#
# Translators:
# Anna <clos3rlook@gmail.com>, 2012
# Anonymouse <anonymouse2048@gmail.com>, 2012
# Ein Baum <carstenrolfs@gmx.de>, 2016
# Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
# jmf <jm.franz@online.de>, 2014
# Jürgen, 2013
# Marco Jaeger <>, 2012
# Marco Jäger <linuxcobra@gmx.de>, 2012
# Marco Jäger <>, 2012
# Marco Jäger <marco_jaeger@gmx.de>, 2012
# Mike Wollmann <jak89_1@ftb4u.de>, 2016
# tux9th <mr.x@aon.at>, 2013
# Nemo <nw-nemo@gmx.net>, 2015
# Nessi <vanessabrolfs@gmail.com>, 2016
# Philipp <philipp.krueger1@googlemail.com>, 2012
# Shaman, 2016
# Kristin Joris <kristin.joris@gmail.com>, 2015
# Shaman, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evol Online\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-11 23:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-12 14:51+0000\n"
"Last-Translator: Shaman\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/akaras/evol/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:9 deadmessages.xml:6
msgid "You are dead."
msgstr "Du bist tot."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:10 deadmessages.xml:7
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "Es tut uns leid, dir mitteilen zu müssen, dass du im Kampf gefallen bist."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:11 deadmessages.xml:8
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Du bist nicht länger lebendig."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:12 deadmessages.xml:9
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Die kalten Hände des Sensenmannes greifen nach deiner Seele."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:13 deadmessages.xml:10
msgid "Game Over!"
msgstr "Game Over!"
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:14 deadmessages.xml:11
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Münze einwerfen, um fortzufahren."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:15 deadmessages.xml:12
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr "Nein, Kinder. Dein Charakter ist nicht wirklich gestorben. Er... ähm... ist zu einem besserem Ort gegangen."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:16 deadmessages.xml:13
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr "Dein Plan, die Waffe deines Feindes mit deinem Hals zu zerstören ist fehlgeschlagen..."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:17 deadmessages.xml:14
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Ich denke, dass ist nicht so gut gelaufen."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:19 deadmessages.xml:15
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Möchtest du deine Habseligkeiten identifiziert haben?"
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:21 deadmessages.xml:16
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Traurig, es wurde niemals eine Spur von dir gefunden..."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:23 deadmessages.xml:17
msgid "Annihilated."
msgstr "Vernichtet."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:25 deadmessages.xml:18
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Sieht so aus, als ob dein Kopf dir übergeben wurde."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:27 deadmessages.xml:19
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr "Du hast schon wieder versagt. Spül deine Überreste hinunter und hol Dir ein paar Neue."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:29 deadmessages.xml:20
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Du bist noch nicht Tod. Du ruhst dich nur aus."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:30 deadmessages.xml:21
msgid "You are no more."
msgstr "Du bist nicht mehr."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:31 deadmessages.xml:22
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Du hast aufgehört zu sein."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:32 deadmessages.xml:23
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Du bist abgelaufen und trittst deinem Schöpfer gegenüber."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:33 deadmessages.xml:24
msgid "You're a stiff."
msgstr "Du bist eine Leiche."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:34 deadmessages.xml:25
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Vom Leben beraubt. Du ruhst in Frieden."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:35 deadmessages.xml:26
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "Wenn du nicht so animiert wärst, würdest du die Gänseblümchen von unten betrachten."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:36 deadmessages.xml:27
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Deine metabolischen Prozesse sind nun Geschichte."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:37 deadmessages.xml:28
msgid "You're off the twig."
msgstr "Du bist vom Ast gesprungen."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:38 deadmessages.xml:29
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Du bist gerade krepiert."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:39
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr "Du hast deine sterbliche Hülle abgestreift, den Vorhang verlassen und bist dem verdammten Chor der Unsichtbaren beigetreten."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:40 deadmessages.xml:31
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Du bist ein Ex-Spieler."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:41 deadmessages.xml:32
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Du schmachtest nach den Fjorden."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:30
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, rung down the curtain and joined the "
"choir invisible."
msgstr "Du hast deine sterbliche Hülle abgestreift, der Vorhang ist gefallen und du bist nun Teil des unsichtbaren Chores der Verdammten."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:33
msgid "Right now, you would just love to be resurrected."
msgstr "Gerade jetzt, würdest du es lieben, wiederbelebt zu werden."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:34
msgid "Wait, did I just die?"
msgstr "Warte. Bist du gerade gestorben?"
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:35
msgid "What just happened?"
msgstr "Was ist gerade passiert?"
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:36
msgid "I guess you're not the One."
msgstr "Ich schätze, du bist nicht der Eine."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:37
msgid "See you in the underworld."
msgstr "Wir sehen uns in der Unterwelt."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:38
msgid "Try again."
msgstr "Versuch es nochmal."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:39
msgid "Don't panic, you're just a bit dead."
msgstr "Keine Panik. Nur bist nur ein bisschen Tod."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:40
msgid "It's a bit late to start digging your grave, don't you think?"
msgstr "Ist ein bisschen spät dafür, dein Grab zu schaufeln, denkst du nicht?"
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:41
msgid "Program terminated."
msgstr "Programm beendet."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:42
msgid "Mission failed."
msgstr "Mission fehlgeschlagen."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:43
msgid "Welcome to the Matrix, Neo."
msgstr "Willkommen in der Matrix, Neo."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:44
msgid "Everybody falls the first time."
msgstr "Jeder fällt zum ersten Mal."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:45
msgid "Welcome... to the real world."
msgstr "Willkommen... in der wirklichen Welt."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:46
msgid "Fate, it seems, is not without a sense of irony."
msgstr "Das Schicksal scheint keinen Sinn für Ironie zu haben."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:47
msgid "There is no spoon."
msgstr "Es gibt keinen Löffel."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:48
msgid "One shot, one kill."
msgstr "Ein Schuss, ein Tod."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:49
msgid "Some men just want to watch the world burn."
msgstr "Manche Leute möchten einfach nur die Welt brennen sehen."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:50
msgid "You are fulfilling your destiny."
msgstr "Du erfüllst dein Schicksal."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:51
msgid "Rule #8: Do not die."
msgstr "Regel #8: Nicht sterben."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:52
msgid "There will be no order, only chaos."
msgstr "Dort wird es keine Ordnung geben, nur Chaos."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:53
msgid "Too bad, get over it."
msgstr "Schade, komm darüber hinweg."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:54
msgid "There's no hope for us here, only death."
msgstr "Es gibt hier keine Hoffnung für uns, nur der Tod."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:55
msgid "Death is the road to awe."
msgstr "Tod ist der Weg zur Ehrfurcht."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:56
msgid ""
"Our bodies are prisons for our souls. Our skin and blood, the iron bars of "
"confinement. But fear not. All flesh decays. Death turns all to ash. And "
"thus, death frees every soul."
msgstr "Unsere Körper sind Gefängnisse unserer Seelen. Unser Fleisch und Blut, die Eisenbarren unserer Haft. Aber fürchte dich nicht. Jedes Fleisch vergeht. Tod verwandelt alles zu Asche. Und so, befreit der Tod jede Seele."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:57
msgid "Stop... Stop it!"
msgstr "Stopp... Stopp es!"
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:58
msgid "Today is a good day to die."
msgstr "Heute ist ein guter Tag zum sterben."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:59
msgid "Any last words? Oops, too late!"
msgstr "Irgendwelche letzten Worte? Ups, zu spät!"
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:60
msgid "Confusion will be my epitaph."
msgstr "Verwirrung wird auf meinem Grabstein stehen."
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:6
msgid "Disgust"
msgstr "Ekeln"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:7
msgid "Surprise"
msgstr "Wundern"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:8
msgid "Happy"
msgstr "Freuen"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:9 tmp/manaplus_emotes.xml:19
msgid "Sad"
msgstr "Trauern"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:10 tmp/manaplus_emotes.xml:21 tmp/manaplus_emotes.xml:28
msgid "Evil"
msgstr "Böse"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:11
msgid "Wink"
msgstr "Blinzeln"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:12
msgid "Angel"
msgstr "Engel"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:13
msgid "Blush"
msgstr "Schämen"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:14
msgid "Tongue"
msgstr "Zunge"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:15
msgid "Grin"
msgstr "Grinsen"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:16
msgid "Upset"
msgstr "Beleidigt"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:17
msgid "Perturbed"
msgstr "Genervt"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:18
msgid "Speech"
msgstr "Sprechen"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:19
msgid "Blah"
msgstr "Blah"
#. (itstool) path: homunculuses/homunculus@name
#: homunculuses.xml:27
msgid "homum"
msgstr "homum"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:8 itemcolors.xml:82 itemcolors.xml:90
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:9
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:10
msgid "Silver"
msgstr "Silber"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:11
msgid "Camel"
msgstr "Kamelbraun"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:12
msgid "Brown"
msgstr "Braun"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:13
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:14
msgid "Dark Red"
msgstr "Dunkel Rot"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:15
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:16
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchsia"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:17
msgid "Pink"
msgstr "Pink"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:18
msgid "Mauve"
msgstr "Malve"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:19
msgid "Purple"
msgstr "Violett"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:20 itemcolors.xml:46 itemcolors.xml:71
msgid "Navy Blue"
msgstr "Dunkelblau"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:21
msgid "Blue Gray"
msgstr "Blau-Grau"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:22
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:23
msgid "Teal"
msgstr "Aquamarin"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:24
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:25
msgid "Lime"
msgstr "Lindgrün"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:26
msgid "Khaki"
msgstr "Khaki"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:27
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:32 itemcolors.xml:57
msgid "Off Black"
msgstr "Pures Schwarz"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:33 itemcolors.xml:58
msgid "Ash Brown"
msgstr "Aschbraun"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:34 itemcolors.xml:59
msgid "Dark Brown"
msgstr "Dunkelbraun"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:35 itemcolors.xml:60
msgid "Dark Copper"
msgstr "Dunkelkupfer"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:36 itemcolors.xml:61
msgid "Auburn Brown"
msgstr "Kastanienbraun"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:37 itemcolors.xml:62
msgid "Honey Brown"
msgstr "Honigbraun"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:38 itemcolors.xml:63
msgid "Copper Blonde"
msgstr "Kupferblond"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:39 itemcolors.xml:64
msgid "Golden Blonde"
msgstr "Goldenblond"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:40 itemcolors.xml:65
msgid "Pure Platinum"
msgstr "Reines Platin"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:41 itemcolors.xml:66
msgid "Cherry Blossom"
msgstr "Kirschblüte"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:42 itemcolors.xml:67
msgid "Pinky Pink"
msgstr "Rosarot"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:43 itemcolors.xml:68
msgid "Fire Red"
msgstr "Feuerrot"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:44 itemcolors.xml:69
msgid "Light Violet"
msgstr "Hell Lila"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:45 itemcolors.xml:70
msgid "Purple Plum"
msgstr "Lila Pflaume"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:47 itemcolors.xml:72
msgid "Lagoon Blue"
msgstr "Lagunenblau"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:48 itemcolors.xml:73
msgid "Twisted Teal"
msgstr "Verschmiertes Blaugrün"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:49 itemcolors.xml:74
msgid "Spring Green"
msgstr "Frühlingsgrün"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:50 itemcolors.xml:75
msgid "Forest Green"
msgstr "Waldgrün"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:51 itemcolors.xml:76
msgid "Silver Grey"
msgstr "Silbergrau"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:52 itemcolors.xml:77
msgid "Esperia Blue"
msgstr "Esperiablau"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:83 itemcolors.xml:91
msgid "Crimson"
msgstr "Purpur"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:84 itemcolors.xml:92
msgid "Chocolate"
msgstr "Schokobraun"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:85 itemcolors.xml:93
msgid "Mint"
msgstr "Mintgrün"
#. (itstool) path: required/field@description
#: itemfields.xml:11
msgid "Req. level %s"
msgstr "Ben. Level %s"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:32
msgid "Bald"
msgstr "Kahl"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:35
msgid "Bowl Cut"
msgstr "Schüssel-Haarschnitt"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:38
msgid "Combed Back"
msgstr "Zurückgekämmt"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:41
msgid "Emo"
msgstr "Emo"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:44
msgid "Mohawk"
msgstr "Irokesenschnitt"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:47
msgid "Pompadour"
msgstr "Pompadour"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:50
msgid "Center Parting"
msgstr "Mittelscheitel"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:53
msgid "Long and Slick"
msgstr "Lang und Schlicht"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:56
msgid "Short and Curly"
msgstr "Kurz und Lockig"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:59
msgid "Pigtails"
msgstr "Zopf"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:62
msgid "Long and Curly"
msgstr "Lang und Lockig"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:65
msgid "Parted"
msgstr "Geteilt"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:68
msgid "Perky Ponytail"
msgstr "Frecher Pferdeschwanz"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:71
msgid "Wave"
msgstr "Welle"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:74
msgid "Mane"
msgstr "Mähne"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:77
msgid "Bun"
msgstr "Haarknoten"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:80
msgid "Wavy"
msgstr "Gewellt"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:83
msgid "Bunches"
msgstr "Trauben"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:86
msgid "Long Ponytail"
msgstr "Langer Pferdeschwanz"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:89
msgid "Infinitely Long"
msgstr "Unendlich Lang"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:92
msgid "Choppy"
msgstr "Abgehackt"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:95
msgid "Wild"
msgstr "Wild"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:98
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:101
msgid "Imperial"
msgstr "Kaiserlich"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:104
msgid "Side Strand"
msgstr "Nebenstrand"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:107
msgid "Messy"
msgstr "Messy"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:110
msgid "Flat Ponytail"
msgstr "Flacher Pferdeschwanz"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:113
msgid "Tapered Nape"
msgstr "Konisches Genick"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:118
msgid "Human"
msgstr "Mensch"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:124
msgid "Ukar"
msgstr "Ukar"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:130
msgid "Demon"
msgstr "Dämon"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:136
msgid "Elven"
msgstr "Elf"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:142
msgid "Orc"
msgstr "Orkisch"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:148
msgid "Raijin"
msgstr "Raijin"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:154
msgid "Tritan"
msgstr "Tritan"
#. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: items/item@name
#. #-#-#-#-# monsters.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: items.xml:162 monsters.xml:18
msgid "Piou"
msgstr "Piou"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:177
msgid "Acorn"
msgstr "Eichel"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:177
msgid "A natural food, ingredient, bait, or seed."
