summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/langs/lang_fr.txt
diff options
context:
space:
mode:
authorAndrei Karas <akaras@inbox.ru>2013-02-11 00:23:56 +0300
committerAndrei Karas <akaras@inbox.ru>2013-02-11 00:23:56 +0300
commit44ceeecc6e33e2f93fd25ade53e0ff6937735cd5 (patch)
tree09e2499d177b7e2ccb991f2ad44620e7b5e022bd /langs/lang_fr.txt
parent043496766f7d80159538ce67c50e2e20d856bfe7 (diff)
downloadserverdata-44ceeecc6e33e2f93fd25ade53e0ff6937735cd5.tar.gz
serverdata-44ceeecc6e33e2f93fd25ade53e0ff6937735cd5.tar.bz2
serverdata-44ceeecc6e33e2f93fd25ade53e0ff6937735cd5.tar.xz
serverdata-44ceeecc6e33e2f93fd25ade53e0ff6937735cd5.zip
update translations.update2beta2.1
Diffstat (limited to 'langs/lang_fr.txt')
-rw-r--r--langs/lang_fr.txt38
1 files changed, 19 insertions, 19 deletions
diff --git a/langs/lang_fr.txt b/langs/lang_fr.txt
index 3905a070..7b1b7b19 100644
--- a/langs/lang_fr.txt
+++ b/langs/lang_fr.txt
@@ -276,7 +276,7 @@ Before...
Avant...
Billy Bons
-
+Billy Bons
Box
Boîte
@@ -441,7 +441,7 @@ Do you have any other questions for me?
As-tu une autre question à me poser ?
Do you have anything else for me?
-
+As-tu quelque chose d'autre pour moi ?
Do you have anything for me today?
As-tu quelque chose pour moi aujourd'hui ?
@@ -483,7 +483,7 @@ Don't try to poison me! I know what that does!
N'essaye pas de m'empoisonner ! Je sais c'que ça fait !
Done. Here, take it! Now, here is the plan. Go talk to her and offer our beautiful lady a bite of her arrogance!
-
+Fini. Tiens, prends-le ! Maintenant, voilà le plan. Va lui parler et offre à cette magnifique dame une bouchée de son arrogance !
DoorUpwards
PorteHaute
@@ -570,10 +570,10 @@ Give me a kiss before you say goodbye!
Fais-moi un bisou avant de me dire au revoir !
Give me back this dish, you dirty liar!#0
-
+Redonne-moi ce plat, sale menteuse !
Give me back this dish, you dirty liar!#1
-
+Redonne-moi ce plat, sale menteur !
Go and grab one of them. A good knife will help you hunting the creatures of this island.
Va t'en chercher un. Un bon couteau t'aidera à chasser les créatures de cette île.
@@ -1032,7 +1032,7 @@ I was going to ask you if you would need any help.
J'allais te demander si tu avais besoin d'aide.
I will give you @@ GP.
-Je te donnerai @@ PO.
+Je te donnerai @@ GP.
I will not tell you all the details, but after a month, she was ruling the ship and I was sent down here, cooking for those traitors!
Je ne te donnerai pas tous les détails, mais un mois plus tard, elle dirigeait le navire et j'ai été envoyé ici, en bas, à cuisiner pour ces traîtres !
@@ -1083,7 +1083,7 @@ I'm glad to see you're okay.#1
Je suis heureuse de voir que tu vas mieux.
I'm glad you're on my side.
-
+Je suis ravie que tu sois de mon côté.
I'm looking for Gugli, where is he?
Je cherche Gugli, où est-il ?
@@ -1800,10 +1800,10 @@ So, which good wind brought you here? Were you on your raft to meet my Julia? Or
Alors, quel bon vent t'amène ici ? Étais-tu sur ton radeau pour rencontrer Julia ? Ou bien était-ce parce que tu voulais voir les charmantes serveuses d'Artis ?
So, you finally woke up? We all thought you were in something like... You know, one of these long comas.#0
-
+Alors, tu t'es enfin réveillée ? Nous avons tous pensé que tu étais dans une sorte de... Tu sais, un de ces longs comas.
So, you finally woke up? We all thought you were in something like... You know, one of these long comas.#1
-
+Alors, tu t'es enfin réveillé ? Nous avons tous pensé que tu étais dans une sorte de... Tu sais, un de ces longs comas.
Some Bandanas and Sailor Hats are inside this box.
Il y a quelques bandanas et chapeaux de marins dans cette boîte.
@@ -2100,7 +2100,7 @@ To open your inventory, use the F3 key or use your mouse to select it in the abo
Pour ouvrir ton inventaire, utilises la touche F3 ou bien ta souris pour le sélectionner dans le menu en haut de ton client.
Too bad... Come back when you'll have some fine food for me.
-
+Tant pis... Reviens quand tu auras de la bonne nourriture pour moi.
Tritan Voice
Voix d'un Tritan
@@ -2148,7 +2148,7 @@ Wait... Where are we going?
Attendez... Où allons-nous ?
Wait? Why do you still have the dish with you?
-
+Attends ! Pourquoi as-tu toujours le plat avec toi ?!
Walk a bit, it'll be easy for you to catch one. Impale one of them for me please.
Marche un peu, ce sera dès lors plus facile d'en attraper un. Embroches-en un pour moi je te prie.
@@ -2637,22 +2637,22 @@ You realize you can't remember anything.
Tu réalises que tu ne te souviens de rien.
You receive 10 GP!
-Tu reçois 10 PO !
+Tu reçois 10 GP !
You receive 200 GP!
-Tu reçois 200 PO !
+Tu reçois 200 GP !
You receive 25 GP!
-Tu reçois 25 PO !
+Tu reçois 25 GP !
You receive 40 GP!
-Tu reçois 40 PO !
+Tu reçois 40 GP !
You receive 50 GP!
-Tu reçois 50 PO !
+Tu reçois 50 GP !
You receive 60 GP!
-Tu reçois 60 PO !
+Tu reçois 60 GP !
You see these pious around us?
Tu vois les pious autour ?
@@ -2739,10 +2739,10 @@ You're like the rest of this filthy crew, I can't trust you!
Tu es comme le reste de cette vermine d'équipage, je ne peux pas te faire confiance !
You're like the rest of this filthy crew. Your name is now on the traitors list!#0
-
+Tu es comme le reste de cet équipage crasseux. Ton nom est maintenant sur la liste des traîtres !
You're like the rest of this filthy crew. Your name is now on the traitors list!#1
-
+Tu es comme le reste de cet équipage crasseux. Ton nom est maintenant sur la liste des traîtres !
You're on a ship, we're on our way to the commercial capital of Artis.
Tu es sur un bateau, on est sur la route vers la capitale commerciale, Artis.