Was it ok?
Qu'est-ce que Gugli a dit à propos de la boîte ? Est-elle bien ?
+What do you mean?
+
+
What do you need?
De quoi as-tu besoin ?
@@ -9899,6 +11726,9 @@ Quel est ton vrai travail exactement ?
What happened to me?
Que m'est-il arrivé ?
+What happened?
+
+
What happens when you try to think about it?
Qu'arrive-t-il quand tu essayes d'y penser ?
@@ -9914,9 +11744,15 @@ Qu'est-ce qu'une carte ?
What is growing and shrinking at the same time?
Qu'est-ce qui grogne et rétrécit en même temps ?
+What is it, darling?
+
+
What is my current hairstyle and hair color?
Quelle est ma coupe et ma couleur de cheveux actuelle ?
+What is taking them so long?
+
+
What is this "legion"?
@@ -9956,6 +11792,9 @@ Que dois-je faire après avoir pris ces vêtements ?
What should I do, again?
Que dois-je faire déjà ?
+What was that gobbledygook word?
+
+
What was your riddle?
Quelle était ton énigme ?
@@ -9971,6 +11810,9 @@ Que veux-tu enterrer ?
What would you like today?
Que veux-tu aujourd'hui ?
+What would you say about a new shield?
+
+
What yeye could I do for you today?
Dis-moi, que puis faire pour toi ?
@@ -9995,12 +11837,18 @@ Quelle est ton histoire déjà ?
What?
Quoi ?
+What? Is there someone?
+
+
What? It's not good enough?
Quoi ? Ce n'est pas assez ?
What? This reward is too small!
Quoi ? Ce n'est pas assez !
+What? Why not?
+
+
What? Why? They aren't more attractive than me, why do you want to see them?
Quoi ? Pourquoi ? Ils ne sont pas plus attirants que moi, pourquoi veux-tu les voir ?
@@ -10013,6 +11861,12 @@ Whatever inside can be
Whatever your idea
+When I am less busy *hicks*, I can tell you stories of my heroism.#0
+
+
+When I am less busy *hicks*, I can tell you stories of my heroism.#1
+
+
When you go near villagers, you can see a speech bubble above them, you can then talk to them by pressing the [T] key.
Lorsque tu t'approches de villageois, tu peux apercevoir une bulle de conversation au dessus d'eux et tu peux donc leur parler en appuyant sur la touche [T].
@@ -10022,6 +11876,9 @@ When you intimacy is high, it'll increase your stats and who knows, might even h
When you see something that looks more like a bug than a feature, report it on http://bugs.evolonline.org or try to contact a game contributor.
Lorsque tu vois quelque chose qui a plus l'air d'un bug qu'autre chose, fais un rapport sur http://bugs.evolonline.org ou essaye de contacter un développeur de ce jeu.
+When you want to buy something then please speak to my apprentice.
+
+
When your inventory is open, you can equip an item by selecting it and clicking 'Equip'. You can do the same to remove an item by clicking on 'Unequip'.
Lorsque ton inventaire est ouvert, tu peux équiper un objet en le sélectionnant puis en cliquant sur "Équiper". Tu peux faire de même pour enlever un objet en le sélectionnant puis en cliquant sur "Enlever".
@@ -10040,6 +11897,9 @@ Où puis-je trouver Julia ?
Where can I find a half croconut?
Où puis-je trouver une demi noix de croco ?
+Where can I find him?
+
+
Where can I find some Croc Claws?
Où puis-je trouver des Pinces de Croc ?
@@ -10049,6 +11909,9 @@ Où puis-je trouver à manger ?
Where can I find your crew?
Ou puis-je trouver l'équipage ?
+Where is Mikhail?
+
+
Where is the Merchant Guild?
Où se trouve cette Guilde des Marchands ?
@@ -10109,6 +11972,12 @@ Qui devrais-je chercher ?
Who's this Julia?
Qui est cette Julia ?
+Whoa, what are you doing?
+
+
+Whoah, scary...
+
+
Whose eyes listen under Moonlight
@@ -10127,6 +11996,9 @@ Pourquoi demandes-tu ? Et qui es-tu toi aussi ? Je ne t'ai jamais vu ici avant..
Why are you hiding?
Pourquoi te caches-tu ?
+Why do you hate them?
+
+
Why don't you come down to talk?
Pourquoi ne descends-tu pas pour parler ?
@@ -10145,6 +12017,9 @@ Pourquoi pas, mais qui es-tu, et quelle sorte d'aide as-tu besoin ?
