# Swedish translation for tmw
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the tmw package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tmw\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 13:19-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-29 01:20+0100\n"
"Last-Translator: Kess Vargavind <vargavind@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-06 12:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../src/gui/buy.cpp:42 ../src/gui/buy.cpp:45 ../src/gui/buy.cpp:60
#: ../src/gui/buysell.cpp:34
msgid "Buy"
msgstr "Köp"
#: ../src/gui/buy.cpp:57 ../src/gui/buy.cpp:238 ../src/gui/sell.cpp:65
#: ../src/gui/sell.cpp:259
#, c-format
msgid "Price: %d GP / Total: %d GP"
msgstr "Pris: %d GP / Totalt: %d GP"
#: ../src/gui/buy.cpp:61 ../src/gui/sell.cpp:69 ../src/game.cpp:636
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: ../src/gui/buy.cpp:62 ../src/gui/buy.cpp:205 ../src/gui/buy.cpp:223
#: ../src/gui/sell.cpp:70 ../src/gui/sell.cpp:230 ../src/gui/sell.cpp:244
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Beskrivning: %s"
#: ../src/gui/buy.cpp:63 ../src/gui/buy.cpp:207 ../src/gui/buy.cpp:224
#: ../src/gui/sell.cpp:71 ../src/gui/sell.cpp:232 ../src/gui/sell.cpp:245
#, c-format
msgid "Effect: %s"
msgstr "Effekt: %s"
#: ../src/gui/buysell.cpp:30
msgid "Shop"
msgstr "Affär"
#: ../src/gui/buysell.cpp:34 ../src/gui/sell.cpp:48 ../src/gui/sell.cpp:68
msgid "Sell"
msgstr "Sälj"
#: ../src/gui/buysell.cpp:34 ../src/gui/char_select.cpp:102
#: ../src/gui/char_select.cpp:266 ../src/gui/char_server.cpp:59
#: ../src/gui/connection.cpp:46 ../src/gui/item_amount.cpp:60
#: ../src/gui/login.cpp:79 ../src/gui/npcintegerdialog.cpp:44
#: ../src/gui/npclistdialog.cpp:46 ../src/gui/npcstringdialog.cpp:42
#: ../src/gui/register.cpp:93 ../src/gui/setup.cpp:60 ../src/gui/trade.cpp:65
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:114
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/gui/char_select.cpp:63
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Bekräfta borttagning av karaktär"
#: ../src/gui/char_select.cpp:64
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här karaktären?"
#: ../src/gui/char_select.cpp:82
msgid "Select Character"
msgstr "Välj karaktär"
#: ../src/gui/char_select.cpp:89 ../src/gui/char_select.cpp:176
#: ../src/gui/char_select.cpp:188
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Namn: %s"
#. ----------------------
#. Status Part
#. ----------------------
#. Status Part
#. -----------
#: ../src/gui/char_select.cpp:90 ../src/gui/char_select.cpp:177
#: ../src/gui/char_select.cpp:189 ../src/gui/status.cpp:49
#: ../src/gui/status.cpp:230
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Nivå: %d"
#: ../src/gui/char_select.cpp:91 ../src/gui/char_select.cpp:178
#: ../src/gui/char_select.cpp:190
#, c-format
msgid "Job Level: %d"
msgstr "Jobbnivå: %d"
#: ../src/gui/char_select.cpp:92 ../src/gui/char_select.cpp:191
#, c-format
msgid "Money: %d"
msgstr "Pengar: %d"
#: ../src/gui/char_select.cpp:94 ../src/gui/char_select.cpp:96
#: ../src/gui/char_select.cpp:192
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: ../src/gui/char_select.cpp:95 ../src/gui/char_select.cpp:96
#: ../src/gui/char_select.cpp:182 ../src/gui/setup_players.cpp:222
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: ../src/gui/char_select.cpp:98
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#: ../src/gui/char_select.cpp:99
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: ../src/gui/char_select.cpp:101 ../src/gui/item_amount.cpp:59
#: ../src/gui/ok_dialog.cpp:37 ../src/gui/trade.cpp:64
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../src/gui/char_select.cpp:179
#, c-format
msgid "Gold: %d"
msgstr "Guld: %d"
#: ../src/gui/char_select.cpp:248
msgid "Create Character"
msgstr "Skapa karaktär"
#: ../src/gui/char_select.cpp:258 ../src/gui/login.cpp:51
#: ../src/gui/register.cpp:80
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ../src/gui/char_select.cpp:261
msgid "Hair Color:"
msgstr "Hårfärg:"
#: ../src/gui/char_select.cpp:264
msgid "Hair Style:"
msgstr "Frisyr:"
#: ../src/gui/char_select.cpp:265
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: ../src/gui/char_server.cpp:51
msgid "Select Server"
msgstr "Välj server"
#: ../src/gui/char_server.cpp:58 ../src/gui/login.cpp:78
#: ../src/gui/npcintegerdialog.cpp:43 ../src/gui/npclistdialog.cpp:45
#: ../src/gui/npcstringdialog.cpp:41 ../src/gui/npc_text.cpp:50
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: ../src/gui/chat.cpp:59 ../src/gui/colour.cpp:32
#: ../src/gui/menuwindow.cpp:62 ../src/gui/menuwindow.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "Skapa"
#: ../src/gui/chat.cpp:152
msgid "Global announcement: "
msgstr "Globalt meddelande: "
#: ../src/gui/chat.cpp:157
#, c-format
msgid "Global announcement from %s: "
msgstr "Globalt meddelande från %s: "
#: ../src/gui/chat.cpp:171 ../src/gui/login.cpp:53 ../src/gui/register.cpp:83
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../src/gui/chat.cpp:333
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Viskar till %s: %s"
#: ../src/gui/chat.cpp:357
msgid "Trying to send a blank party message."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:392 ../src/resources/itemdb.cpp:57
msgid "Unknown item"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:486
msgid "Return toggles chat."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:487
msgid "Message closes chat."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:497
msgid "Return now toggles chat."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:505
msgid "Message now closes chat."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:510
msgid ""
"Options to /toggle are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:517
msgid "Unknown party command... Type \"/help\" party for more information."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:563
msgid "No such spell!"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:566
msgid "The current server doesn't support spells"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:601 ../src/gui/chat.cpp:606
msgid "Present: "
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:602
msgid "Attendance written to record log."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:611
msgid "Unknown command"
msgstr "Okänt kommando"
#: ../src/gui/chat.cpp:623
msgid "Trade failed!"
