summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/langs/lang_fr.txt
diff options
context:
space:
mode:
authorAndrei Karas <akaras@inbox.ru>2014-12-25 14:51:41 +0300
committerAndrei Karas <akaras@inbox.ru>2014-12-25 14:51:41 +0300
commit2f2795d86fcd2e1fd59b6470f29107294b16941e (patch)
tree6c8a43eb856ed133ebb04ee2792f5bd658d77956 /langs/lang_fr.txt
parent3355874f7277554f15a7dc42105c3ce58ea88a0a (diff)
downloadserverdata-2f2795d86fcd2e1fd59b6470f29107294b16941e.tar.gz
serverdata-2f2795d86fcd2e1fd59b6470f29107294b16941e.tar.bz2
serverdata-2f2795d86fcd2e1fd59b6470f29107294b16941e.tar.xz
serverdata-2f2795d86fcd2e1fd59b6470f29107294b16941e.zip
Update translations.
Diffstat (limited to 'langs/lang_fr.txt')
-rw-r--r--langs/lang_fr.txt235
1 files changed, 119 insertions, 116 deletions
diff --git a/langs/lang_fr.txt b/langs/lang_fr.txt
index 51cb17e3..6541bdea 100644
--- a/langs/lang_fr.txt
+++ b/langs/lang_fr.txt
@@ -152,10 +152,10 @@ Tous tes... Ingrédients frais sont prêts à être cuisinés.
Alright! Yoyone more box and it'll be good.
D'accord ! Encore une boîte de plus et ça sera bon.
-Alright, I'm going to his room, keep an eye on her, we still don't know if she's a friend or a foe...
+Alright, I'm going to her room, keep an eye on her, we still don't know if she's a friend or a foe...#0
-Alright, I'm going to his room, keep an eye on him, we still don't know if he's a friend or a foe...
+Alright, I'm going to her room, keep an eye on her, we still don't know if she's a friend or a foe...#1
Alright. I will go looking for them now.
@@ -287,9 +287,6 @@ Aïe ! Ma tête...
BUT I CAN'T, I NEED TO KEEP AN EYE ON THE SEA, TO WARN THE CREW IF THERE HAPPENS TO BE SOME PIRATES AROUND!
MAIS JE NE PEUX PAS, JE DOIS GARDER UN ŒIL SUR LA MER, POUR AVERTIR L'ÉQUIPAGE SI IL Y A DES PIRATES AUX ALENTOURS !
-Bag
-Sac
-
Bare Hands
Mains Nues
@@ -350,10 +347,10 @@ Mais tu ne me *hic*ra pas cette fois...
But...
Cependant...
-But... If he has amnesia like Julia said... We don't need to worry about him. At least not yet.
+But... If she has amnesia like Julia said... We don't need to worry about her. At least not yet.#0
-But... If she has amnesia like Julia said... We don't need to worry about her. At least not yet.
+But... If she has amnesia like Julia said... We don't need to worry about her. At least not yet.#1
Bye for now.
@@ -515,10 +512,10 @@ Does anyone know a good place to hang out in Esperia? - M. Arpan
Doesn't he like the way I'm taking care of his ship? Everything is clean and tidy with me, rightful lieutenant of La Johanne.
Mais n'apprécie-t-il pas la façon dont je m'occupe de ce bateau ? Tout est propre et rangé avec moi, lieutenante légitime de La Johanne.
-Don't bother her Silvio, or I'll have to tell her that you cry like a baby when you hear the thunder in the night.
+Don't bother her Silvio, or I'll have to tell her that you cry like a baby when you hear the thunder in the night.#0
-Don't bother him Silvio, or I'll have to tell him that you cry like a baby when you hear the thunder in the night.
+Don't bother her Silvio, or I'll have to tell her that you cry like a baby when you hear the thunder in the night.#1
Don't do theee... *hic* with me eh!