msgstr "Gewöhnliche Nahrung, Zutat, Köder oder Samen."
#. (itstool) path: items/item@useButton
#: items.xml:177 items.xml:185 items.xml:194 items.xml:202 items.xml:210
#: items.xml:218 items.xml:226 items.xml:242 items.xml:250 items.xml:258
#: items.xml:267 items.xml:289 items.xml:298 items.xml:305 items.xml:324
#: items.xml:332 items.xml:380 items.xml:415 items.xml:424
msgid "Eat"
msgstr "Essen"
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:177
msgid "Heal 12-18 HP"
msgstr "Heilung 12-18 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:185
msgid "Bread"
msgstr "Brot"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:185
msgid "A baked food, ingredient, or bait."
msgstr "Gebackene Nahrung, Zutat oder Köder."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:185
msgid "Heal 25-40 HP"
msgstr "Heilung 25-40 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:194
msgid "Fungus"
msgstr "Pilz"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:194
msgid "A peculiar food, ingredient, or remedy against poison."
msgstr "Sonderbare Nahrung, Zutat oder Gegengift"
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:194
msgid "Damage -5%; Defense +5%; Heal 25-35 HP"
msgstr "Schaden -5%; Verteidigung +5%; Heilung 25-35 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:202
msgid "Cheese"
msgstr "Käse"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:202
msgid "A yummy food, ingredient, or bait."
msgstr "Leckere Nahrung, Zutat oder Köder."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:202 items.xml:397
msgid "Heal 30-50 HP"
msgstr "Heilung 30-50 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:210
msgid "Piou Legs"
msgstr "Piou Beine"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:210
msgid "A tender food, ingredient, or bait."
msgstr "Zarte Nahrung. Zutat oder Köder."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:210
msgid "Heal 7-13 HP"
msgstr "Heilung 7-13 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:218
msgid "Lettuce Leaf"
msgstr "Salatblatt"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:218
msgid "A healthy food, ingredient, or bait."
msgstr "Gesunde Nahrung, Zutat oder Köder."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:218
msgid "Heal 15-25 HP"
msgstr "Heilung 15-25 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:226
msgid "Piberries"
msgstr "Pibeeren"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:226
msgid "The famous staining fruit."
msgstr "Die berühmte färbende Frucht."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:226
msgid "Heal 12-23 HP"
msgstr "Heilung 12-23 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:234
msgid "Sea Drops"
msgstr "Meerwassertropfen"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:234
msgid "Yucky drops of salt water."
msgstr "Ekelige Salzwassertropfen."
#. (itstool) path: items/item@useButton
#: items.xml:234 items.xml:340 items.xml:348 items.xml:356 items.xml:364
#: items.xml:372 items.xml:432
msgid "Drink"
msgstr "Trinken"
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:234
msgid "Headache; Heal 10-20 HP"
msgstr "Kopfschmerzen; Heilung 10-20 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:242
msgid "Aquada"
msgstr "Aquada"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:242
msgid "A nutritious fruit of the sea."
msgstr "Eine nahrhafte Meeresfrucht."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:242
msgid "Heal 75-100 HP"
msgstr "Heilung 75-100 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:250
msgid "Pink Blobime"
msgstr "Pinke Blobime"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:250
msgid "Yucky pink mucus of little blub."
msgstr "Ekelhafter pinker Blub-Schleim."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:250
msgid "Headache; Heal 2-6 HP"
msgstr "Kopfschmerzen; Heilung 2-6 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:258
msgid "Purple Blobime"
msgstr "Lila Blobime"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:258
msgid "Stinky purple mucus of blub."
msgstr "Stinkiger Blub-Schleim."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:258
msgid "Stomach ache; Heal 30-70 HP"
msgstr "Macht Bauchschmerzen; Heilung 30-70 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:267
msgid "Half Croconut"
msgstr "Halbe Krokosnuss"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:267
msgid "Its inside seems delicious."
msgstr "Sein inneres scheint köstlich."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:267
msgid "Heal 65-90 HP"
msgstr "Heilung 65-90 HP"
#. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: items/item@name
#. #-#-#-#-# monsters.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: items.xml:274 monsters.xml:112
msgid "Croconut"
msgstr "Krokosnuss"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:274
msgid "Fallen from a crocotree, this fruit could be opened."
msgstr "Von einer Palme fallend könnte diese Frucht geöffnet werden."
#. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: items/item@useButton
#. #-#-#-#-# npcs.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: items.xml:274 npcs.xml:334 npcs.xml:339 npcs.xml:618 npcs.xml:623
#: npcs.xml:628
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:281
msgid "Old Book"
msgstr "Altes Buch"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:281
msgid ""
"A book that threatens to fall apart in your hands as you carefully browse "
"the pages."
msgstr "Ein Buch, das droht auseinander zu fallen, während du vorsichtig durch die Seiten blätterst."
#. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: items/item@useButton
#. #-#-#-#-# npcs.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: items.xml:281 items.xml:439 items.xml:446 items.xml:453 items.xml:460
#: npcs.xml:97
msgid "Read"
msgstr "Lesen"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:289
msgid "Plushroom"
msgstr "Plushroom"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:289
msgid "A strange remedy of many possible uses."
msgstr "Ein seltsames Heilmittel mit vielen Einsatzmöglichkeiten."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:289
msgid "Damage +5%; Heal 20-30 HP"
msgstr "Schaden +5%; Heilung 20-30 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:298
msgid "Pumpkish Seeds"
msgstr "Pumpkish Samen"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:298
msgid "Yucky seeds that threaten to grow out-of-control."
msgstr "Eklige Samen, die zu zügellosem Wachstum neigen."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:298
msgid "Headache"
msgstr "Kopfschmerzen"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:305
msgid "Delicious Cookie"
msgstr "Leckerer Keks"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:305
msgid ""
"This is a reward from the Cookie Master. Be careful before you eat it, its "
"effects are unknown..."
msgstr "Dies ist eine Belohnung vom Keksmeister. Sei vorsichtig bevor du sie isst, die Effekte sind unbekannt..."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:305
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:324
msgid "Urchin Meat"
msgstr "Seeigel Fleisch"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:324
msgid "A seafood ingredient."
msgstr "Eine Zutat für Meeresgerichte."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:324
msgid "Heal 28-35 HP"
msgstr "Heilung 28-35 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:332
msgid "Easter Egg"
msgstr "Osterei"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:332
msgid "A chocolate shell covered of a very thin metal layer."
msgstr "Ein Schokoladenei, eingewickelt in eine dünne Metallschicht."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:332
msgid "Heal 60-75 HP"
msgstr "Heilung 60-75 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:340
msgid "Piberries Infusion"
msgstr "Pibeerentee"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:340
msgid "A potion made from piberries."
msgstr "Ein Trank aus Pibeeren."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:340
msgid "Heal 110-130 HP"
msgstr "Heilung 110-130 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:348
msgid "Fate's Potion"
msgstr "Schicksalstrank"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:348
msgid "An effective blood-loss remedy."
msgstr "Effektive Abhilfe bei Blutverlust."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:348
msgid "Heal 240-260 HP"
msgstr "Heilung 240-260 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:356
msgid "Clotho Liquor"
msgstr "Clotho Schnaps"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:356
msgid "Remedy used between feral warrior training sessions."
msgstr "Hilfreich zwischen wilden Krieger-Trainingseinheiten."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:356
msgid "Heal 575-625 HP"
msgstr "Heilung 575-625 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:364
msgid "Lachesis Brew"
msgstr "Lachesis Gebräu"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:364
msgid "Rare, powerful and restricted remedy."
msgstr "Seltener, mächtiger und begrenzt verfügbarer Trank."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:364
msgid "Heal 1100-1300 HP"
msgstr "Heilung 1100-1300 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:372
msgid "Atropos Mixture"
msgstr "Atropos Mischung"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:372
msgid "The most advanced potion ever synthesized."