msgstr "Byteshandel misslyckades!"
#: ../src/gui/chat.cpp:626
msgid "Emote failed!"
msgstr "Kan inte visa smiley!"
#: ../src/gui/chat.cpp:629
msgid "Sit failed!"
msgstr "Kan inte sitta ned!"
#: ../src/gui/chat.cpp:632
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Kan inte skicka chattmeddelande!"
#: ../src/gui/chat.cpp:635
msgid "Could not join party!"
msgstr "Kan inte ansluta till gruppen!"
#: ../src/gui/chat.cpp:638
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Kan inte skrika!"
#: ../src/gui/chat.cpp:647
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Du har inte nått en tillräckligt hög nivå än!"
#: ../src/gui/chat.cpp:650
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Otillräckligt med HP!"
#: ../src/gui/chat.cpp:653
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Otillräckligt med SP!"
#: ../src/gui/chat.cpp:656
msgid "You have no memos!"
msgstr "Du har inga anteckningar!"
#: ../src/gui/chat.cpp:659
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Du kan inte göra det just nu!"
#: ../src/gui/chat.cpp:662
msgid "Seems you need more Zeny... ;-)"
msgstr "Verkar som att du behöver mer zeny... ;-)"
#: ../src/gui/chat.cpp:665
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Det går inte att använda den här förmågan med det där vapenslaget!"
#: ../src/gui/chat.cpp:668
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Du behöver en till röd juvel!"
#: ../src/gui/chat.cpp:671
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Du behöver en till blå juvel!"
#: ../src/gui/chat.cpp:674
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Du bär på för mycket för att kunna göra det här!"
#: ../src/gui/chat.cpp:677
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Öh? Vad är det där?"
#: ../src/gui/chat.cpp:686
msgid "Warp failed..."
msgstr "Kartförflyttning misslyckades..."
#: ../src/gui/chat.cpp:689
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Kunde inte stjäla något..."
#: ../src/gui/chat.cpp:692
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Giftet tog inte..."
#: ../src/gui/chat.cpp:775
msgid "The current party prefix is "
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:780
msgid "Party prefix must be one character long."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:786
msgid "Cannot use a '/' as the prefix."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Changing prefix to "
msgstr "Ändrar OpenGL"
#: ../src/gui/chat.cpp:801
msgid "-- Help --"
msgstr "-- Hjälp --"
#: ../src/gui/chat.cpp:804
msgid "/announce: Global announcement (GM only)"
msgstr "/announce: Globalt meddelande (endast GM)"
#: ../src/gui/chat.cpp:805
msgid "/clear: Clears this window"
msgstr "/clear: Tömmer det här fönstret på text"
#: ../src/gui/chat.cpp:806
msgid "/help: Display this help"
msgstr "/help: Visar den här hjälptexten"
#: ../src/gui/chat.cpp:808
msgid "/msg <nick> <message>: Alternate form for /whisper"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:809
msgid "/present: Get list of players present"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:811
msgid "/toggle: Determine whether <return> toggles the chat log."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:813
msgid "/where: Display map name"
msgstr "/where: Visar namnet på kartan där du befinner dig"
#: ../src/gui/chat.cpp:814
msgid "/w <nick> <message>: Short form for /whisper"
msgstr "/w <namn> <text>: Kortare variant av /whisper"
#: ../src/gui/chat.cpp:815
msgid "/whisper <nick> <message>: Sends a private <message> to <nick>"
msgstr "/whisper <namn> <text>: Skickar ett privat meddelande till en spelare"
#: ../src/gui/chat.cpp:817
msgid "/who: Display number of online users"
msgstr "/who: Visar antalet inloggade spelare"
#: ../src/gui/chat.cpp:818
msgid "For more information, type /help <command>"
msgstr "För mer information skriv /help <kommando>"
#: ../src/gui/chat.cpp:822
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr "Kommando: /announce <text>"
#: ../src/gui/chat.cpp:823
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr "*** endast en GM kan använda det här kommandot ***"
#: ../src/gui/chat.cpp:824
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr ""
"Det här kommandot skickar meddelandet <text> till alla inloggade spelare."