@@ -545,11 +542,11 @@ Fini. Tiens, prends-le ! Maintenant, voilà le plan. Va lui parler et offre à c
DoorUpwards
PorteHaute
-Duty calls me, *hic*, see you later dude.
-Le devoir m'appelle, *hic*, à plus tard mec !
+Duty calls me, *hic*, see you later honey.#0
+
+
+Duty calls me, *hic*, see you later honey.#1
-Duty calls me, *hic*, see you later honey.
-Le devoir m'appelle, *hic*, à plus tard chéri.
Each of the groups was ordered to sail in a different direction to find a new, suitable land where to live.
Chacun de ces groupes a été ordonné de naviguer dans une direction différente pour trouver une terre où vivre.
@@ -594,7 +591,7 @@ Excuse me? Do you know who I am?#1
Pardon ? Sais-tu qui je suis ?
FINE, BYE!
-BIEN, AU REVOIR !
+D'ACCORD, SALUT !
Farewell.
@@ -633,10 +630,10 @@ Gado! That coward lives in the past, I will ask Nard to punish him, again!
Gago ! Ce poltron vit dans le passé, je vais demander à Nard de le punir, encore une fois !
Ggrmm... Grmmmm...
-Ggrmm... Grmmmm...
+
Give me a kiss before you say goodbye!
-Fais-moi un bisou avant de me dire au revoir !
+
Give me back this dish, you dirty liar!#0
Redonne-moi ce plat, sale menteuse !
@@ -666,7 +663,7 @@ Good, good... Hey, could you help me please? I beg you, please, pleeeease...
Bien, bien... Eh, pourrais-tu m'aider s'il-te-plaît ? Je t'en supplie, s'il-te-plaît, s'il-te-plaît...
Goodbye.
-
+Au revoir.
Great to see you! What can I do for you today?
Content de te voir ! Que puis-je pour toi aujourd'hui ?
@@ -788,10 +785,10 @@ Hehe !
Hehe, hehe. Well, come back if you change your mind.
-Hehe, no. But I'm sure a fox like you would love to meet a catch like me!
+Hehe, no. But I'm sure a fox like you would love to meet a catch like me!#0
-Hehe, no. But I'm sure a noob like you would like to meet an idol like me.
+Hehe, no. But I'm sure a fox like you would love to meet a catch like me!#1
Hehe, sometimes he gets his head in the clouds, You should go ask him about that.
@@ -872,14 +869,14 @@ Eh, pourrais-tu apporter ma boîte de poissons à Gugli ?
Hey, don't worry about him, it's one of the first days in a long time that we can just chill out.
Eh, ne t'en fais pas à propos de lui, c'est un des premiers jours depuis longtemps qu'on peut un peu s'amuser.
-Hey, girl!
-Eh mademoiselle !
+Hey, girl!#0
-Hey, how was the...
+Hey, girl!#1
+
+
+Hey, how was the...
-Hey, man!
-Eh mec !
Hey, psst! You're not a sailor, right?
Eh, psst ! Tu n'es pas un marin, pas vrai ?
@@ -903,7 +900,7 @@ Hi, nice to see you!
Eh, heureuse de te voir !
Hi.
-
+Bonjour.
Hidden Person
Personne Cachée
@@ -926,11 +923,11 @@ Et si je te demandais d'aider l'équipage ? Cela voudrait dire que tu serais l'u
How are things going?
Est-ce que tout va bien ?
-How are you doing, cutie?
-Comment vas-tu ma mignonne ?
+How are you doing, cutie?#0
+
+
+How are you doing, cutie?#1
-How are you doing, dude?
-Comment vas-tu mon gars ?
How are you feeling, now that you walk on steady land? Yeye better?
@@ -1133,10 +1130,10 @@ I see it's not so easy to get rid of these rattos. Do you want to try again?
I see. Bye!
Je vois. Au revoir !
-I see. Warn the other sailors about this. But if he's part of the Warrior Guild, then he's also our freind and ally.