msgstr "Der höchstentwickelte Trank aller Zeiten."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:372
msgid "Heal 2300-2550 HP"
msgstr "Heilung 2300-2550 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:380
msgid "Elixir Of Life"
msgstr "Lebenselixir"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:380
msgid "A potion able to restore even dead trees to life."
msgstr "Ein Trank, der selbst tote Bäume wiederbelebt."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:380
msgid "Heal 10000 HP"
msgstr "Heilung 10000 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:388
msgid "Iron Shovel"
msgstr "Eisen Schaufel"
#. (itstool) path: items/item@useButton
#: items.xml:388 items.xml:397 items.xml:406
msgid "Use"
msgstr "Benutzen"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:388
msgid "Discover treasures, dungeons, and raw materials."
msgstr "Entdecke Schätze, Verliese und Rohstoffe."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:397
msgid "Pumpkish Juice"
msgstr "Pumpkish Saft"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:397
msgid "Blood-colored juice from madly swarming pumpkish."
msgstr "Blutroter Saft von wie verrückt wuchernden Pumpkish."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:406
msgid "Manana"
msgstr "Manana"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:406
msgid "A fast healing fruit."
msgstr "Eine schnell heilende Frucht."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:406
msgid "Heal 70-80 HP"
msgstr "Heilung 70-80 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:415
msgid "Curshroom"
msgstr "Curpilz"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:415
msgid "A strange remedy of many possible uses, cure poison."
msgstr "Ein seltsames Mittel für vielerlei Zwecke, heilt Gift."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:415
msgid "Damage per second +10; Heal 40-50 HP"
msgstr "Schaden pro Sekunde +10; Heilung 40-50 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:424
msgid "Carrot"
msgstr "Karotte"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:424
msgid "Good in various recipes."
msgstr "Brauchbar für verschiedene Rezepte."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:424
msgid "Heal 20-30 HP"
msgstr "Heilung 20-30 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:432
msgid "Red Plush Wine"
msgstr "Wein vom Red Plush"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:432
msgid "Wine produced from black grapes in the south-east of Aurora."
msgstr "Wein aus den Schwarzen Trauben des südöstlichen Aurora."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:432
msgid "Heal 40-90 HP"
msgstr "Heilung 40-90 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:439
msgid "Piou and The Fluffy"
msgstr "Piou und Der Fluffy"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:439
msgid "This story is a warning against listening to flattery."
msgstr "Diese Geschichte ist eine Warnung davor, sich Honig ums Maul schmieren zu lassen."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:446
msgid "Poem about Poems"
msgstr "Gedichte über Gedichte."
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:446
msgid "A heart touching poem written by Nard."
msgstr "Ein herzzerreißendes Gedicht, geschrieben von Nard."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:453
msgid "Chorus of the Woods"
msgstr "Die Gesänge der Wälder"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:453
msgid ""
"Historical foundations of this poem is from centuries ago on the great "
"continent, Ealia."
msgstr "Die Ursprünge dieses Gedichtes sind mehrere Jahrhunderte alt und stammen von dem Großen Kontinent, Ealia."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:460
msgid "Communication Theory"
msgstr "Kommunikationstheorie"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:460
msgid "Various explanations on the dialogue system."
msgstr "Verschiedene Erklärungen zum Dialogsystem."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:470
msgid "Small Tentacles"
msgstr "Kleine Tentakeln"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:470
msgid "Colorful tentacles with poisonous barbs."
msgstr "Farbenfrohe Tentakeln mit giftigen Stacheln."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:477
msgid "Piou Feathers"
msgstr "Pioufedern"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:477
msgid "Small feathers of an innocent little piou."
msgstr "Kleine Federn von unschuldigen, niedlichen Pious."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:483
msgid "Tortuga Shell Fragment"
msgstr "Stück Tortugaschale"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:483
msgid "Used to make tools and decorations."
msgstr "Nützlich für die Werkzeugherstellung und zur Dekoration."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:489
msgid "Half Eggshell"
msgstr "Halbe Eierschale"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:489
msgid "Maybe something hatched, or someone was cooking."
msgstr "Etwas ist geschlüpft, oder jemand hat gekocht."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:495
msgid "Ratto Tail"
msgstr "Rattoschwanz"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:495
msgid "Hairless tail of ratto."
msgstr "Haarloser Schwanz eines Ratto."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:501
msgid "Ratto Teeth"
msgstr "Rattozähne"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:501
msgid "Sharp incisors of ratto."
msgstr "Scharfe Ratto Schneidezähne."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:507
msgid "Croc Claw"
msgstr "Croc Klaue"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:507
msgid "It moves and pinches without its body."
msgstr "Es bewegt sich und zwickt, auch ohne Körper."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:513
msgid "Squichy Claws"
msgstr "Squichyklaue"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:513
msgid "Claws from a wild squichy."
msgstr "Klauen von einem wilden Squichy."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:519
msgid "Tortuga Shell"
msgstr "Tortugaschale"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:519
msgid "A symbol of shelter."
msgstr "Ein Sinnbild für Schutz."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:526
msgid "Tortuga Tongue"
msgstr "Tortugazunge"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:526
msgid "Adept to digesting blubs."
msgstr "Erfahren im Verkosten von Blubs."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:533
msgid "Pearl"
msgstr "Perle"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:533
msgid "A beautiful round and shiny pearl."
msgstr "Eine wunderschöne, runde, leuchtende Perle."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:540
msgid "Coral"
msgstr "Koralle"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:540
msgid "Can indicate the health of oceanic ecosystems."
msgstr "Anzeiger für die Gesundheit mariner Ökosysteme."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:547
msgid "Blue Coral"
msgstr "Blaue Koralle"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:547
msgid "A coral dyed in blue by a blub."
msgstr "Eine blau gefärbte Koralle von einem Blub."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:553
msgid "Fish Box"
msgstr "Fischkiste"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:553
msgid "A wooden box full of fresh fish that Couwan gave you."
msgstr "Eine hölzerne Kiste voll mit frischem Fisch die Dir Couwan gegeben hat."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:559
msgid "Aquada Box"
msgstr "Aquadakiste"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:559
msgid "Contains 50 aquadas."
msgstr "Enthält 50 Aquadas."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:565
msgid "Croconut Box"
msgstr "Krokosnusskiste"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:565
msgid "Contains 17 croconuts."
msgstr "Enthält 17 Krokosnüsse."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:571
msgid "Plushroom Box"
msgstr "Plushroomkiste"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:571
msgid "Contains 87 plushrooms."
msgstr "Enthält 87 Plushrooms."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:578
msgid "Poisoned Dish"
msgstr "Vergiftetes Gericht"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:578
msgid "A special dish made of strange ingredients."
msgstr "Ein spezielles Gericht zubereitet aus merkwürdigen Zutaten."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:585
msgid "La Johanne's Key"
msgstr "La Johanne's Schlüssel"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:585
msgid "An iron key to open La Johanne's entrance door."
msgstr "Ein Eisenschlüssel um La Johanne's Eingangstür zu öffnen."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:592
msgid "Left Crafty Wing"
msgstr "Linker Crafty Flügel"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:592 items.xml:606
msgid "This wing is slight and soft unlike its former owner."
msgstr "Dieser Flügel ist dünn und weich, nicht wie der vorherige."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:599
msgid "Bat Teeth"
msgstr "Fledermauszähne"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:599
msgid "What sharp teeth! They seem to be more dangerous than a knife."
msgstr "Welch scharfe Zähne! Die sehen gefährlicher als ein Messer aus."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:606
msgid "Right Crafty Wing"
msgstr "Rechter Crafty Flügel"
#. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: items/item@name
#. #-#-#-#-# manaplus_emotes1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: items.xml:613 tmp/manaplus_emotes.xml:27
msgid "Pumpkin"
msgstr "Kürbis"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:613
msgid "An invasive specimen, sometimes carved during festivals."
msgstr "Invasive Art, aus deren Früchten man lustige Sachen schnitzen kann."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:620
msgid "Mushroom Spores"
msgstr "Pilzsporen"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:620
msgid "Some colored spores, it helps mushrooms to spread across the land."
msgstr "Farbige Sporen, die den Pilzen die Verbreitung rmöglichen."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:627
msgid "Moss"
msgstr "Moos"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:627
msgid "Grows in moist, shady areas."
msgstr "Wächst an feuchten, schattigen Plätzen."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:634
msgid "Tentacles"
msgstr "Tentakel"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:634
msgid "Boneless appendage of invertebrates."
msgstr "Knochenlose Glieder von Wirbellosen."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:641
msgid "Common Carp"
msgstr "Gemeiner Karpfen"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:641
msgid "Freshwater is often infested with these pests."
msgstr "Frischwasser ist des Öfteren damit verseucht."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:648
msgid "Grass Carp"
msgstr "Graskarpfen"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:648
msgid "A smart fish, very difficult to catch."
msgstr "Ein schlauer Fisch, schwer zu fangen."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:655
msgid "Fishing Rod"
msgstr "Angel Rute"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:655
msgid "Designed for sport's fishing."
msgstr "Geeignet zum Sportangeln."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:662
msgid "Fluffy Fur"
msgstr "Fluffy Fell"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:662
msgid "This soft fur is used to make warm clothing."
msgstr "Aus diesem weichen Pelz wird warme Kleidung gefertigt."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:669
msgid "Guild Certification"
msgstr "Gildenurkunde"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:669
msgid ""
"This piece of paper grants you the exclusive permission to create a guild."
msgstr "Dieses Schriftstück beinhaltet die exklusive Genehmigung zur Gründung einer Gilde."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:689
msgid "Creased Shirt"
msgstr "Zerknittertes Hemd"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:689
msgid "A spare shirt from the crew of La Johanne."
msgstr "Ein Ersatzhemd von der Crew der La Johanne."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:702
msgid "%Color% V-neck Jumper"
msgstr "%Color% Pulli mit V-Ausschnitt"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:702
msgid "A simple %color% jumper made from a lightweight cashmere."
msgstr "Ein leichter %color% Pullover aus Kashmir-Wolle."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:715
msgid "%Color% Artis Tank Top"
msgstr "%Color% Artis Tank Top"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:715
msgid "A %color% tank top made from cotton cloth."
msgstr "Ein %color%es Top, hergestellt aus Baumwolle."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:726
msgid "Sailor Shirt"
msgstr "Matrosenhemd"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:726
msgid "Proof that ye be in the crew, matey!"
msgstr "Ein Beweis, dass du in der Crew bist, Kumpel! *kratzigestimme*"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:737
msgid "Legion's Training Shirt"
msgstr "Trainingshemd der Legion"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:737
msgid "Informal shirt worn during intense aerobic exercises."
msgstr "Ungezwungenes Hemd für intensive Aerobic-Übungen."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:748
msgid "Legion's Copper Armor"
msgstr "Kupferrüstung der Legion"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:748
msgid ""
"This armor provides great protection. It is worn by those with authority."
msgstr "Diese Rüstung bietet hervorragenden Schutz. Sie wird häufig von Autoritäten getragen."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:762
msgid "Lousy Moccasins"
msgstr "Abgenutzte Mokassins"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:762
msgid "Crudely assembled footwear not for comfort nor fashion."
msgstr "Grob zusammengeschusterte Schlappen, unmodisch und ohne Komfort."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:776
msgid "Armbands"
msgstr "Armschienen"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:776
msgid "Small armbands made of wood and iron."