#: ../src/gui/chat.cpp:829
msgid "Command: /clear"
msgstr "Kommando: /clear"
#: ../src/gui/chat.cpp:830
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr "Det här kommandot tömmer chattloggen."
#: ../src/gui/chat.cpp:835
msgid "Command: /help"
msgstr "Kommando: /help"
#: ../src/gui/chat.cpp:836
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "Det här kommandot visar en lista över alla tillgängliga kommandon."
#: ../src/gui/chat.cpp:838
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "Kommando: /help <kommando>"
#: ../src/gui/chat.cpp:839
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "Det här kommandot ger mer information om <kommando>."
#: ../src/gui/chat.cpp:847
msgid "Command: /present"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:848
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to either "
"the record log if recording, or the chat log otherwise."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:858
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:859
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle thechat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:862
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0"
"\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:865
msgid "Command: /toggle"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:866
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:870
msgid "Command: /where"
msgstr "Kommando: /where"
#: ../src/gui/chat.cpp:871
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "Det här kommandot visar namnet på den karta där du befinner dig."
#: ../src/gui/chat.cpp:876
msgid "Command: /msg <nick> <msg>"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:877
msgid "Command: /whisper <nick> <msg>"
msgstr "Kommando: /whisper <namn> <text>"
#: ../src/gui/chat.cpp:878
msgid "Command: /w <nick> <msg>"
msgstr "Kommando: /w <namn> <text>"
#: ../src/gui/chat.cpp:879
msgid "This command sends the message <msg> to <nick>."
msgstr "Det här kommandot skickar meddelandet <text> till karaktären <namn>."
#: ../src/gui/chat.cpp:881
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Om <namn> innehåller mellanslag, måste du sätta citattecken (\") runt det."
#: ../src/gui/chat.cpp:886
msgid "Command: /who"
msgstr "Kommando: /who"
#: ../src/gui/chat.cpp:887
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr "Det här kommandot visar antalet spelare som är inloggade just nu."
#: ../src/gui/chat.cpp:892
msgid "Unknown command."
msgstr "Okänt kommando."
#: ../src/gui/chat.cpp:893
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "Skriv /help för en lista med kommandon."
#: ../src/gui/colour.cpp:33
msgid "GM"
msgstr ""
#: ../src/gui/colour.cpp:34
msgid "Player"
msgstr ""
#: ../src/gui/colour.cpp:35
msgid "Whisper"
msgstr ""
#: ../src/gui/colour.cpp:36
msgid "Is"
msgstr ""
#: ../src/gui/colour.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Party"
msgstr "Port:"
#: ../src/gui/colour.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Server:"
#: ../src/gui/colour.cpp:39
msgid "Logger"
msgstr ""
#: ../src/gui/colour.cpp:40
msgid "Hyperlink"
msgstr ""
#: ../src/gui/confirm_dialog.cpp:37
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/gui/confirm_dialog.cpp:38
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: ../src/gui/connection.cpp:48 ../src/gui/updatewindow.cpp:112
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter..."
#: ../src/gui/emotecontainer.cpp:60
msgid "Unable to load selection.png"
msgstr ""
#: ../src/gui/emotewindow.cpp:41 ../src/gui/emotewindow.cpp:43
#: ../src/gui/menuwindow.cpp:68 ../src/gui/menuwindow.cpp:121
msgid "Emote"
msgstr ""
#: ../src/gui/emotewindow.cpp:50 ../src/gui/inventorywindow.cpp:63
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:64 ../src/gui/inventorywindow.cpp:215
#: ../src/gui/skill.cpp:141
msgid "Use"
msgstr "Använd"
#: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:59 ../src/gui/menuwindow.cpp:64
#: ../src/gui/menuwindow.cpp:105
msgid "Equipment"
msgstr "Utrustning"
#: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:74 ../src/gui/inventorywindow.cpp:67
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:69 ../src/gui/inventorywindow.cpp:210
msgid "Unequip"
msgstr "Avrusta"
#: ../src/gui/help.cpp:34 ../src/gui/help.cpp:37
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: ../src/gui/help.cpp:43
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:51 ../src/gui/inventorywindow.cpp:55
#: ../src/gui/menuwindow.cpp:65 ../src/gui/menuwindow.cpp:109
msgid "Inventory"
msgstr "Inventarium"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:62 ../src/gui/inventorywindow.cpp:64
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:212
msgid "Equip"
msgstr "Utrusta"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:73
msgid "Drop"
msgstr "Släpp"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:85
msgid "Slots: "
msgstr "Utrymme: "
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:86 ../src/gui/itempopup.cpp:104
msgid "Weight: "
msgstr "Vikt: "
#: ../src/gui/item_amount.cpp:75
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Välj antal föremål att handla med."
#: ../src/gui/item_amount.cpp:79
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Välj antal föremål att släppa."