+I see. Warn the other sailors about this. But if she's part of the Warrior Guild, then she's also our freind and ally.#0
-I see. Warn the other sailors about this. But if she's part of the Warrior Guild, then she's also our freind and ally.
+I see. Warn the other sailors about this. But if she's part of the Warrior Guild, then she's also our freind and ally.#1
I speak Catalan.
@@ -1232,11 +1229,11 @@ I'd like to catch one of them, but they fly away when I try.
I'd love one!
En effet, j'en ai vraiment envie d'un !
-I'll give her everything she needs, don't worry.
-Je lui donnerai tout ce dont elle a besoin, ne t'en fais pas.
+I'll give her everything she needs, don't worry.#0
+
+
+I'll give her everything she needs, don't worry.#1
-I'll give him everything he needs, don't worry.
-Je lui donnerai tout ce dont il a besoin, ne t'en fais pas.
I'll share my berries with you if you help me.
Je partagerai mes baies avec toi si tu m'aide.
@@ -1301,11 +1298,11 @@ Je suis toujours dans le coma mais mon fantôme te hante !
I'm sure Tibbo is alone in the south-west corner of the island. He believes it's the best place to collect @@s.
Je suis sûr que Tibbo est tout seul dans le coin sud-ouest de l'île. Il pense que c'est le meilleur endroit pour récupérer des @@s.
-I'm sure he will soon be able to fight all of the creatures living here without any problem.
-Je suis sûr qu'il sera capable de combattre les créatures vivant ici sans aucun problème.
+I'm sure she will soon be able to fight all of the creatures living here without any problem.#0
+
+
+I'm sure she will soon be able to fight all of the creatures living here without any problem.#1
-I'm sure she will soon be able to fight all of the creatures living here without any problem.
-Je suis certain qu'elle sera bientôt capable de combattre toutes sortes de créatures vivant ici, sans aucun problème.
I'm sure that you've got some questions for me, feel free to ask them, but first I need to tell you the rules of proper social conduct on board.
@@ -1494,7 +1491,7 @@ Just hit the trunk, and it will yeye a @@.
Frappe juste le tronc et il une @@ tombera.
Just leave me alone.
-Laisse-moi juste tranquille.
+
Last time I saw you, you were lost at sea on your raft.#0
@@ -1565,11 +1562,11 @@ Que tu prennes ça comme une leçon.
Maybe he over did it with the bottle today to celebrate that!
-Maybe he was one of those who got lost last month? The yoiis from Esperia that got a secret quest from the Warrior Guild!
-Peut-être était-il l'un des disparus du mois dernier ? Ce yoiis d'Esperia qui avait une quête secrète de la Guilde des Guerriers !
+Maybe she was one of those who got lost last month? The yoiis from Esperia that got a secret quest from the Warrior Guild!#0
+
+
+Maybe she was one of those who got lost last month? The yoiis from Esperia that got a secret quest from the Warrior Guild!#1
-Maybe she was one of those who got lost last month? The yoiis from Esperia that got a secret quest from the Warrior Guild!
-Peut-être était-elle l'une des disparues du mois dernier ? Cette yoiise d'Esperia qui avait une quête secrète de la Guilde des Guerriers !
Maybe you can come down to talk?
Tu pourrais peut-être venir parler en bas.
@@ -1580,11 +1577,11 @@ Maybe... But I prefer having well-trained people around me when it comes to figh
Maybe... But I prefer having well-trained people around me when it comes to fighting against dangerous creatures. Do you already feel adept fighting enemies?#1
-My beauty, I was not always a sailor, you know, I was once an important individual!
-Ma beauté, je n'ai pas toujours été marin, tu sais, j'étais quelqu'un d'important autrefois !
+My beauty, I was not always a sailor, you know, I was once an important individual!#0
+
+
+My beauty, I was not always a sailor, you know, I was once an important individual!#1
-My friend, I was not always a sailor, you know, I was once an important individual!