Why not, this might get interesting.
Pourquoi pas, ça pourrait être intéressant.
+Why not?!
+
+
Why would the Legion request my help for only 5 potions?
Pourquoi la Légion requiert mon aide pour seulement 5 potions ?
@@ -10190,9 +12065,15 @@ Sorcier
Wooden Bow
Arc en Bois
+Wooden Shield
+
+
Wooden Sword
Épée en Bois
+Wooden shield
+
+
Words become music and glance
@@ -10208,9 +12089,18 @@ World Story For Dummies, Vol III - Aemilean Era: The Mana Tree and The Mana War
World Story For Dummies, Vol IV - Aemilean Era: The Fleet of Ancea
+Would you go get them for me?
+
+
+Would you help me kill some?
+
+
Wow, it seems everyone knows my name!
Wow, il semblerait que tout le monde connaisse mon nom !
+Wyara#008-2-7
+
+
Xilaxa#001-1
Xilaxa#001-1
@@ -10235,12 +12125,21 @@ Ouais, mais je veux être sûr d'avoir ma récompense.
Yeah, but what reward will I get?
Oui, mais qu'est-ce que j'obtiens en échange ?
+Yeah, funny now...
+
+
+Yeah, we did hear a commotion.
+
+
Yeah, well what's the difference?
Oui, mais quelle est la différence ?
Yeah, yeah, of course you don't...
Mais bien sûr...
+Yeah, you could say that...
+
+
Yellow Cotton Dye
Teinture Coton Jaune
@@ -10277,6 +12176,9 @@ Oui, j'en suis sûre.
Yes, I am sure.#1
Oui, j'en suis sûr.
+Yes, I did. He said that the trees turned into dangerous monsters.
+
+
Yes, I do.
Oui, j'en ai une.
@@ -10286,9 +12188,27 @@ Oui, je me sens assez fort pour des combats dangereux !
Yes, I have some! "5x Black Iron Ingots"
+Yes, I hung around the theater a lot.
+
+
+Yes, I saw someone with a large sack on their back go to the mining camp.
+
+
+Yes, I've got the Forest bow now.
+
+
+Yes, a mask was stolen from us the last night we were in Hurnscald.
+
+
Yes, and he promised to be home soon.
Oui, et il a promi de revenir rapidement à la maison.
+Yes, but I'm only talking to the inspector himself!
+
+
+Yes, follow me!
+
+
Yes, indeed. I prefer to explore places I have never been to, before doing anything else.
Oui, en effet. Je préfère explorer les endroits où je ne suis jamais allé, avant de faire une quelconque autre chose.
@@ -10298,9 +12218,21 @@ Oui, c'est vrai ! Tu n'en es pas capable du tout. Nard a suffisamment attendu la
Yes, it's me. It's such a fine view from here!
Oui c'est moi. C'est une si belle vue depuis cet endroit !
+Yes, please!
+Oui, s'il-te-plaît !
+
+Yes, that would be nice.
+
+
+Yes, we were both at home all night.
+
+
Yes, yes I know... Too bad then. See you soon!
Oui, oui je sais... Tant pis alors. À bientôt !
+Yes, you look quite fast.
+
+
Yes.
Oui.
@@ -10511,6 +12443,12 @@ Tu m'as ennuyé, à plus tard.
You broke the target's weapon.
Tu as brisé l'arme de ta cible.
+You brought me my %s!
+
+
+You brought me the %d %s!
+
+
You buried @@ @@.
Tu as enterré @@ @@.
@@ -10565,6 +12503,9 @@ Tu peux trouver le bâtiment de la Légion de Gasaron ici, comme dans n'importe
You can find them in the ocean, near corals and other sea beings. But the sea is too heavy today, you shouldn't try swimming for now.
Tu peux les trouver dans l'océan, près des coraux et autres êtres marins. Mais la mer est trop forte aujourd'hui, tu ne devrais pas nager pour l'instant.
+You can get some rest at the inn near here.
+
+
You can go upstairs and choose a different room if you want.
Tu peux aller à l'étage et choisir une chambre différente si tu le souhaites.
@@ -10637,6 +12578,9 @@ Tu ne peux pas abandonner d'objet sur cette carte.
You can't go there!
Tu ne peux pas y aller !
+You can't have met him.
+
+
You can't join in a clan if you're in a guild.
@@ -10688,6 +12632,9 @@ Tu ne peux pas augmenter cette statistique davantage.