#: ../src/gui/itempopup.cpp:105
msgid " grams"
msgstr ""
#: ../src/gui/login.cpp:49
msgid "Login"
msgstr "Användarnamn"
#: ../src/gui/login.cpp:52 ../src/gui/register.cpp:81
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ../src/gui/login.cpp:54 ../src/gui/register.cpp:84
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/gui/login.cpp:55
msgid "Recent:"
msgstr ""
#: ../src/gui/login.cpp:77
msgid "Keep"
msgstr "Behåll"
#: ../src/gui/login.cpp:80 ../src/gui/register.cpp:76
#: ../src/gui/register.cpp:92
msgid "Register"
msgstr "Registrera"
#: ../src/gui/menuwindow.cpp:63 ../src/gui/menuwindow.cpp:101
#: ../src/gui/status.cpp:39
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/gui/menuwindow.cpp:66 ../src/gui/menuwindow.cpp:113
#: ../src/gui/skill.cpp:123 ../src/gui/skill.cpp:130
msgid "Skills"
msgstr "Färdigheter"
#: ../src/gui/menuwindow.cpp:67 ../src/gui/menuwindow.cpp:117
msgid "Shortcut"
msgstr "Genvägar"
#: ../src/gui/menuwindow.cpp:69 ../src/gui/menuwindow.cpp:125
#: ../src/gui/setup.cpp:52 ../src/main.cpp:787
msgid "Setup"
msgstr "Inställningar"
#: ../src/gui/minimap.cpp:39 ../src/gui/minimap.cpp:43
msgid "MiniMap"
msgstr "Minikarta"
#: ../src/gui/npcintegerdialog.cpp:38
msgid "NPC Number Request"
msgstr ""
#: ../src/gui/npcintegerdialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Registrera"
#: ../src/gui/npclistdialog.cpp:34 ../src/gui/npc_text.cpp:36
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: ../src/gui/npcstringdialog.cpp:38
msgid "NPC Text Request"
msgstr ""
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:82
#, fuzzy
msgid "@@trade|Trade With "
msgstr "@@trade|Handla med %s@@"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:83
#, fuzzy
msgid "@@attack|Attack "
msgstr "@@attack|Attackera %s@@"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:89
msgid "@@friend|Befriend "
msgstr ""
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:92
msgid "@@disregard|Disregard "
msgstr ""
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:93
msgid "@@ignore|Ignore "
msgstr ""
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:97 ../src/gui/popupmenu.cpp:102
msgid "@@unignore|Un-Ignore "
msgstr ""
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:98
msgid "@@ignore|Completely ignore "
msgstr ""
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:110
msgid "@@party-invite|Invite "
msgstr ""
#. NPCs can be talked to (single option, candidate for removal
#. unless more options would be added)
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:118
msgid "@@talk|Talk To NPC@@"
msgstr "@@talk|Prata med NPC@@"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:128 ../src/gui/popupmenu.cpp:144
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:302
msgid "@@cancel|Cancel@@"
msgstr "@@cancel|Avbryt@@"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:140
#, c-format
msgid "@@pickup|Pick Up %s@@"
msgstr "@@pickup|Plocka upp %s@@"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:292
msgid "@@use|Unequip@@"
msgstr "@@use|Avrusta@@"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:294
msgid "@@use|Equip@@"
msgstr "@@use|Utrusta@@"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:297
msgid "@@use|Use@@"
msgstr "@@use|Använd@@"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:299
msgid "@@drop|Drop@@"
msgstr "@@drop|Släpp@@"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:300
msgid "@@chat|Add to Chat@@"
msgstr ""
#: ../src/gui/recorder.h:41
#, fuzzy
msgid "Recording..."
msgstr "Ansluter..."
#: ../src/gui/recorder.h:42
msgid "Stop recording"
msgstr ""
#: ../src/gui/register.cpp:82
msgid "Confirm:"
msgstr "Bekräfta:"
#: ../src/gui/register.cpp:90
msgid "Male"
msgstr "Man"
#: ../src/gui/register.cpp:91
msgid "Female"
msgstr "Kvinna"
#: ../src/gui/register.cpp:159
#, c-format
msgid "RegisterDialog::register Username is %s"
msgstr ""
#: ../src/gui/register.cpp:168
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "Användarnamnet måste vara minst %d tecken långt."
#: ../src/gui/register.cpp:176
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "Användarnamnet måste vara kortare än %d tecken."
#: ../src/gui/register.cpp:184
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Lösenordet måste vara minst %d tecken långt."
#: ../src/gui/register.cpp:192
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Lösenordet måste vara kortare än %d tecken."
#. Password does not match with the confirmation one
#: ../src/gui/register.cpp:199
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
#: ../src/gui/register.cpp:219 ../src/main.cpp:1055
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:41
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:47
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volym för ljudeffekter"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:48
msgid "Music volume"
msgstr "Musikvolym"
#: ../src/gui/setup.cpp:60
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#: ../src/gui/setup.cpp:60
msgid "Reset Windows"
msgstr "Återställ fönster"
#: ../src/gui/setup.cpp:81
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/gui/setup.cpp:85
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
#: ../src/gui/setup.cpp:89
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: ../src/gui/setup.cpp:93
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
#: ../src/gui/setup.cpp:97
msgid "Colors"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup.cpp:101
msgid "Players"
msgstr "Spelare"
#: ../src/gui/setup_colours.cpp:53
msgid "Red: "
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_colours.cpp:67
msgid "Green: "
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_colours.cpp:81
msgid "Blue: "
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:38 ../src/gui/setup_joystick.cpp:79
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Klicka på knappen för att starta kalibreringen"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:39 ../src/gui/setup_joystick.cpp:77
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrera"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:40
msgid "Enable joystick"
msgstr "Aktivera joystick"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:84
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:85
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Rotera spaken"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:87
msgid "Assign"
msgstr "Tilldela"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:91
msgid "Default"
msgstr "Förval"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:120
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Samma tangent används på flera ställen."