-Mon ami, je n'ai pas toujours été marin tu sais. Autrefois, j'étais quelqu'un d'important !
My friends are... Well, you know... The creators.
Mes amis sont... Ben tu sais... Les créateurs.
@@ -1685,9 +1682,6 @@ Tout le monde n'est pas forcément agréable. Les escrocs sont partout, même pa
Not so good actually... I would feel better on Nard's ship.
Pas très bien en réalité... Je me sentirais mieux sur le bateau de Nard.
-Not to kill your dream, but... Julia is mine!
-Je ne veux pas démolir ton rêve mais... Julia est à moi !
-
Not yet. I will be back soon.
Pas encore. Je serais bientôt de retour.
@@ -1790,10 +1784,10 @@ Oh, j'avais presque oublié ! Ne donne le mot de passe de ta chambre à personne
Oh, and Olga from the market place as well!
Oh, et Olga depuis la place du marché aussi !
-Oh, and give her some clothes, the poor girl, the ones she had were in even worse condition than the ones we have!
+Oh, and give her some clothes, the poor girl, the ones she had were in even worse condition than the ones we have!#0
-Oh, and give him some clothes, the poor guy, the ones he had were in even worse condition than the ones we have!
+Oh, and give her some clothes, the poor girl, the ones she had were in even worse condition than the ones we have!#1
Oh, and there was this inscription on your raft. It represents the Warrior Guild of Esperia, the largest and biggest guild of the whole new world. Does that make you remember anything, anything at all?
@@ -1808,9 +1802,6 @@ Oh, mais tu n'es pas venu ici pour parler de ça, je n'ai pas raison ?
Oh, he is not far away from here. Just take the road through the crocojungle north from here.
Oh, il n'est pas loin d'ici. Prends juste le chemin à travers la jungle de crocotiers vers le nord.
-Oh, he's still alive!
-Oh, il est toujours en vie !
-
Oh, it's you.
Ah, c'est toi.
@@ -1823,8 +1814,11 @@ Oh, now that I remember, we also found some money in your pockets, here it is!#0
Oh, now that I remember, we also found some money in your pockets, here it is!#1
-Oh, she's still alive!
-Oh, elle est toujours en vie !
+Oh, she's still alive!#0
+
+
+Oh, she's still alive!#1
+
Oh... Err, yes I did, or, well, good day to you!
Oh... Err, oui j'ai, ou... Bien, bien le bonjour à toi !
@@ -1838,11 +1832,11 @@ Oh... manger des rattos... Ça à l'air... euh... Délicieux, oui.
Oh... um... actually... all is I wanted was to get to Artis. Err... but I didn't, ah, have enough money to pay for the ferry!
-Ok, I think he's waking up, go see him.
-D'accord, je pense qu'il se réveille, va le voir.
+Ok, I think she's waking up, go see her.#0
+
+
+Ok, I think she's waking up, go see her.#1
-Ok, I think she's waking up, go see her.
-D'accord, je pense qu'elle se réveille, va la voir.
Ok, I will leave him alone.
Ok, je vais le laisser tranquille.
@@ -1944,7 +1938,7 @@ RightDoorCheck
PorteDroite
Rrrr... Pchhhh...
-Rrrr... Pchhhh...
+
SO WHAT'S UP?! WHAT ARE YOU DOING?!
ALORS QUOI DE NEUF ?! QUE FAIS-TU ?!
@@ -1997,11 +1991,11 @@ Elle est l'infirmière et la gardienne de ce navire.
She said she will accept me when pious will have teeth. It's just a matter of time, you see?
Elle a dit qu'elle accepterait quand les pious auront des dents. Ce n'est qu'une question de temps, tu vois ?
-She's on the upper level, yeye can't miss her. She's the only girl in this crew, oh well, except for you now yeyeye!
-Elle se trouve sur le pont supérieur, tu ne peux pas la manquer. C'est la seule fille de l'équipage, oh mais plus maintenant !