msgstr "Kleine Armschienen, hergestellt aus Holz und Eisen."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:788
msgid "Copper Armbands"
msgstr "Kupfer Armschienen"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:788
msgid "Sturdy, combat-issue armbands."
msgstr "Robuste Kampf-Armschienen."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:800
msgid "Iron Armbands"
msgstr "Eisen Armschienen"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:800
msgid "Heavy armbands that slow-down all but experienced warriors."
msgstr "Schwere Armschienen, die alle außer erfahrene Krieger verlangsamen."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:814
msgid "Creased Shorts"
msgstr "Zerknitterte kurze Hose"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:814
msgid "Spare shorts from the crew of La Johanne."
msgstr "Ersatzshorts von der Crew der La Johanne."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:826
msgid "Brown Trousers"
msgstr "Braune Hose"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:826
msgid "Classic trousers ornamented with some fluffy fur."
msgstr "Klassich geschnittene Schuhe mit Fluffy Pelz Ornameten."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:851
msgid "Barrel"
msgstr "Fass"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:851
msgid "It smells as if somebody used to live inside this barrel..."
msgstr "Es riecht, als hätte mal jemand in diesem Fass gewohnt..."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:861
msgid "Leather Shield"
msgstr "Lederschild"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:861
msgid "Small and round leather shield with iron reinforcement."
msgstr "Kleines, rundes Lederschild. Eisenverstärkt."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:872
msgid "Bandana"
msgstr "Kopftuch"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:872
msgid "A striped bandana worn by some sailors."
msgstr "Ein gestreiftes Halstuch, von einigen Matrosen getragen."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:897
msgid "Pumpkin Hat"
msgstr "Kürbishut"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:897
msgid "A carved pumpkin, the face will scare your enemy off."
msgstr "Ein ausgehöhlter Kürbis. Das Gesicht wird Deine Feinde verschrecken."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:908
msgid "Fancy Hat"
msgstr "Modischer Hut"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:908
msgid "Worn when living away from cities."
msgstr "Getragen von Hinterwäldlern."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:923
msgid "Brimmed Hat"
msgstr "Hut mit Krempe"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:923
msgid "Unequip when indoors, please."
msgstr "In Innenräumen bitte absetzen."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:938
msgid "Brimmed Feather Hat"
msgstr "Federhut mit Krempe"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:938
msgid "Distinguishes someone as traveling."
msgstr "Kennzeichnet jemanden als Reisenden."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:953
msgid "Brimmed Flower Hat"
msgstr "Blumenhut mit Krempe"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:953
msgid "To wear at festivals and certain events."
msgstr "An Festivals und zu speziellen Gelegenheiten zu tragen."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:971
msgid "Shemagh"
msgstr "Shemagh"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:971
msgid "An improved scarf used by mercenaries in tough environment."
msgstr "Ein verbesserter Schal, der von Söldnern in rauher Umgebung getragen wird."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:986
msgid "Knife"
msgstr "Messer"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:986
msgid "A simple, but sharp knife."
msgstr "Ein einfaches, aber scharfes Messer."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1000
msgid "Piou Slayer"
msgstr "Piou Mörder"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:1000
msgid "A short sword for amateurs."
msgstr "Kurzschwert für Amateure."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1014
msgid "Training Gladius"
msgstr "Trainingsschwert"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:1014
msgid "A short sword made for close combat."
msgstr "Ein Kurzschwert für den Nahkampf."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1028
msgid "Wooden Sword"
msgstr "Holzschwert"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:1028
msgid "For sword training. Do not show-off with it."
msgstr "Zu Trainingszwecken. Lass' Dich damit nicht sehen!"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1042
msgid "Artis Backsword"
msgstr "Artis Backsword"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:1042
msgid "An engraved backsword with the symbole of Artis on its brass hilt."
msgstr "Ein graviertes Backsword mit dem Symbol von Artis auf dem Heft."
#. (itstool) path: items/item@name
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:1055
msgid "Piou egg"
msgstr "Piou Ei"
#. (itstool) path: items/item@useButton
#: items.xml:1055
msgid "Hatch"
msgstr "Luke"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1066
msgid "Crimson Cashmere Dye"
msgstr "Karminrote Kashmir Farbe"
#. (itstool) path: items/item@useButton
#: items.xml:1066 items.xml:1075 items.xml:1084 items.xml:1093 items.xml:1102
#: items.xml:1111 items.xml:1120 items.xml:1129 items.xml:1138 items.xml:1147
#: items.xml:1156 items.xml:1165 items.xml:1174 items.xml:1183 items.xml:1192
#: items.xml:1201 items.xml:1210 items.xml:1219 items.xml:1228 items.xml:1237
#: items.xml:1246 items.xml:1255
msgid "Dye"
msgstr "Farbe"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:1066 items.xml:1075 items.xml:1084
msgid "Color dye that can be used on cashemere clothing."
msgstr "Färbemittel für Kashmirgewänder."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1075
msgid "Chocolate Cashmere Dye"
msgstr "Schokobraune Kashmir Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1084
msgid "Mint Cashmere Dye"
msgstr "Mintgrüne Kashmir Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1093
msgid "Black Cotton Dye"
msgstr "Schwarze Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:1093 items.xml:1102 items.xml:1111 items.xml:1120 items.xml:1129
#: items.xml:1138 items.xml:1147 items.xml:1156 items.xml:1165 items.xml:1174
#: items.xml:1183 items.xml:1192 items.xml:1201 items.xml:1210 items.xml:1219
#: items.xml:1228 items.xml:1237 items.xml:1246 items.xml:1255
msgid "Color dye that can be used on cotton clothing."
msgstr "Färbemittel für Baumwollstoffe."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1102
msgid "Silver Cotton Dye"
msgstr "Silberne Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1111
msgid "Camel Cotton Dye"
msgstr "Ocker Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1120
msgid "Brown Cotton Dye"
msgstr "Braune Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1129
msgid "Orange Cotton Dye"
msgstr "Orangene Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1138
msgid "Dark Red Cotton Dye"
msgstr "Dunkel Rote Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1147
msgid "Red Cotton Dye"
msgstr "Rote Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1156
msgid "Fuchsia Cotton Dye"
msgstr "Fuchsia Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1165
msgid "Pink Cotton Dye"
msgstr "Pinke Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1174
msgid "Mauve Cotton Dye"
msgstr "Malve Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1183
msgid "Purple Cotton Dye"
msgstr "Violette Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1192
msgid "Navy Blue Cotton Dye"
msgstr "Navyblaue Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1201
msgid "Blue Gray Cotton Dye"
msgstr "Blaubraue Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1210
msgid "Blue Cotton Dye"
msgstr "Blaue Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1219
msgid "Teal Cotton Dye"
msgstr "Aquamarine Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1228
msgid "Green Cotton Dye"
msgstr "Grüne Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1237
msgid "Lime Cotton Dye"
msgstr "Lindgrüne Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1246
msgid "Khaki Cotton Dye"
msgstr "Khaki Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1255
msgid "Yellow Cotton Dye"
msgstr "Gelbe Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1268
msgid "Wooden Bow"
msgstr "Holzbogen"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:1268 items.xml:1279
msgid "For bow training. Does not seem much reliable."
msgstr "Zum Bogentraining. Sieht nicht sehr zuverlässig aus."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1279
msgid "Training Arrow"
msgstr "Trainingspfeil"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:8
msgid "Kitty"
msgstr "Kätzchen"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:9
msgid "xD"
msgstr "xD"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:10
msgid "^.^"
msgstr "^-^"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:11
msgid "Heart eye"
msgstr "Herzaugen"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:12
msgid "Gold eye"
msgstr "Goldaugen"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:13
msgid "Sleepy"
msgstr "Schläfrig"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:14
msgid "u.u"
msgstr "u.u"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:15
msgid "-.-'"
msgstr "-.-'"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:16
msgid "Surprised"
msgstr "Überrascht."
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:17
msgid "Dead"
msgstr "Tot"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:18
msgid "Look away"
msgstr "Wegschauen"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:20
msgid "Palmhead"
msgstr "Erschrocken"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:22
msgid "Angry"
msgstr "Wütend"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:23
msgid "Purple Sad"
msgstr "Lila traurig"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:24
msgid "Insult Buble"
msgstr "Zensierte Sprechblase"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:25
msgid "Heart"
msgstr "Herz"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:26
msgid "Emote"
msgstr "Smileys"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:29
msgid "Epic"
msgstr "Episch"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:30
msgid "Bad geek"
msgstr "Böser Geek"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:31
msgid "Mimi"
msgstr "Mimi"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:32
msgid "Alien"
msgstr "Alien"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:33
msgid "Troll"
msgstr "Trollface"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:34
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:35
msgid "Crying"
msgstr "Heulend"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/000-0-0.tmx:9 ../../client-data/maps/000-0-1.tmx:9
msgid "Sailor's Room"
msgstr "Matrosenkammer"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/000-0.tmx:8
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/000-1.tmx:8
msgid "Drasil Island"
msgstr "Drasil"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/000-2-0.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-21.tmx:8
msgid "First Deck"
msgstr "Oberdeck"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/000-2-1.tmx:9 ../../client-data/maps/001-2-22.tmx:9
msgid "Second Deck"
msgstr "Unterdeck"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/000-2-2.tmx:9 ../../client-data/maps/001-2-23.tmx:9
msgid "Hold"
msgstr "Lagerraum"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/000-2-3.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-24.tmx:8
msgid "Nard's Room"
msgstr "Nard's Zimmer"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/000-2-4.tmx:9
msgid "Alige's Hiding Place"
msgstr "Alige's Versteck"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-1.tmx:8
msgid "Artis"
msgstr "Artis"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-0.tmx:8
msgid "Light Armor Shop"
msgstr "Geschäft für Leichte Rüstung"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-10.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-11.tmx:8
#: ../../client-data/maps/001-2-12.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-15.tmx:8
#: ../../client-data/maps/001-2-1.tmx:8
msgid "Noble House"
msgstr "Villa"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-13.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-29.tmx:8
#: ../../client-data/maps/001-2-3.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-6.tmx:8
msgid "First Floor"
msgstr "Erster Stock"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-14.tmx:8
msgid "Basement"
msgstr "Erdgeschoss"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-16.tmx:8
msgid "Harbourmaster Lodge"