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:121
msgid "Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour."
msgstr "Se till att använda olika tangenter, annars kan det bli konstigheter."
#: ../src/gui/setup_players.cpp:54
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:55
msgid "Relation"
msgstr "Relation"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:60
msgid "Friend"
msgstr "Vän"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:61
msgid "Disregarded"
msgstr "Förbisedd"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorerad"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:200 ../src/gui/skill.cpp:83
msgid "???"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_players.cpp:216
msgid "Save player list"
msgstr "Kom ihåg spelarlista"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:218
msgid "Allow trading"
msgstr "Tillåt byteshandel"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:220
msgid "Allow whispers"
msgstr "Tillåt viskningar"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:247
msgid "When ignoring:"
msgstr "Vid ignorering:"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:92
msgid "No modes available"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:94
msgid "All resolutions available"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:117
msgid "Full screen"
msgstr "Helskärm"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:118
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:119
msgid "Custom cursor"
msgstr "Särskild muspekare"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:120
msgid "Particle effects"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:121
msgid "Speech bubbles"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:122
msgid "Show name"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:124
msgid "FPS Limit:"
msgstr "FPS-gräns:"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:145
msgid "Gui opacity"
msgstr "Genomskinlighet"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:146
msgid "Scroll radius"
msgstr "Rullningsradie"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:147
msgid "Scroll laziness"
msgstr "Tröghet för rullning"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:148
msgid "Ambient FX"
msgstr "Omgivande FX"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:149
msgid "Particle Detail"
msgstr "Partikeldetaljer"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:211 ../src/gui/setup_video.cpp:474
msgid "off"
msgstr "av"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:214 ../src/gui/setup_video.cpp:225
#: ../src/gui/setup_video.cpp:477 ../src/gui/setup_video.cpp:491
msgid "low"
msgstr "låg"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:217 ../src/gui/setup_video.cpp:231
#: ../src/gui/setup_video.cpp:480 ../src/gui/setup_video.cpp:497
msgid "high"
msgstr "hög"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:228 ../src/gui/setup_video.cpp:494
msgid "medium"
msgstr "medium"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:234 ../src/gui/setup_video.cpp:500
msgid "max"
msgstr "maximal"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:303
msgid "Failed to switch to "
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:304
msgid "windowed"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:304
#, fuzzy
msgid "fullscreen"
msgstr "Helskärm"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:305
msgid "mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:312
msgid "Switching to full screen"
msgstr "Byte till helskärm"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:313
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Omstart krävs för att ändringarna ska synas."
#. OpenGL can currently only be changed by restarting, notify user.
#: ../src/gui/setup_video.cpp:325
msgid "Changing OpenGL"
msgstr "Ändrar OpenGL"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:326
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Ändringar i OpenGL kräver omstart."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:403 ../src/main.cpp:425
msgid "Couldn't set "
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:404 ../src/main.cpp:426
msgid " video mode: "
msgstr ""
#. TODO: Find out why the drawing area doesn't resize without a restart.
#: ../src/gui/setup_video.cpp:415
msgid "Screen resolution changed"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Omstart krävs för att ändringarna ska synas."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:434
msgid "Particle effect settings changed"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Restart your client or change maps for the change to take effect."
msgstr "Omstart krävs för att ändringarna ska synas."
#: ../src/gui/skill.cpp:41
#, fuzzy
msgid "skills.xml"
msgstr "Färdigheter"
#: ../src/gui/skill.cpp:139 ../src/gui/skill.cpp:190
#, c-format
msgid "Skill points: %d"
msgstr "Färdighetspoäng: %d"
#: ../src/gui/skill.cpp:140
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: ../src/gui/skill.cpp:140
msgid "inc"
msgstr ""
#: ../src/gui/skill.cpp:141
#, fuzzy
msgid "use"
msgstr "Använd"
#: ../src/gui/skill.cpp:266
#, c-format
msgid "Error loading skills file: %s"
msgstr ""
#: ../src/gui/speechbubble.cpp:38
msgid "Speech"
msgstr ""
#: ../src/gui/status.cpp:50 ../src/gui/status.cpp:233
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Jobb: %d"
#: ../src/gui/status.cpp:51 ../src/gui/status.cpp:236
#, c-format
msgid "Money: %d GP"
msgstr "Pengar: %d GP"
#: ../src/gui/status.cpp:53
msgid "HP:"
msgstr ""
#: ../src/gui/status.cpp:57
msgid "Exp:"
msgstr ""
#: ../src/gui/status.cpp:61
msgid "MP:"
msgstr ""
#: ../src/gui/status.cpp:65
msgid "Job:"
msgstr "Jobb:"
#. ----------------------
#. Stats Part
#. ----------------------
#. Static Labels
#: ../src/gui/status.cpp:125
msgid "Stats"
msgstr "Statistik"
#: ../src/gui/status.cpp:126
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: ../src/gui/status.cpp:127