You cannot join the '%s' channel because you've been banned from it
Tu ne peux pas rejoindre le canal '%s' car tu en as été banni
+You cannot send a message to this channel for another %d seconds.
+
+
You cannot use this command when dead.
Tu ne peux pas utiliser cette commande si tu es mort.
@@ -10724,6 +12671,9 @@ Tu ne peux pas ouvrir ton entrepôt actuellement.
You currently have @@ Esperin on your bank account.
+You did such a good job, you should keep it.
+
+
You do not give me much options.
Tu ne me donnes pas beaucoup de choix.
@@ -10751,6 +12701,9 @@ Il semblerait que tu n'aies pas assez d'argent, reviens plus tard !
You don't expect me to eat that, do you? Give me something else!
Tu ne penses quand même pas que je vais manger ça ? Donne-moi autre chose !
+You don't have a scythe, by chance? I am too old to mew this field all alone.
+
+
You don't have any @@, are you mocking me?
Tu n'as aucune @@, te moques-tu de moi ?
@@ -10766,6 +12719,9 @@ Tu n'as pas assez d'argent, apporte @@ E.
You don't have enough room in your backpack for a @@. Go stow some of your junk and come back.
Tu n'as pas assez d'espace dans ton sac à dos pour un @@. Va entreposer certaines de tes affaires et reviens.
+You don't have room for a beer!
+
+
You don't have this quest skill.
Tu n'as pas cette compétence de quête.
@@ -10796,6 +12752,9 @@ Tu as trouvé quelque chose !
You got married to @@!
Tu t'es marrié à @@ !
+You hand him another log.
+
+
You have %d new emails (%d unread)
Tu as %s nouveaux mails (%d non lus)
@@ -10913,6 +12872,9 @@ Tu requiert juste une seule canne à pêche, cependant tu devrais prendre plus d
You killed @@ Fluffies.
Tu as tué @@ Pluches.
+You know, I had the strangest thing happen to me.
+
+
You know, the life of the merchant is hard. I really hope that Artis and the Merchant Guild will help me to succeed.
Tu sais, la vie de marchand est difficile. J'espère vraiment qu'Artis et la Guilde des Marchands vont m'aider à réussir.
@@ -10934,18 +12896,39 @@ Tu les aimes, n'est-ce pas ? Parle-en à Peter alors. Il se trouve sur le second
You like these hats, right?
Tu aimes ces chapeaux, hein ?
+You look broke. Don't think that you can dine and dash here!
+
+
+You look capable, will you help me solve these robberies?
+
+
You look confident. I will give you my old gear as reward and acknowledgment for your time... and take these potions as well!
Tu as l'air confiant. Je vais te donner mon ancien équipement comme récompense et reconnaissance pour ton temps... et prends ces potions avec !
+You look fine and dandy to me.
+
+
+You look like a nice person.
+
+
You look nice, do you want to help me?
Tu as l'air sympa, veux-tu m'aider ?
You made a cash deposit of @@ E.
Tu as fait un dépôt d'argent de @@ E.
+You may remember me, I am Celestia.#0
+
+
+You may remember me, I am Celestia.#1
+
+
You may search partial name by making use of '%' in the search, ex. "@accinfo %Mario%" lists all characters whose name contains "Mario".
+You mean like one of my legendary forest bows?
+
+
You mentioned the quality of your wine.
Tu as mentionné la qualité de ton vin.
@@ -10961,6 +12944,9 @@ Tu dois entrer un nom de joueur ou ID.
You need %s to mount!
Tu requiert %s pour chevaucher !
+You need some anger control therapy.
+
+
You need to be a Guild Master to use this command.
Tu dois être un Chef de Guilde pour utiliser cette commande.
@@ -10979,6 +12965,9 @@ Tu dois entrer une option
You need to type the answer of this riddle in the NPC window.
Tu dois écrire la réponse à cette énigme dans la fenêtre de PNJ.
+You no doubt remember how I struggled with those beasts, fighting for my life.
+
+
You notice a young boy sitting on one of the highest branches of the tree.
Tu remarques un jeune homme assis sur l'une des plus hautes branches de l'arbre.
@@ -11042,6 +13031,9 @@ You see a tree.
You see a young elven girl, with a strong sense of pain in her face.
Tu vois une jeune fille elfe, avec une forte sensation de douleur sur son visage.
+You see an ordinary bookcase.
+
+
You see some fish reflecting the sun on the surface of the water.