msgstr "Häuschen des Hafenmeisters"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-17.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-20.tmx:8
msgid "Backroom"
msgstr "Hinterzimmer"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-18.tmx:8
msgid "Docks Warehouse"
msgstr "Warenhaus an den Docks"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-19.tmx:8
msgid "Merchant Hall"
msgstr "Händlerhalle"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-25.tmx:8
msgid "Storage Room"
msgstr "Lagerraum"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-26.tmx:8
msgid "Alchemy Lab"
msgstr "Alchemielabor"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-27.tmx:8
msgid "Blacksmith Shop"
msgstr "Schmiedegeschäft"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-28.tmx:9
msgid "Red Plush Inn"
msgstr "Hotel zum Red Plush"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-2.tmx:8
msgid "Moon's House"
msgstr "Moon's Haus"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-30.tmx:8
msgid "Second Floor"
msgstr "Zweiter Stock"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-31.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-32.tmx:8
#: ../../client-data/maps/001-2-34.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-35.tmx:9
#: ../../client-data/maps/001-2-36.tmx:9 ../../client-data/maps/001-2-37.tmx:8
#: ../../client-data/maps/001-2-38.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-39.tmx:8
#: ../../client-data/maps/001-2-40.tmx:9 ../../client-data/maps/001-2-41.tmx:8
msgid "unnamed"
msgstr "unbenannt"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-33.tmx:8
msgid "Legion of Aemil Headquarters"
msgstr "Hauptquartier der Legion von Aemil"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-4.tmx:8
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-5.tmx:8
msgid "Warehouse"
msgstr "Warenhaus"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-7.tmx:8
msgid "City Hall"
msgstr "Rathaus"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-8.tmx:8
msgid "Left Wing"
msgstr "Linker Flügel"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-9.tmx:8
msgid "Right Wing"
msgstr "Rechter Flügel"
#. (itstool) path: mercenaries/mercenary@name
#: mercenaries.xml:27
msgid "merc"
msgstr "merc"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:27
msgid "Piousse"
msgstr "Piousse"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:37
msgid "Tortuga"
msgstr "Tortuga"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:46
msgid "Ratto"
msgstr "Ratto"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:55
msgid "Croc"
msgstr "Krokodil"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:65
msgid "Little Blub"
msgstr "Kleines Blub"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:72
msgid "Blub"
msgstr "Blub"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:79
msgid "Toppy Blub"
msgstr "Toppy Blub"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:86
msgid "Crocotree"
msgstr "Croco-Baum"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:93
msgid "Plushroom Field"
msgstr "Plushroom Feld"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:100
msgid "Frostiana"
msgstr "Frostiana"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:109
msgid "Pikpik"
msgstr "Pikpik"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:117
msgid "Tipiu"
msgstr "Tipiu"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:127
msgid "Tipiou"
msgstr "Tipiou"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:136
msgid "Manana Tree"
msgstr "Manabaum"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:139
msgid "Crafty"
msgstr "Crafty"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:148
msgid "Pumpkish"
msgstr "Pumpkish"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:153
msgid "Cuco"
msgstr "Cuco"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:158
msgid "Pillar Dummy"
msgstr "Pfostenattrappe"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:165
msgid "Fluffy"
msgstr "Fluffy"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:173
msgid "Mouboo"
msgstr "Mouboo"
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: npcs.xml:16
msgid "Take"
msgstr "Nehmen"
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: npcs.xml:21 npcs.xml:26 npcs.xml:31 npcs.xml:40 npcs.xml:45 npcs.xml:50
#: npcs.xml:55 npcs.xml:62 npcs.xml:69 npcs.xml:74 npcs.xml:79 npcs.xml:84
#: npcs.xml:89 npcs.xml:94 npcs.xml:103 npcs.xml:110 npcs.xml:117 npcs.xml:122
#: npcs.xml:127 npcs.xml:132 npcs.xml:137 npcs.xml:142 npcs.xml:147
#: npcs.xml:152 npcs.xml:157 npcs.xml:162 npcs.xml:167 npcs.xml:172
#: npcs.xml:177 npcs.xml:182 npcs.xml:187 npcs.xml:192 npcs.xml:197
#: npcs.xml:202 npcs.xml:207 npcs.xml:212 npcs.xml:218 npcs.xml:223
#: npcs.xml:228 npcs.xml:233 npcs.xml:238 npcs.xml:243 npcs.xml:248
#: npcs.xml:255 npcs.xml:261 npcs.xml:266 npcs.xml:271 npcs.xml:276
#: npcs.xml:281 npcs.xml:286 npcs.xml:296 npcs.xml:302 npcs.xml:307
#: npcs.xml:312 npcs.xml:318 npcs.xml:323 npcs.xml:329 npcs.xml:344
#: npcs.xml:350 npcs.xml:374 npcs.xml:379 npcs.xml:384 npcs.xml:389
#: npcs.xml:399 npcs.xml:404 npcs.xml:409 npcs.xml:414 npcs.xml:425
#: npcs.xml:436 npcs.xml:447 npcs.xml:458 npcs.xml:469 npcs.xml:475
#: npcs.xml:521 npcs.xml:530 npcs.xml:539 npcs.xml:549 npcs.xml:559
#: npcs.xml:569 npcs.xml:576 npcs.xml:584 npcs.xml:608 npcs.xml:613
#: npcs.xml:642 npcs.xml:646 npcs.xml:650
msgid "Talk"
msgstr "Reden"
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: npcs.xml:56 npcs.xml:63 npcs.xml:104 npcs.xml:577
msgid "Buy"
msgstr "Kaufen"
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: npcs.xml:57 npcs.xml:64 npcs.xml:105 npcs.xml:578
msgid "Sell"
msgstr "Verkaufen"
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: npcs.xml:291 npcs.xml:633
msgid "Touch"
msgstr "Berühren"
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: npcs.xml:357 npcs.xml:364
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: npcs.xml:369
msgid "Launch"
msgstr "Starten"
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: npcs.xml:508
msgid "Pull"
msgstr "Ziehen!"
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: npcs.xml:564
msgid "Mou"
msgstr "Mou"
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: npcs.xml:579
msgid "Poke"
msgstr "Stubsen"
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: npcs.xml:595 npcs.xml:638
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#. (itstool) path: pets/pet@name
#: pets.xml:6
msgid "piou"
msgstr "Piou"
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:9 quests.xml:19
msgid "Abide by the Rules"
msgstr "Halte dich an die Regeln."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:10
msgid ""
"Before resuming your adventure and exploration, you need to register on the "
"boarding list of the ship by signing its rules."
msgstr "Bevor du dein Abenteuer und die Entdeckungsreise fortsetzt, musst du dich in der Passagierliste eintragen indem du die Regeln unterschreibst."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:12
msgid ""
"Speak to Julia, the keeper of this ship. She is waiting for you on the first"
" deck."
msgstr "Sprich mit Julia. Sie verwaltet die Aktivitäten auf diesem Schiff. Sie wartet auf dich auf dem ersten Deck, vor Nards Kajüte."
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:14 quests.xml:24
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:15 quests.xml:25
msgid "La Johanne, First Deck. (27,24)"
msgstr "La Johanne, Oberdeck. (27,24)"
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:16 quests.xml:40 quests.xml:86 quests.xml:98 quests.xml:122
#: quests.xml:187 quests.xml:197 quests.xml:207 quests.xml:309 quests.xml:329
#: quests.xml:339 quests.xml:347 quests.xml:386 quests.xml:407 quests.xml:429
#: quests.xml:474 quests.xml:551 quests.xml:614 quests.xml:623 quests.xml:632
#: quests.xml:650 quests.xml:668 quests.xml:677 quests.xml:697 quests.xml:719
#: quests.xml:728
msgid "Unknown."
msgstr "Unbekannt."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:20
msgid ""
"Julia told you about all the rules you have to follow during your adventure "
"so that you behave properly with other people."
msgstr "Julia hat dir die Regeln, die du während deines Abenteuers befolgen musst, vorgelesen, damit du dich richtig mit anderen Menschen verhältst."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:22
msgid ""
"Keep them in mind, but if you think you need to hear them again, just talk "
"to Julia."
msgstr "Behalte sie im Kopf, aber falls du sie trotzdem nochmal hören möchtest, rede einfach mit Julia."
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:26 quests.xml:132 quests.xml:150
msgid "Nothing."
msgstr "Nichts."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:33 quests.xml:43 quests.xml:53 quests.xml:65
msgid "Warm Smelly Clothes"
msgstr "Warme, riechende Kleidung"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:34
msgid "Magic Arpan is waiting for you. Go speak to him."
msgstr "Magier Arpan wartet auf DIch. Geh und sprich mit ihm."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:36
msgid ""
"To speak to an NPC, click on it with your mouse or select it using the N key"
" and then chat using the T key."
msgstr "Um mit einem NPC zu sprechen, klicke mit deienr Maus auf ihn oder drücke die N Taste und danach die T Taste um mit ihm zu reden."
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:38 quests.xml:48 quests.xml:60 quests.xml:70
msgid "Magic Arpan"
msgstr "Magie-Arpan"
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:39 quests.xml:61 quests.xml:71
msgid "La Johanne, Second Deck. (39,33)"
msgstr "Ja Johanne, Unterdeck. (39,33)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:44
msgid "You need to open the chest and take the clothes from it."
msgstr "Du musst die Truhe öffnen und die Kleidung aus dieser nehmen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:46
msgid ""
"To perform this action, click on the chest with your mouse or select it with"
" the N key and then interact with it using the T key."
msgstr "Um diese Aktion auszuführen klicke auf die Kiste mit deiner Maus oder wähle sie mit der Taste N aus und interagiere mit ihr indem du die Taste T drückst."
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:49
msgid "La Johanne, Second Deck. (41,37)"
msgstr "La Johanne, Unterdeck. (41,37)"
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:50 quests.xml:62
msgid "Smelly sailor clothes."
msgstr "Riechende Matrosenkleidung."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:54
msgid ""
"To open your inventory, use the F3 key or use your mouse to select it in the"
" above menu in your client."
msgstr "Um dein Inventar zu öffnen nutze die Taste F3 oder nutze die Maus um es aus dem oberen Menü deines Clients auszuwählen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:56
msgid ""
"When your inventory is open, you can equip an item by selecting it and "
"clicking 'Equip'. You can do the same to remove an item by clicking on "
"'Unequip'."
msgstr "Wenn dein Inventar offen ist, kannst du einen Gegenstand ausrüsten indem du ihn auswählst und dann auf 'Ausrüsten' klickst. Du kannst das selbe machen um einen Gegenstand zu entfernen indem du 'Ausziehen' anklickst."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:58
msgid ""
"Items have different effects. Some will heal you, some can be used as "
"weapons or armor and some can be sold for gold."
msgstr "Gegenstände haben unterschiedliche Effekte. Einige werden dich heilen, andere können als Waffe oder als Rüstung benutzt werden and wieder andere können für Gold verkauft werden."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:66
msgid ""
"You wore the clothes you found in the chest that Magic Arpan showed you."
msgstr "Du hast die Kleider getragen, die du in der Kiste gefunden hast, die Magier Arpan dir gezeigt hat."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:68
msgid ""
"They are old and a bit smelly but the warm sensation they give makes you "
"feel at home."
msgstr "Sie sind alt und riechen ein wenig, aber das warme Gefühl, das sie ausstrahlen, lässt dich wie zu Hause fühlen."
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:72
msgid "A {@@1} and old {@@2}."
msgstr "Ein {@@1} und alte {@@2}."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:79 quests.xml:89 quests.xml:101
msgid "Piberries Lover"
msgstr "Pibeeren-Fan"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:80
msgid ""
"A mysterious stowaway needs your help. He hides at the bottom level of the "
"ship, in the storage room."
msgstr "Ein geheimnisvoller blinder Passagier benötigt deine Hilfe. Er versteckt sich im untersten Teil des Schiffes, im Lagerraum."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:82
msgid ""
"It seems to be an urgent task, but he is afraid that you could be a sailor, "
"so watch out!"
msgstr "Es scheint eine dringende Aufgabe zu sein, aber er hat Angst davor, dass du ein Matrose bist, also pass auf!"