msgid "Cost"
msgstr "Kostnad"
#. Derived Stats
#: ../src/gui/status.cpp:130
msgid "Attack:"
msgstr "Attack:"
#: ../src/gui/status.cpp:131
msgid "Defense:"
msgstr "Försvar:"
#: ../src/gui/status.cpp:132
msgid "M.Attack:"
msgstr "M. attack:"
#: ../src/gui/status.cpp:133
msgid "M.Defense:"
msgstr "M. försvar:"
#: ../src/gui/status.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "% Accuracy:"
msgstr "% Precision:"
#: ../src/gui/status.cpp:135
#, fuzzy, c-format
msgid "% Evade:"
msgstr "% Undvikan:"
#: ../src/gui/status.cpp:136
msgid "% Reflex:"
msgstr "% Reflexer:"
#: ../src/gui/status.cpp:280
msgid "Strength"
msgstr "Styrka"
#: ../src/gui/status.cpp:281
msgid "Agility"
msgstr "Smidighet"
#: ../src/gui/status.cpp:282
msgid "Vitality"
msgstr "Hälsa"
#: ../src/gui/status.cpp:283
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligens"
#: ../src/gui/status.cpp:284
msgid "Dexterity"
msgstr "Skicklighet"
#: ../src/gui/status.cpp:285
msgid "Luck"
msgstr "Tur"
#: ../src/gui/status.cpp:303
#, c-format
msgid "Remaining Status Points: %d"
msgstr "Återstående statuspoäng: %d"
#: ../src/gui/trade.cpp:51
msgid "Trade: You"
msgstr ""
#: ../src/gui/trade.cpp:56 ../src/gui/trade.cpp:66
msgid "Trade"
msgstr "Byteshandla"
#: ../src/gui/trade.cpp:63
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: ../src/gui/trade.cpp:82 ../src/gui/trade.cpp:124 ../src/gui/trade.cpp:174
#, c-format
msgid "You get %d GP."
msgstr "Du får %d GP."
#: ../src/gui/trade.cpp:83
msgid "You give:"
msgstr "Du ger:"
#: ../src/gui/trade.cpp:252
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Kan inte lägga till vald sak. Det går inte att byteshandla med samma slags "
"sak flera gånger."
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:78
#, c-format
msgid "Couldn't load text file: %s"
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:93
msgid "Updating..."
msgstr "Uppdaterar..."
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:115
msgid "Play"
msgstr "Spela"
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:196
msgid "Couldn't load news"
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:327
msgid "curl error "
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:328
msgid " host: "
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:363
#, c-format
msgid "Checksum for file %s failed: (%lx/%lx)"
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:413
msgid "Unable to create mThread"
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:451
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:452
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:453
msgid "##1 you try again later"
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:507
#, c-format
msgid "%s already here"
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:520
msgid "Completed"
msgstr "Färdig"
#: ../src/net/playerhandler.cpp:193 ../src/net/playerhandler.cpp:248
msgid "Message"
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:194
msgid ""
"You are carrying more then half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:218
msgid "You are dead."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:219
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:220
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:221
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:222
msgid "Game Over!"
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:223
msgid "Insert coin to continue"
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:224
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:225
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:226
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:227
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr ""
#. Nethack reference
#: ../src/net/playerhandler.cpp:228
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr ""
#. Secret of Mana reference
#: ../src/net/playerhandler.cpp:229
msgid "Annihilated."
msgstr ""
#. Final Fantasy VI reference
#: ../src/net/playerhandler.cpp:230
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr ""
#. Earthbound reference
#: ../src/net/playerhandler.cpp:231
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
#. Leisure Suit Larry 1 Reference
#: ../src/net/playerhandler.cpp:232
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr ""
#. Monty Python reference from a couple of skits
#: ../src/net/playerhandler.cpp:233
msgid "You are no more."
msgstr ""
#. Monty Python reference from the dead parrot sketch starting now
#: ../src/net/playerhandler.cpp:234
msgid "You have ceased to be."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:235
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:236
msgid "You're a stiff."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:237
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:238
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:239
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:240
msgid "You're off the twig."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:241
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:242
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:243
msgid "You are an ex-player."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:244
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:267
msgid "You picked up "
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:390
msgid "Equip arrows first"
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:394
#, c-format
msgid "0x013b: Unhandled message %i"
msgstr ""
#: ../src/net/tradehandler.cpp:91
msgid "Request for trade"
msgstr ""
#: ../src/net/tradehandler.cpp:93
msgid " wants to trade with you, do you accept?"
msgstr ""
#. Too far away
#: ../src/net/tradehandler.cpp:107
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr ""
#. Character doesn't exist
#: ../src/net/tradehandler.cpp:111
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr ""
#. Invite request check failed...