+She's on the upper level, yeye can't miss her. She's the only girl in this crew, oh well, except for you now yeyeye!#0
+
+
+She's on the upper level, yeye can't miss her. She's the only girl in this crew, oh well, except for you now yeyeye!#1
-She's on the upper level, yeye can't miss her. She's the only girl in this crew.
-Elle se trouve sur le pont supérieur, tu ne peux pas la manquer. C'est la seule fille de l'équipage.
Shhht, don't say it that loud...
Shhht, ne le dis pas si fort...
@@ -2027,11 +2021,11 @@ Alors quelqu'un est enfin venu me rendre visite ?
So it seems I have another stomach to fill. Those bastards have no respect for who feeds them every damn day!
Alors comme ça j'ai un estomac en plus à remplir. Ces enfoirés n'ont pas de respect pour ceux qui les nourrissent chaque foutu jour !
-So that's why we wanted to warn you, maybe he comes from that guild, as that sign was on his raft.
-C'est donc pourquoi nous voulions t'avertir, peut-être est-il membre de cette guilde. Le signe sur son radeau permet de le supposer.
+So that's why we wanted to warn you, maybe she comes from that guild, as that sign was on her raft.#0
+
+
+So that's why we wanted to warn you, maybe she comes from that guild, as that sign was on her raft.#1
-So that's why we wanted to warn you, maybe she comes from that guild, as that sign was on her raft.
-C'est donc pourquoi nous voulions t'avertir, peut-être est-elle membre de cette guilde. Le signe sur son radeau nous permet de le supposer.
So you're under the control of dictators, that's... reassuring.
Alors tu es sous le contrôle de dictateurs, c'est... rassurant.
@@ -2054,11 +2048,11 @@ Alors, que puis-je faire pour toi ?
So, what was I saying?
Alors, qu'est-ce-que je disais ?
-So, which good wind brought you here? Were you on your raft to meet me? Or is it because you've heard of my feats on Artis?
-Alors, quel bon vent t'amène ici ? Étais-tu sur ton radeau pour me rencontrer moi ? Ou bien était-ce parce que tu as entendu des histoires à propos de mes exploits sur Artis ?
+So, which good wind brought you here? Were you on your raft to meet me? Or is it because you've heard of my feats on Artis?#0
+
+
+So, which good wind brought you here? Were you on your raft to meet me? Or is it because you've heard of my feats on Artis?#1
-So, which good wind brought you here? Were you on your raft to meet my Julia? Or is it because you wanted to see the beautiful waitress' at Artis?
-Alors, quel bon vent t'amène ici ? Étais-tu sur ton radeau pour rencontrer Julia ? Ou bien était-ce parce que tu voulais voir les charmantes serveuses d'Artis ?
So, you finally woke up? We all thought you were in something like... You know, one of these long comas.#0
Alors, tu t'es enfin réveillée ? Nous avons tous pensé que tu étais dans une sorte de... Tu sais, un de ces longs comas.
@@ -2120,10 +2114,10 @@ Sûrement. Prends cette boîte de @@s.
THAT'S A NICE NAME!
ÇA, C'EST UN BEAU NOM !
-Take a @@ and try opening it using something like a sharp knife! I doubt you'll succeed though, you're being such a weak boy in all.
+Take a @@ and try opening it using something like a sharp knife! I doubt you'll succeed though, you're being such a weak girl in all.#0
-Take a @@ and try opening it using something like a sharp knife! I doubt you'll succeed though, you're being such a weak girl in all.
+Take a @@ and try opening it using something like a sharp knife! I doubt you'll succeed though, you're being such a weak girl in all.#1
Take a Bandana.
@@ -2274,7 +2268,7 @@ Then it seems I have to apologize.
Eh bien alors je pense que je devrais te présenter mes excuses.
Then leave me alone.
-Alors laisse-moi tranquille.
+
There are 6 sailors who will need your help. They are all around the island.