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:84 quests.xml:96 quests.xml:106 quests.xml:549 quests.xml:558
msgid "Alige"
msgstr "Alige"
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:85 quests.xml:97 quests.xml:107
msgid "La Johanne, Second Deck. (33,31)"
msgstr "La Johanne, Unterdeck. (33,31)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:90
msgid ""
"Alige, the mysterious traveller, is asking for your help to find him some "
"food."
msgstr "Alige, der geheimnisvolle Reisende, bittet dich, ihm dabei zu helfen, etwas zum Essen zu finden."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:92
msgid ""
"In fact, he hides in a hole in the main hallway. It leads to the ship's "
"storage room where he can reach for some barrels full of {@@1}."
msgstr "Eigentlich versteckt er sich in einem Loch im Hauptkorridor. Dieser führt zum Lagerraum des Schiffes, wo er ein paar Fässer voll mit [@@1] erreichen kann."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:94
msgid ""
"He is sick of eating these berries all the time. That is why he would like "
"you to find him other kinds of food and bring them to him."
msgstr "Er ist genervt davon, die ganze Zeit diese Beeren zu essen. Darum hätte er gerne, dass du ihm anderes Essen suchst und es ihm bringst."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:102
msgid "You brought Alige some food, different from the {@@1} he usually eats."
msgstr "Du hast Alige was Anderes als seine gewöhnlichen [@@1] zu Essen gebracht."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:104
msgid ""
"It looks like he is eager of tasting new flavors. Try bringing him other "
"types of food. He may have something to give you in exchange."
msgstr "Es sieht aus, als würde er gerne andere Geschmäcker probieren. Versuche ihm andere Arten von Essen zu bringen. Vielleicht gibt er dir etwas zum Tausch."
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:108
msgid "A handful of {@@1}."
msgstr "Eine handvoll [@@1]."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:115 quests.xml:125 quests.xml:135 quests.xml:143 quests.xml:153
#: quests.xml:163
msgid "Ratto Extermination"
msgstr "Ratto Vernichtung"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:116
msgid "Peter needs your help to clear La Johanne's hold of some rattos."
msgstr "Peter braucht deine Hilfe, um den Schiffsrumpf von einigen Rattos zu befreien."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:118
msgid "Speak to him when you will have time to help him."
msgstr "Sprich mit ihm wenn du Zeit hast ihm zu helfen."
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:120 quests.xml:130 quests.xml:138 quests.xml:148 quests.xml:158
#: quests.xml:166
msgid "Peter"
msgstr "Peter"
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:121 quests.xml:131 quests.xml:139 quests.xml:149 quests.xml:159
#: quests.xml:167
msgid "La Johanne, Second Deck. (60,35)"
msgstr "La Johanne, Unterdeck. (60,35)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:126
msgid "Peter asked you to empty the bottom of the ship for free."
msgstr "Peter hat dich darum gebeten den Schiffsrumpf umsonst frei zu räumen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:128
msgid "Maybe next time he will have something to offer you..."
msgstr "Vielleicht hat er das nächste Mal etwas, das er dir anbieten kann."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:136
msgid ""
"Cleaning the bottom of the ship is a tough work, but Peter is offering you "
"some gold for it."
msgstr "Den Schiffsrumpf aufzuräumen ist eine harte Arbeit, aber Peter bietet dir etwas Gold dafür an."
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:140 quests.xml:160 quests.xml:168
msgid "100 EXP, 1000 E."
msgstr "100 EXP, 1000 E."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:144
msgid "You helped Peter cleaning the bottom of the ship for free."
msgstr "Du hast Peter umsonst dabei geholfen, den Schiffsrumpf aufzuräumen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:146 quests.xml:156
msgid ""
"However, it looks like these rattos can come back again. Later, you could "
"ask Peter if he needs your help again."
msgstr "Allerdings sieht es so aus, als ob diese Rattos wiederkommen könnten. Du könntest Peter später fragen, ob er deine Hilfe wieder braucht."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:154
msgid ""
"You helped Peter cleaning the bottom of the ship. He rewarded you with some "
"gold."
msgstr "Du hast Peter dabei geholfen, den Schiffsrumpf aufzuräumen. Er hat dich mit etwas Gold dafür belohnt."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:164
msgid ""
"This time, Peter seems to have a reward for you. After you cleaned the "
"bottom of the ship, ask him for a reward."
msgstr "Dieses Mal scheint Peter eine Belohnung für dich zu haben. Frage ihn darum, nachdem du den Schiffsrumpf aufgeräumt hast."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:180 quests.xml:190 quests.xml:200 quests.xml:210 quests.xml:220
msgid "One of Us"
msgstr "Einer von uns"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:181
msgid ""
"Nard, the captain of the ship, asked you to help his crew on the island "
"outside the ship."
msgstr "Nard, der Kapitän des Schiffs, hat dich darum gebeten, seiner Mannschaft auf der Insel außerhalb des Schiffs zu helfen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:183
msgid ""
"Gugli, one of his sailors, is waiting for you on the shore to tell you about"
" the task."
msgstr "Gugli, einer seiner Matrosen, wartet auf dich an der Küste, um dir deine Aufgabe mitzuteilen."
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:185 quests.xml:195 quests.xml:205 quests.xml:215 quests.xml:223
msgid "Nard"
msgstr "Nard"
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:186 quests.xml:196 quests.xml:206
msgid "La Johanne, Nard's Room. (25,26)"
msgstr "La Johanne, Nard's Zimmer. (25,26)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:191
msgid "You reported to Nard that you successfully accomplished Gugli's task."
msgstr "Du hast Nard berichtet, dass du Gugli's Aufgabe erfolgreich bewältigt hast."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:193
msgid "As a perfect sailor, you are waiting for the next order, eagerly."
msgstr "Als ein perfekter Matrose, wartest du eifrig auf den nächsten Auftrag."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:201
msgid ""
"Captain Nard has another task for you. It seems he did a mistake in the "
"past, choosing the right lieutenant for this ship."
msgstr "Kapitän Nard hat eine weitere Aufgabe für dich. Er scheint in der Vergangenheit einen Fehler dabei gemacht zu haben, dein richtigen Leutnant für dieses Schiff auszusuchen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:203
msgid ""
"Chef Gado, the former shipkeeper, may have something to say about that. So "
"does Julia, the current lieutenant of the ship."
msgstr "Chef Gado, der frühere Eigner des Schiffes hat vielleicht etwas dazu zu sagen. Genauso Julia, der jetzige Leutnant des Schiffes."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:211
msgid ""
"You smartly solved the lieutenants' conflict onboard. Nard is proud of his "
"new sailor."
msgstr "Du hast den Konflikt zwischen den Leutnants an Bord mit sehr viel Geschick gelöst. Nard ist stolz auf seinen neuen Matrosen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:213
msgid ""
"Take your reward from the box near the captain in order to officially become"
" one of Nard's crew members."
msgstr "Nimm deine Belohnung aus der Kiste neben dem Kapitän um ein offizielles Mitglied von Nard's Mannschaft zu werden."
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:216 quests.xml:224
msgid "La Johanne, Nard's Room. (25,24)"
msgstr "La Johanne, Nard's Zimmer. (25,24)"
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:217 quests.xml:225
msgid "50 EXP, {@@1}."
msgstr "50 EXP, {@@1}."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:221
msgid "Nard officially proclaimed you as member of his crew!"
msgstr "Nard hat dich offiziell zu einem Mitglied seiner Mannschaft ernannt!"
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:231
msgid "Chef's Secret Blade"
msgstr "Geheimes Schwert des Kochs"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:232
msgid "You found a sharp knife on a table in one of the rooms of the ship."
msgstr "Du hast ein scharfes Messer auf dem Tische in einem der Räume des Schiffs gefunden."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:234
msgid ""
"It looks like its previous owner used it to prepare delicious dishes for the"
" crew."
msgstr "Sieht aus als ob der Vorbesitzer es dazu benutzt hat, köstliche Mahlzeiten für die Mannschaft vorzubereiten."
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:236
msgid "La Johanne, Second Deck. (50,24)"
msgstr "La Johanne, Unterdeck. (50,24)"
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:237 quests.xml:484 quests.xml:530 quests.xml:560
msgid "{@@1}."
msgstr "{@@1}."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:244 quests.xml:254
msgid "Fish and Scams"
msgstr "Fisch und Betrug"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:245
msgid "A sailor, who wasn't on Gugli's list, gave you a box full of food."
msgstr "Ein Matrose, der nicht auf Gugli's Liste war, hat dir eine Kiste voller Essen gegeben."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:247
msgid ""
"He did not mention any reward, but he would like you to deliver it to Gugli "
"as soon as you can."
msgstr "Er hat keine Belohnung erwähnt, aber er möchte, dass du es so schnell wie möglich an Gugli überbringst."
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:249 quests.xml:261
msgid "Couwan"
msgstr "Couwan"
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:250 quests.xml:308 quests.xml:316
msgid "Drasil Island. (85,108)"
msgstr "Drasil. (85,108)"
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:251
msgid "Reward: Unknown."
msgstr "Belohnung: Unbekannt."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:255
msgid "Couwan is an awful, roguish person. No reward from him..."
msgstr "Couwan ist ein schrecklicher, grober Mensch. Keine Belohnung für ihn..."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:257
msgid ""
"However, Gugli gave you some gold pieces and apologized for this unexpected "
"task."
msgstr "Wie auch immer, Gugli gab dir ein paar Goldstücke und entschuldigte sich für diese unerwartete Aufgabe."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:259
msgid "He also warned you not to trust anyone."
msgstr "Er warnte dich auch, niemandem zu trauen."
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:262
msgid "Drasil Island. (89,36)"
msgstr "Drasil. (89,36)"
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:263
msgid "8 EXP, 10 E."
msgstr "8 EXP, 10 E."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:269
msgid "Treasure's Glint"
msgstr "Schimmern des Schatzes"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:270
msgid ""
"You spotted a treasure chest at the top of a cliff on the east side of the "
"island."
msgstr "Du hast eine Schatzkiste auf der Spitze einer Klippe an der Ostseite der Insel entdeckt."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:272
msgid "The chest contains gold and an {@@1}."
msgstr "Diese Kiste enthält Gold und ein [@@1]."
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:274
msgid "Drasil Island. (83,70)"
msgstr "Drasil. (83,70)"
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:275
msgid "100 E, {@@1}."
msgstr "100 E, {@@1}."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:300 quests.xml:312
msgid "Unexpected Help"
msgstr "Unerwartete Hilfe"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:301
msgid ""
"Gugli told you about the sailors' task on the island. He wants you to help "
"some of them bringing him 6 boxes full of {@@1}, {@@2} and {@@3}."
msgstr "Gugli hat dir von den Aufgaben der Matrosen auf der Insel erzählt. Er möchte, dass du ihnen hilfst, ihm 6 Kisten voll mit {@@1}, {@@2} und {@@3} zu bringen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:303
msgid ""
"You need to collect the boxes from Tibbo, Gulukan, Q'Muller, Astapolos, "
"Jalad and Ale."
msgstr "Du musst Kisten von Tibbo, Gulukan, Q'Muller, Astapolos, Jalad und Ale sammeln."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:305
msgid ""
"Max, Silvio and Lean may have some information about where to find these "
"sailors."
msgstr "Max, Silvio und Lean könnten ein paar Hinweise darüber haben, wo du die Matrosen findest."