#: ../src/net/tradehandler.cpp:115
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr ""
#: ../src/net/tradehandler.cpp:121
msgid "Trade: You and "
msgstr ""
#: ../src/net/tradehandler.cpp:127
msgid "Trade with "
msgstr ""
#: ../src/net/tradehandler.cpp:128
#, fuzzy
msgid " cancelled"
msgstr "Avbryt"
#. Shouldn't happen as well, but to be sure
#: ../src/net/tradehandler.cpp:135
msgid "Unhandled trade cancel packet"
msgstr ""
#. Add item failed - player overweighted
#: ../src/net/tradehandler.cpp:185
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr ""
#. Add item failed - player has no free slot
#: ../src/net/tradehandler.cpp:190
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr ""
#: ../src/net/tradehandler.cpp:194
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr ""
#: ../src/net/tradehandler.cpp:207
msgid "Trade canceled."
msgstr ""
#: ../src/net/tradehandler.cpp:214
msgid "Trade completed."
msgstr ""
#: ../src/resources/colordb.cpp:56
#, c-format
msgid "Trying TMW's color file, %s."
msgstr ""
#: ../src/resources/colordb.cpp:66
msgid "ColorDB: Failed"
msgstr ""
#: ../src/resources/colordb.cpp:83
#, c-format
msgid "ColorDB: Redefinition of dye ID %d"
msgstr ""
#: ../src/resources/colordb.cpp:98
msgid "Unloading color database..."
msgstr ""
#: ../src/resources/colordb.cpp:113
#, c-format
msgid "ColorDB: Error, unknown dye ID# %d"
msgstr ""
#: ../src/resources/emotedb.cpp:52
msgid "Initializing emote database..."
msgstr ""
#: ../src/resources/emotedb.cpp:59
msgid "Emote Database: Error while loading emotes.xml!"
msgstr ""
#: ../src/resources/emotedb.cpp:72
msgid "Emote Database: Emote with missing ID in emotes.xml!"
msgstr ""
#: ../src/resources/emotedb.cpp:131
#, c-format
msgid "EmoteDB: Warning, unknown emote ID %d requested"
msgstr ""
#: ../src/resources/itemdb.cpp:54
msgid "Initializing item database..."
msgstr ""
#: ../src/resources/itemdb.cpp:62
msgid "items.xml"
msgstr ""
#: ../src/resources/itemdb.cpp:67
msgid "ItemDB: Error while loading items.xml!"
msgstr ""
#: ../src/resources/itemdb.cpp:79
msgid "ItemDB: Invalid or missing item ID in items.xml!"
msgstr ""
#: ../src/resources/itemdb.cpp:84
#, c-format
msgid "ItemDB: Redefinition of item ID %d"
msgstr ""
#: ../src/resources/itemdb.cpp:102
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: ../src/resources/itemdb.cpp:140
#, c-format
msgid "ItemDB: Duplicate name of item found item %d"
msgstr ""
#: ../src/resources/itemdb.cpp:166
msgid "Unloading item database..."
msgstr ""
#: ../src/resources/itemdb.cpp:184
#, c-format
msgid "ItemDB: Error, unknown item ID# %d"
msgstr ""
#: ../src/resources/itemdb.cpp:240
#, c-format
msgid "ItemDB: Ignoring unknown sound event '%s'"
msgstr ""
#: ../src/resources/monsterdb.cpp:44
msgid "unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: ../src/resources/monsterdb.cpp:46
msgid "Initializing monster database..."
msgstr ""
#: ../src/resources/monsterdb.cpp:48
msgid "monsters.xml"
msgstr ""
#: ../src/resources/monsterdb.cpp:53
msgid "Monster Database: Error while loading monster.xml!"
msgstr ""
#: ../src/resources/monsterdb.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"MonsterDB: Unknown target cursor type \"%s\" for %s - using medium sized one"
msgstr ""
#: ../src/resources/monsterdb.cpp:121
#, c-format
msgid "MonsterDB: Warning, sound effect %s for unknown event %s of monster %s"
msgstr ""
#: ../src/resources/monsterdb.cpp:159
#, c-format
msgid "MonsterDB: Warning, unknown monster ID %d requested"
msgstr ""
#: ../src/resources/npcdb.cpp:48
msgid "Initializing NPC database..."
msgstr ""
#: ../src/resources/npcdb.cpp:55
msgid "NPC Database: Error while loading npcs.xml!"
msgstr ""
#: ../src/resources/npcdb.cpp:67
msgid "NPC Database: NPC with missing ID in npcs.xml!"
msgstr ""
#: ../src/resources/npcdb.cpp:125
#, c-format
msgid "NPCDB: Warning, unknown NPC ID %d requested"
msgstr ""
#: ../src/game.cpp:390
msgid "Screenshot saved to ~/"
msgstr ""
#: ../src/game.cpp:395
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr ""
#: ../src/game.cpp:396
msgid "Error: could not save screenshot."
msgstr ""
#: ../src/game.cpp:471
msgid "Network Error"
msgstr ""
#: ../src/game.cpp:472
msgid "The connection to the server was lost, the program will now quit"
msgstr ""
#: ../src/game.cpp:535
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr ""
#: ../src/game.cpp:542
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr ""
#: ../src/game.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här karaktären?"