@@ -2303,11 +2297,11 @@ Il y a un papier avec des règles écrites dessus.
There is always something you can do here, like killing some tortugas or helping Peter clean the ship from rattos.
-There's nothing to say, don't worry miss.
-Il n'y a rien à dire, ne t'en fais pas mademoiselle.
+There's nothing to say, don't worry miss.#0
+
+
+There's nothing to say, don't worry miss.#1
-There's nothing to say, don't worry sir.
-Il n'y a rien à dire, ne t'en fais pas mon gars.
Therefore, starvation stalked the people of Aemil.
@@ -2345,17 +2339,17 @@ Le Maître des Cookies récompense les personnes qui contribuent et développent
This door is locked.
-This girl is lucky we found her before a shark did. I have no idea where she comes from. By the way, did you see the logo on her raft?
-Cette fille a de la chance qu'on l'a trouvée avant qu'un requin ne le fasse. Je n'ai aucune idée d'où elle vient, as-tu vu le logo sur son radeau ?
+This girl is lucky we found her before a shark did. I have no idea where she comes from. By the way, did you see the logo on her raft?#0
-This girl needs help, we need to rescue her!
-Cette fille a besoin d'aide, nous devons la sauver !
-This guy is lucky we found him before a shark did. I have no idea where he comes from. By the way, did you see the logo on his raft?
-Ce mec a de la chance qu'on l'ai trouvé avant qu'un requin ne le fasse. Je n'ai aucune idée d'où il vient. Au fait, tu as vu le logo sur son radeau ?
+This girl is lucky we found her before a shark did. I have no idea where she comes from. By the way, did you see the logo on her raft?#1
+
+
+This girl needs help, we need to rescue her!#0
+
+
+This girl needs help, we need to rescue her!#1
-This guy needs help, we need to rescue him!
-Ce mec a besoin d'aide, nous devons le sauver !
This is a nice place... There are some nice chicks...
C'est un endroit sympa... Il y a des nanas biens belles aussi...
@@ -2369,10 +2363,10 @@ This is it, the end of the Second Beta Release of Evol Online!
This is the last one. If you use it again out of clumsiness, I will take your flesh as the main ingredient for my cookie recipe.
-This kind of talk should be taken with a grain of salt, but I agree and admit that I too am skeptical, so keep an eye on her.
+This kind of talk should be taken with a grain of salt, but I agree and admit that I too am skeptical, so keep an eye on her.#0
-This kind of talk should be taken with a grain of salt, but I agree and admit that I too am skeptical, so keep an eye on him.
+This kind of talk should be taken with a grain of salt, but I agree and admit that I too am skeptical, so keep an eye on her.#1
This makes sense. Do you think we should inform the capt'n about it?
@@ -2405,11 +2399,11 @@ Too bad... Come back when you have some choice food for me. Growl... grumble...
Tritan Voice
Voix d'un Tritan
-True but now he seems pretty fine! Am I right?
-Vrai, mais il semble maintenant aller bien ! Je me trompe ?
+True but now she seems pretty fine! Am I right?#0
+
+
+True but now she seems pretty fine! Am I right?#1
-True but now she seems pretty fine! Am I right?
-Vrai, mais elle semble maintenant aller bien ! Je me trompe ?
UAHAHAHAAH! I am the cook of that bunch of donkeys and I can be rude with everyone from this bossy captain to that harpy-lady!
UAHAHAHAAH ! Je suis le cuisinier de cette bande de singes et je peux être grossier avec tout le monde, de ce capitaine bossu à cette harpie de femme !
@@ -2483,11 +2477,11 @@ Nous espérons que tu as aimé cette introduction et de te revoir pour nos proch
We need as many hands as possible to explore the island out there, and to get some new food.
Nous avons besoin de tout le monde pour explorer cette île et récupérer de la nourriture.
-We need manpower on the island.
-Nous avons besoin de main-d'œuvre sur cette île.