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:307 quests.xml:315
msgid "Gugli"
msgstr "Gugli"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:313
msgid ""
"You completed all the tasks Gugli gave you. Sailors of the ship will never "
"forget you!"
msgstr "Du hast alle Aufgaben erledigt, die Gugli dir gegeben hat. Die Matrosen des Schiffs werden dich nie vergessen!"
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:317
msgid "40 EXP, 250 E."
msgstr "40 EXP, 250 E."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:324 quests.xml:332 quests.xml:342 quests.xml:350 quests.xml:358
#: quests.xml:366
msgid "Two Lieutenants in One Boat"
msgstr "Zwei Leutnants in einem Boot"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:325
msgid ""
"Chef Gado wants you to collect 2 {@@1}, 2 {@@2}, 1 {@@3} and 1 {@@4} to "
"prepare a {@@5}, for Julia."
msgstr "Koch Gado möchte, dass du 2 {@@1}, 2 {@@2}, 1 {@@3} und 1 {@@4} sammelst, damit er ein {@@5} für Julia vorbereiten kann."
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:327 quests.xml:337 quests.xml:345 quests.xml:353 quests.xml:361
#: quests.xml:369
msgid "Chef Gado"
msgstr "Koch Gado"
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:328 quests.xml:338 quests.xml:346 quests.xml:354 quests.xml:362
#: quests.xml:370
msgid "La Johanne, Second Deck. (17,28)"
msgstr "La Johanne, Unterdeck. (17,28)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:333
msgid "Chef Gado prepared the {@@1}. He would like you to give it to Julia."
msgstr "Koch Gado hat das {@@1} vorbereitet. Er möchte, dass du es Julia gibst."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:335
msgid ""
"While Chef Gado wants you to poison Julia, you remember she looked after you"
" when you were sick. She doesn't deserve to be punished... or does she?"
msgstr "Während Koch Gado möchte, dass du Julia vergiftest, erinnerst du dich daran, dass sie sich um dich gekümmert hat, während du krank warst. Sie verdient es nicht vergiftet zu werden... oder doch?"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:343
msgid "Go back and talk to Gado. He probably has a reward for you."
msgstr "Geh zurück und rede mit Gado. Er hat wahrscheinlich eine Belohnung für dich."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:351
msgid "You successfully poisoned Julia. Chef Gado finally had his revenge!"
msgstr "Du hast Julia erfolgreich vergiftet. Endlich konnte sich Koch Gado rächen!"
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:355
msgid "15 EXP, 200 E, {@@1}."
msgstr "15 EXP, 200 E, {@@1}."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:359
msgid "You refused to accomplish Chef Gado's evil plan. Julia is now safe."
msgstr "Du hast dich geweigert Koch Gado's bösen Plan zu vollenden. Julia ist jetzt sicher."
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:363
msgid "15 EXP, 200 E."
msgstr "15 EXP, 200 E."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:367
msgid ""
"You preferred trusting Julia because, after all, she deserves to be the "
"lieutenant of the ship."
msgstr "Du hast es vorgezogen, Julia zu vertrauen, da sie es schließlich verdient, Leutnant des Schiffes zu sein."
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:371
msgid "8 EXP, 100 E."
msgstr "8 EXP, 100 E."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:379 quests.xml:389 quests.xml:399 quests.xml:410
msgid "The Lazy Brother"
msgstr "Der faule Bruder"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:380
msgid "Katja wants you to find her brother."
msgstr "Katja möchte, daß du ihren Bruder findest."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:381
msgid "He is hiding somewhere on the hill, not far from here."
msgstr "Er versteckt sich irgendwo auf dem Hügel, nicht weit von hier."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:382
msgid ""
"You should probably go and check behind trees, they are great for hiding."
msgstr "Du solltest vielleicht hinter den Bäumen nachsehen. Das sind gute Verstecke."
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:384 quests.xml:394 quests.xml:405 quests.xml:414
msgid "Katja"
msgstr "Katja"
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:385 quests.xml:395 quests.xml:406 quests.xml:415
msgid "Artis. (164,44)"
msgstr "Artis. (164,44)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:390 quests.xml:400
msgid "You found Bobo."
msgstr "Du hast Bobo gefunden."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:391 quests.xml:401
msgid ""
"Apparently he's hanging out here all day, because he doesn't want to do his "
"homework."
msgstr "Offensichtlich hängt er den ganzen Tag hier herum, weil er seine Hausaufgaben nicht machen will."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:392
msgid "You decided to let him do so in exchange for a small reward."
msgstr "Du entscheidest dich, ihn gegen eine kleine Entschädigung weitermachen zu lassen."
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:396
msgid "100 E."
msgstr "100 E."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:402
msgid "You can not allow this. Therefore you told him to go home."
msgstr "Du kannst das nicht zulassen und hast ihn aufgefordert, nach Hause zu gehen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:403
msgid "You should go tell Katja about it."
msgstr "Du solltest Katya davon erzählen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:411
msgid "You found Bobo. He promised to go home soon."
msgstr "Du hast Bobo gefunden. Er hat versprochen, schnell nach Hause zu gehen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:412
msgid "His sister was very happy and gave you an {@@1} as a reward."
msgstr "Seine Schwester war erfreut und gab dir ein {@@1} als Belohnung."
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:416
msgid "An {@@1}."
msgstr "Ein {@@1}."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:423 quests.xml:432
msgid "Moon and the Urchin"
msgstr "Mond und der Seeigel"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:424
msgid "Moon, the elven girl, accidently stepped on an urchin."
msgstr "Das Elvenmädchen Moon trat aus Versehen auf einen Seeigel."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:425
msgid "She wants you to bring her {@@1}s to get rid of spikes."
msgstr "Sie möchte, dass Du ihr einige {@@1}n bringst, um die Stachel loszuwerden."
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:427 quests.xml:435
msgid "Moon"
msgstr "Moon"
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:428 quests.xml:436
msgid "Artis, Moon's House. (70,78)"
msgstr "Artis, Moon's Haus. (164,44)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:433
msgid "You helped Moon to get rid of urchin spikes from her foot."
msgstr "Du hast Moon geholfen, die Seeigelstacheln loszuwerden."
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:437
msgid "1500 EXP."
msgstr "1500 EXP."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:444 quests.xml:455
msgid "Catch the Piou"
msgstr "Fang das Piou"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:445
msgid "Salem, the trader from Artis Market, needs your help."
msgstr "Salem, der Händler vom Markt in Artis, braucht deine Hilfe."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:446
msgid "A piou escaped from him, and he wants you to catch it."
msgstr "Ein Piou ist vor ihm geflüchtet, und er will, daß Du es fängst."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:447
msgid "The piou is flying around the town, not far from the market."
msgstr "Das Piou fliegt in der Stadt herum, nicht weit vom Markt entfernt."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:448
msgid "When you catch it, hurry back to Salem."
msgstr "Geh schnell zurück zu Salem, wenn du es gefangen hast."
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:450 quests.xml:458
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:451 quests.xml:459
msgid "Artis, Market. (57,118)"
msgstr "Artis, Markt. (57,118)"
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:452 quests.xml:460
msgid "90% discount on piou."
msgstr "90% Rabat auf ein Piou."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:456
msgid "You successfully returned the piou to the trader."
msgstr "Du hast das Piou erfolgreich dem Händler zurück gebracht."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:467 quests.xml:477
msgid "Fishman"
msgstr "Fischer"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:468
msgid "Eugene, the fishman in Artis docks, bought a new fishing rod."
msgstr "Eugene, der Fischer in den Docks, hat sich eine neue Angel gekauft."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:469
msgid "He hurried so much to try it out, that he forgot to take enough baits."
msgstr "Er wollte sie möglichst schnell ausprobieren, darüber vergaß er glatt, genug Köder mitzubringen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:470
msgid "You need to bring him 10 {@@1}."
msgstr "Du sollst Ihm 10 {@@1} bringen."
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:472 quests.xml:482
msgid "Eugene"
msgstr "Eugene"
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:473 quests.xml:483
msgid "Artis, Docks. (113,120)"
msgstr "Artis, Docks. (113,120)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:478
msgid "You helped Eugene."
msgstr "Du hast Eugene geholfen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:479
msgid "As his gratitude, he gave you his old fishing rod."
msgstr "Aus Dankbarkeit hast du seine alte Angel bekommen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:480
msgid "You can use it to catch fish."
msgstr "Du kannst damit Fische fangen."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:492 quests.xml:502 quests.xml:511
msgid "The Buried Treasure"
msgstr "Der vergrabene Schatz"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:493
msgid "Q'Onan, the orc sailor from Nard's crew, used to be a thief."
msgstr "Der Orkmatrose Q'Onan aus Nard's Crew war ursprünglich ein Dieb."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:494
msgid ""
"His last \"business\" involved robbing a nobleman. But he didn't succeed "
"completely, he had to bury the chest full of coins to save himself."
msgstr "Sein letztes \"Geschäft\" beinhaltete den Einbruch bei einem Edelmann. Es lief nicht ganz glatt, darum musste er die Kiste voller Münzen vergraben."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:495
msgid ""
"He only knows an approximate location of the chest on Artis Hill (180, 27), "
"so you'll have to do a little digging to find the chest."
msgstr "Er kennt nur die ungefähre Lage des Schatzes (Artis Hügel, (180, 27)). Dort wirst du ein wenig nach der Truhe graben müssen."
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:497 quests.xml:506 quests.xml:515
msgid "Q'Onan"
msgstr "Q'Onan"
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:498 quests.xml:507 quests.xml:516
msgid "Artis, La Johanne. (186,107)"
msgstr "Artis, La Johanne. (186,107)"
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:499 quests.xml:508
msgid "2000 E."
msgstr "2000 E."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:503
msgid "After a lot of digging, you found the treasure chest."
msgstr "Nach viel Buddlerei hast du die Schatzkiste gefunden."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:504
msgid ""
"It's locked, and Q'Onan has the only key. So you'll have to deliver it to "
"him."
msgstr "Sie ist verschlossen, und den einzigen Schlüssel hat Q'Onan. Du wirst sie ihm bringen müssen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:512
msgid "Q'Onan kept his promise, and gave you your share of the deal."
msgstr "Q'Onan hat sein Versprechen gehalten und die Beute mit dir geteilt."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:513
msgid "He said that he finally can pay back his debts."
msgstr "Nun kann er endlich seine Schulden zurückzahlen."
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:517
msgid "1800 E."
msgstr "1800 E."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:524 quests.xml:533
msgid "Visiting Artis"
msgstr "Besuche Artis!"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:525
msgid "Bacchus asked you to bring him a {@@1}."
msgstr "Bacchus frägt dich nach einem {@@1}."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:526
msgid "Cuco drops them, in the locked room of La Johanne's Hold."
msgstr "Coco lässt sie fallen, im verschlossenen Laderaum der La Johanne."