#: ../src/game.cpp:644
msgid "no"
msgstr ""
#: ../src/game.cpp:784
#, c-format
msgid "Warning: guichan input exception: %s"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:213
#, c-format
msgid "Error: Invalid update host: %s"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:214
msgid "Invalid update host: "
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:220
msgid "Warning: no protocol was specified for the update host"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:245
#, c-format
msgid "Error: %s can't be made, but doesn't exist!"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:247 ../src/main.cpp:253
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:251
#, c-format
msgid "Error: %s/%s can't be made, but doesn't exist!"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:282
msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:291
#, c-format
msgid "Starting Aethyra Version %s"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:293
msgid "Starting Aethyra - Version not defined"
msgstr ""
#. Initialize SDL
#: ../src/main.cpp:297
msgid "Initializing SDL..."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:299
msgid "Could not initialize SDL: "
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:312
msgid " couldn't be set as home directory! Exiting."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:332
#, c-format
msgid "Can't find Resources directory\n"
msgstr ""
#. Fill configuration with defaults
#: ../src/main.cpp:342
msgid "Initializing configuration..."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:456
#, c-format
msgid "Warning: %s"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:498
msgid "aethyra"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:499
msgid "Options: "
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:500
msgid " -C --configfile : Configuration file to use"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:501
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:502
msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:503
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:504
msgid " -H --updatehost : Use this update host"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:505
msgid " -p --playername : Login with this player"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:506
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:507
msgid " -u --skipupdate : Skip the update downloads"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:508
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:509
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:515 ../src/main.cpp:518
msgid "Aethyra version "
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:519
msgid "(local build?, PACKAGE_VERSION is not defined)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Trying to connect to account server..."
msgstr "Ansluter..."
#: ../src/main.cpp:616
#, c-format
msgid "Username is %s"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Trying to connect to char server..."
msgstr "Ansluter..."
#: ../src/main.cpp:692
#, c-format
msgid "Memorizing selected character %s"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Trying to connect to map server..."
msgstr "Ansluter..."
#: ../src/main.cpp:699
#, fuzzy, c-format
msgid "Map: %s"
msgstr "Namn: %s"
#: ../src/main.cpp:829
#, c-format
msgid "Couldn't load %s as wallpaper"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:862
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Kopplades från servern!"
#: ../src/main.cpp:1067
msgid "Connecting to map server..."
msgstr "Ansluter till kartservern..."
#: ../src/main.cpp:1075
msgid "Connecting to character server..."
msgstr "Ansluter till karaktärsservern..."
#: ../src/main.cpp:1083
msgid "Connecting to account server..."
msgstr "Ansluter till kontoservern..."
#: ../src/party.cpp:55
msgid "Not yet implemented!"
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:64
msgid "Party command not known."
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:71
msgid "Party name is missing."
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:84
msgid "Left party."
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:92
msgid "Party successfully created."
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:97
msgid "Could not create party."
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:106
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:110
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:114
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:126
msgid "You can't have a blank party name!"
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Invite to party"
msgstr "Inventarium"
#: ../src/party.cpp:131
#, c-format
msgid "%s invites you to join the %s party, do you accept?"
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:149
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:161
msgid "Party chat received, but being is not a player"
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:171
msgid "/party <command> <params>: Party commands."
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:178
msgid "Command: /party <command> <args>"
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:179
msgid "where <command> can be one of:"
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:180
msgid " /new"
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:181
#, fuzzy
msgid " /create"
msgstr "Skapa"
#: ../src/party.cpp:182
msgid " /prefix"
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:183
msgid " /leave"
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:184
msgid "This command implements the partying function."
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:186
msgid "Type /help party <command> for further help."
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:192
msgid "Command: /party new <party-name>"
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:193
msgid "Command: /party create <party-name>"
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:194
msgid "These commands create a new party <party-name."
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:200
msgid "Command: /party prefix <prefix-char>"
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:201
msgid "This command sets the party prefix character."
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:203
msgid ""
"Any message preceded by <prefix-char> is sent to the party instead of "
"everyone."
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:205
msgid "Command: /party prefix"
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:206
msgid "This command reports the current party prefix character."
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:214
msgid "Command: /party leave"
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:215
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:219
msgid "Unknown /party command."
msgstr ""
#: ../src/party.cpp:220
msgid "Type /help party for a list of options."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Minikarta"
#~ msgid "@@description|Description@@"
#~ msgstr "@@description|Beskrivning@@"
#~ msgid "Unregister"
#~ msgstr "Avregistrera"
#~ msgid "Willpower:"
#~ msgstr "Viljestyrka:"
#~ msgid "Please distribute %d points"
#~ msgstr "Var vänlig fördela %d poäng"
#~ msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
#~ msgstr "Ditt namn måste vara minst 4 tecken långt."
#~ msgid "Character stats OK"
#~ msgstr "Karaktärens värden OK"
#~ msgid "Please remove %d points"
#~ msgstr "Var vänlig ta bort %d poäng"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Dela"
#~ msgid "Select amount of items to split."
#~ msgstr "Välj antal föremål att dela."
#~ msgid "@@split|Split@@"
#~ msgstr "@@split|Dela@@"
#~ msgid "Switch server"
#~ msgstr "Byt server"
#~ msgid "Switch character"
#~ msgstr "Byt karaktär"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-post:"
#~ msgid "Choose your Mana World Server"
#~ msgstr "Välj din Mana World-server"
#~ msgid "Please type both the address and the port of a server."
#~ msgstr "Var vänlig skriv både adressen och porten till en server."
#~ msgid "Propose trade"
#~ msgstr "Föreslå handel"
#~ msgid "Confirm trade"
#~ msgstr "Bekräfta handel"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Ändra"
#~ msgid "HP %+d"
#~ msgstr "Hälsa %+d"
#~ msgid "MP %+d"
#~ msgstr "Mana %+d"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Bekräfta"
#~ msgid "Charisma:"
#~ msgstr "Karisma:"
#~ msgid "Total Weight: %d - Maximum Weight: %d"
#~ msgstr "Nuvarande vikt: %d - Maxvikt: %d"