Tu vois des poissons réfléchir le soleil sur la surface de l'eau.
@@ -11072,6 +13064,9 @@ Tu devrais arriver à un parc avec une colline pas loin.
You should ask Maxe. He's an early riser.
Tu devrais demander à Maxe. C'est un lève-tôt.
+You should ask my old woman.
+
+
You should check on the highest part of the cliff, I was hiding there.
Tu devrais vérifier sur la partie la plus haute de la colline, je me cachais là-bas.
@@ -11093,6 +13088,9 @@ Tu devrais aller le voir. C'est un des marins les plus expérimentés que l'on a
You should go see them.
Tu devrais aller les voir.
+You should go talk to Alan again.
+
+
You should have a shop open in order to use @autotrade.
Tu dois avoir un magasin d'ouvert afin de pouvoir utiliser @autotrade.
@@ -11120,6 +13118,9 @@ Tu devrais marcher vers le nord.
You shouldn't believe every tale drunken sailors tell you.
Tu ne devrais pas croire toutes les histoires que les marins ivres te racontent.
+You shouldn't drink while working!
+
+
You step on something, a panel half overgrown by moss, it has writing on it...
Tu marches sur quelque chose, un panneau à moitié recouvert par la mousse, il y a des écritures dessus...
@@ -11219,6 +13220,9 @@ Toi le yoiis devrais marcher vers le nord.
You'll first need to help my friends.
Tu dois d'abord aider mes amis.
+You'll think I'm insane if I tell you...
+
+
You'll want your fishing rod to be flexible but solid.
Tu veux que ta canne à pêche soit souple mais solide.
@@ -11234,6 +13238,9 @@ Tu es déjà dans le canal '%s'
You're already with a '%s' costume, type '@costume' to remove it.
Tu portes déjà un costume '%s', écris '@costume' pour le retirer.
+You're as strong as if you were my own child!
+
+
You're confusing me with someone else.
Tu me confonds avec quelqu'un d'autre.
@@ -11309,12 +13316,12 @@ Tu as raison, c'est à propos de Julia.
You're right, it's about you.#0
Tu as raison, c'est à propos de Julia.
-You're talking too fast!
-Tu parles trop vite!
-
You're too close to a NPC, you must be at least %d cells away from any NPC.
Tu es trop près d'un PNJ, tu dois être à au moins %d cellules de distance de n'importe quel PNJ.
+You're welcome. Bye!
+
+
You're welcome. If you can't remember something, just come back here!
Je t'en prie. Si tu te souviens de quoique ce soit d'autre, reviens ici !
@@ -11327,6 +13334,9 @@ Tu as ressuscité!
You've died.
Tu viens de mourir.
+You've finally found that perfect piece of living wood that Alan needs to make a Forest Bow, haven't you?
+
+
You've left the '%s' channel
Tu as quitté le canal '%s'
@@ -11456,6 +13466,9 @@ Ton homoncule n'évolue pas.
Your job has been changed.
Ton métier a été changé.
+Your level is already higher than %d.
+
+
Your mind is set? You will loose the color dye during this process.
Tu as fait ton choix ? Tu perdras la teinture lors de ce procédé.
@@ -11483,6 +13496,12 @@ Ton entrepôt a été nettoyé.
Zinc-Titanium Oxide, Phthalocyanides, Cadmiums, Lazulite...
Zinc - Oxyde de Titane, Phthalocyanines, Cadmiums, Lazulite...
+Zone not found. Keep in mind that the names are CaSe SenSitiVe.
+
+
+Zone successfully changed from '%s' to '%s'.
+
+
Zzzzzzzzz...
Zzzzzzzzz...
@@ -11528,9 +13547,18 @@ bloquer
body/armor,
corps/armure,
+bookcase
+
+
both hands,
deux mains,
+brought maggot
+
+
+brought maggot slime
+
+
change the sex of
changer le sexe de
@@ -11699,8 +13727,11 @@ débannir
unblock
débloquer
-value '%d' for option '%s' is out of range (limit is 0-10)
-valeur '%d' pour l'option '%s' est hors de portée (limite entre 0-10)
+usage @camerainfo range rotation latitude
+
+
+value '%d' for option '%s' is out of range (limit is 0-%d)
+
yes
oui
@@ -11717,6 +13748,9 @@ oui
| Party: '%s'
| Groupe : '%s'
+“Nothing I can do”, she says, “but I can ask a friend”.
+
+
← Exit
← Sortie