+We need manpower on the island... Oh forgive me, women are also welcome, of course.#0
+
+
+We need manpower on the island... Oh forgive me, women are also welcome, of course.#1
-We need manpower on the island... Oh forgive me, women are also welcome, of course.
-Nous avons besoin de la force de l'homme sur l'île... Oh pardon, les femmes sont aussi les bienvenues, bien sûr.
We should be there in a few days, once we arrive, I will warn the Warrior Guild about what happened, I'm sure they can help.
Nous devrions y arriver dans quelques jours. Une fois arrivés, j'avertirai la Guilde des Guerriers à propos de ce qui est arrivé, je suis certain qu'il peuvent aider.
@@ -2951,7 +2945,10 @@ You hear a loud scream. It must be the creaking of the wooden door...
You hit too hard with your fist, you destroyed your @@.
Tu as frappé trop fort avec ton poing, tu as détruit ta @@.
-You honor me, my beauty, but I'm already taken by Julia!
+You honor me, my beauty, but I'm already taken by Julia!#0
+
+
+You honor me, my beauty, but I'm already taken by Julia!#1
You know, yeyes love to chat while working.
@@ -3018,7 +3015,7 @@ You should look at them when we arrive at the port, they are worth it, hehe...
You should talk to Magic Arpan first.
-Tu devrais parler à Arpan Magique en premier.
+
You should walk to the north to find him.
Tu devrais marcher vers le nord pour le trouver.
@@ -3038,14 +3035,14 @@ Tu n'as toujours pas fini tes tâches.
You still need to give me boxes from:
Tu dois toujours me donner les boîtes de :
-You stupid, he's english, look at the shape of his head.
-Tu es stupide, il est anglais, regarde la forme de sa tête.
+You stupid, she's english, look at the shape of her head.#0
+
+
+You stupid, she's english, look at the shape of her head.#1
-You stupid, she's english, look at the shape of her head.
-Tu es stupide, elle est anglaise, regarde la forme de sa tête.
You take the clothes from the chest.
-Tu prends les vêtements dans le coffre.
+
You tell me. Do I deserve a cookie?
À toi de me le dire. Est-ce que je mérite un cookie ?
@@ -3104,17 +3101,17 @@ Tu es sur notre bateau, nous avons lâché l'ancre sur une petite île puis nous
You're on our ship, we made port to a little island and we're actually yeyending our long merchant traveling adventure at the city of Artis.#1
Tu es sur notre bateau, nous avons lâché l'ancre sur une petite île puis nous continuerons notre longue route marchande vers la cité d'Artis.
-You're one of us now, that's great! I was sure that you were a good man when I first saw you!
-Tu es l'un des nôtres maintenant, c'est génial ! J'ai sûr que tu étais ce genre d'homme quand je t'ai vu pour la première fois.
+You're one of us now, that's great! I was sure that you were a kind lady when I first saw you!#0
+
+
+You're one of us now, that's great! I was sure that you were a kind lady when I first saw you!#1
-You're one of us now, that's great! I was sure that you were a kind lady when I first saw you!
-Tu es un de nous maintenant, c'est génial ! J'étais sûr que tu étais ce type de femme lorsque je t'ai vu la première fois !
-You're right, it's about Julia.
-Tu as raison, c'est à propos de Julia.
+You're right, it's about you.#0
+
+
+You're right, it's about you.#1
-You're right, it's about you.
-Tu as raison, c'est à propos de toi.
You're welcome. If you can't remember something, just come back here!
Je t'en prie. Si tu te souviens de quoique ce soit d'autre, reviens ici !
@@ -3141,7 +3138,7 @@ Yummy bakery aromas have stirred madam's curiosity, am I right?
Zzzzzzzzz...
-
+Zzzzzzzzz...
a ground!
une terre !
@@ -3149,3 +3146,9 @@ une terre !
a quiet place,
un endroit tranquille,
+npc1
+
+
+npc1#door
+
+