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:528 quests.xml:537
msgid "Bacchus"
msgstr "Bacchus"
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:529 quests.xml:538
msgid "La Johanne, Hold. (31,30)"
msgstr "La Johanne, Laderaum. (31,30)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:534
msgid "Bacchus offers you to see a small part of your future."
msgstr "Baccchus ist bereit, dir einen kleinen Einblick in deine Zukunft zu gewähren."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:535
msgid "The payment is 10 Halloween Candy."
msgstr "Die Bezahlung sind 10 Halloween Candy."
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:539
msgid "chance to see the future."
msgstr "Die Chance auf einen Blick in die Zukunft."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:546 quests.xml:554
msgid "Alige in the Barrel"
msgstr "Alige im Fass"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:547
msgid ""
"Alige was very scared of the Cuco. Now that it's killed, he should be okay."
msgstr "Alige hatte unglaublich viel Angst vor Cuco. Jetzt, da es tot ist, sollte es ihm besser gehen."
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:550
msgid "La Johanne, Hold, Alige's Hideout. (38,22)"
msgstr "La Johanne, Laderaum, Alige's Versteck. (38,22)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:555
msgid "Somehow Alige appeared in my vision of the future."
msgstr "Irgendwie tauchte Alige in meiner Zukunftsvision auf."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:556
msgid "For killing the scary Cuco, he gave me a {@@1}."
msgstr "Für den Tod des schrecklichen Cuco gab er mir ein {@@1}."
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:559
msgid "Artis, Dream World. (71,132)"
msgstr "Artis, Traumland. (71,132)"
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:568 quests.xml:576 quests.xml:583
msgid "Plushroom Addict"
msgstr "Plushroomsüchtige(r)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:569
msgid "Rumly is expecting you to return."
msgstr "Rumly erwartet deine Rückkehr."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:570
msgid "He is still offering his services."
msgstr "Er bietet seine Dienste immer noch an."
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:572 quests.xml:579 quests.xml:587
msgid "Rumly"
msgstr "Rumly"
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:573 quests.xml:580 quests.xml:588
msgid "Artis, Market Place. (35,125)"
msgstr "Artis, Marktplatz. (35,125)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:577
msgid "Rumly is waiting for you to bring him some {@@1}s."
msgstr "Rumly wartet darauf, daß du ihm ein paar {@@1}s bringst."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:584
msgid "Rumly is able to reset your character point."
msgstr "Rumly kann deine Statuspunkte zurücksetzen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:585
msgid "Bring him some {@@1}s and he will be able to do it for you."
msgstr "Bring ihm ein paar {@@1}s, damit kann er das erledigen."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:608 quests.xml:617 quests.xml:626 quests.xml:635 quests.xml:644
#: quests.xml:653 quests.xml:662 quests.xml:671 quests.xml:680 quests.xml:689
#: quests.xml:700
msgid "Newby Quest"
msgstr "Neuling Auftrag"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:609
msgid "You are charged to visit Chelios and bring back Enora's package."
msgstr "Es wird von dir verlangt, Chelios zu besuchen und Enora's Paket zurückzubringen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:610
msgid "Chelios is reachable at the Blacksmith Shop (95,109)."
msgstr "Du findest Chelios bei der Schmiede (95,109)."
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:612 quests.xml:639 quests.xml:648 quests.xml:657 quests.xml:666
#: quests.xml:675 quests.xml:684 quests.xml:695 quests.xml:703
msgid "Enora"
msgstr "Enora"
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:613 quests.xml:640 quests.xml:649 quests.xml:658 quests.xml:667
#: quests.xml:676 quests.xml:685 quests.xml:696 quests.xml:704
msgid "Artis, Docks. (176,113)"
msgstr "Artis, Docks. (176,113)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:618
msgid "Chelios asked you to bring him some black iron"
msgstr "Chelios bittet dich, Ihm etwas schwarzes Eisen zu bringen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:619
msgid "You should look for Lloyd in the Merchant Hall (100,37)."
msgstr "Du solltest Lloyd im Kaufmannsgebäude (100,37) aufsuchen."
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:621 quests.xml:630
msgid "Chelios"
msgstr "Chelios"
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:622 quests.xml:631
msgid "Artis, Blacksmith Shop. (95,109)"
msgstr "Artis, Schmiede. (95,109)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:627
msgid "Lloyd gave you the black iron package."
msgstr "Lloyd gab dir das Paket mit schwarzem Eisen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:628
msgid "Bring it back to Chelios."
msgstr "Bring es zu Chelios zurück."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:636
msgid "Chelios made a sword out of black iron ore."
msgstr "Chelios hat aus dem schwarzen Eisenerz ein Schwert gefertigt."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:637 quests.xml:655
msgid "This task is done, you can now return it to Enora."
msgstr "Diese Aufgabe ist erledgt. Du kannst nun zu Enora zurückkehren."
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:641
msgid "60 EXP, 100 E."
msgstr "60 EXP, 100 E."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:645
msgid "You are charged to visit Resa and to bring back Enora's package."
msgstr "Du sollst Resa besuchen und Enora's Paket zurückbringen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:646
msgid "Resa is reachable at the Light Armor building (55,72)."
msgstr "Resa befindet sich in der Rüstungschmiede für leichte Rüstung (55,72)."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:654
msgid "Resa gave you a cute {@@1}."
msgstr "Resa gab dir ein nettes {@@1}."
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:659
msgid "40 EXP, 125 E."
msgstr "40 EXP, 125 E."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:663
msgid "You are charged to visit Q'Pid and bring back Enora's package."
msgstr "Du bist willens, Q'Pid zu besuchen und Enoras Paket zurückzubringen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:664
msgid ""
"Q'Pid is reachable at the Market Place, in the south-west area of Artis "
"(61,116)."
msgstr "Q'Pid befindet sich auf dem Marktplatz im Südwesten von Artis (61, 116)."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:672
msgid ""
"You lost the riddle of Q'Pid, you have to go to Ivan to get Enora's potions."
msgstr "Du hast das Rätsel von Q'Pid nicht lösen können. Nun musst du zu Ivan gehen, um Enora's Tränke zu bekommen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:673
msgid "Ivan is in a small house near Artis's canal (163,71)."
msgstr "Ivan ist in einem kleinen Haus in der Nähe des Kanals zu finden (163,71)."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:681
msgid "Ivan gave you some {@@1}."
msgstr "Ivan hat dir ein paar {@@1} gegeben."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:682
msgid "This task is done, you can now return them to Enora."
msgstr "Die Aufgabe ist erledigt. Du kannst nun zu Enora zurückkehren."
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:686
msgid "80 EXP, 175 E."
msgstr "80 EXP, 175 E."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:690
msgid ""
"Some citizen worry about their safety with the growing number of Fluffy on "
"the Hill of Artis."
msgstr "Aufgrund der wachsenden Anzahl von Fluffies auf dem Hügel von Artis fürchten einige Bewohner um ihre Sicherheit."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:691
msgid "Enora's latest task for you is to clean up this hill."
msgstr "Enora's letzte Aufgabe für dich ist es, auf dem Hügel ordentlich aufzuräumen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:692
msgid ""
"Killing about 10 Fluffy should be enough to calm down the neighborhood."
msgstr "10 Fluffies zu töten sollte genügen, um die Nachbarschaft zu beruhigen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:693
msgid "The hill is located on north-east of Artis (172,46)."
msgstr "Der Hügel befindet sich im Nordosten von Artis (172,46)."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:701
msgid ""
"You completed every task and you even cleaned up the hill of these terrible "
"Fluffies."
msgstr "Du hast jede Aufgabe erfüllt und sogar den Hügel von diesen schrecklichen Fluffies befreit."
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:705
msgid "{@@1}, {@@2}, 5 {@@3}s"
msgstr "{@@1}, {@@2}, 5 {@@3}s"
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:706
msgid "140 EXP, 500 E."
msgstr "140 EXP, 500 E."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:714 quests.xml:722 quests.xml:731
msgid "Fexil's Free Pass"
msgstr "Fexil's Passierschein"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:715
msgid ""
"Lloyd gave you a pass that Fexil forgot when he registered himself in the "
"Merchant Guild."
msgstr "Lloyd gab dir einen Pass, den Fexil vergessen hatte, als er sich in der Handelsgilde registrierte."
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:717 quests.xml:747
msgid "Lloyd"
msgstr "Lloyd"
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:718 quests.xml:748
msgid "Artis, Merchant Guild. (101,37)"
msgstr "Artis, Händlergilde. (101,37)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:723 quests.xml:732
msgid "Fexil wants to open a business of {@@1}'s clothes."
msgstr "Fexil möchte ein Geschäft mit Kleidung aus {@@1} eröffnen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:724
msgid "He will reward you for each fur you bring him."
msgstr "Er wird dich für jeden Pelz, den du ihm bringst, belohnen."
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:726 quests.xml:735
msgid "Fexil"
msgstr "Fexil"
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:727 quests.xml:736
msgid "Artis, Market Place. (48,134)"
msgstr "Artis, Marktplatz. (48,134)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:733
msgid "He rewards you for each fur you bring him."
msgstr "Er belohnt dich für jeden Pelz, den du ihm bringst."
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:737
msgid "15 per {@@1}."
msgstr "15 per {@@1}."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:743
msgid "Worship of Money"
msgstr "Der Wert des Geldes"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:744
msgid "You are now registered in the Merchant Guild."
msgstr "Du bist nun in der Händlergilde registriert."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:745
msgid "This Guild offers storage and bank services."
msgstr "Diese Gilde bietet Lagermöglichkeiten und Bankservice."
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:749
msgid "Merchant Guild access."
msgstr "Zugang zur Händlergilde"
#. (itstool) path: skills/set@name
#. (itstool) path: set/skill@name
#: skills.xml:6 skills.xml:12
msgid "Basic"
msgstr "Standard"
#. (itstool) path: set/skill@description
#: skills.xml:12
msgid "Allow do basic things."
msgstr "Erlauben, einfache Dinge zu machen."
#. (itstool) path: set/skill@name
#: skills.xml:21
msgid "Fire ball"
msgstr "Feuerball"
#. (itstool) path: set/skill@description
#: skills.xml:21
msgid "Attack enemy with fireball."
msgstr "Greift Gegner mit einem Feuerball an."
#. (itstool) path: set/skill@name
#: skills.xml:27
msgid "Mass provoke"
msgstr "Massenbeschwörung"
#. (itstool) path: set/skill@description
#: skills.xml:27
msgid "Allow provoke many monsters."
msgstr "Damit lassen sich viele Monster heraufbeschwören."
#. (itstool) path: set/skill@name
#: skills.xml:32
msgid "Magic shield"
msgstr "Magieschild"
#. (itstool) path: set/skill@description
#: skills.xml:32
msgid "Allow protect from magic attacks."
msgstr "Gewährt Schutz vor magischen Angriffen."
#. (itstool) path: skills/set@name
#: skills.xml:34
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
#. #-#-#-#-# skills.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: set/skill@name
#. #-#-#-#-# skillunits.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: skillunits/skillunit@name
#: skills.xml:39 skillunits.xml:19
msgid "Grafiti"
msgstr "Graffiti"
#. (itstool) path: set/skill@description
#: skills.xml:39
msgid "Draw text on ground."
msgstr "Zeichne Text auf Boden."
#. (itstool) path: skillunits/skillunit@name
#: skillunits.xml:7
msgid "Crazy weed"
msgstr "Verrücktes Gras"
#. (itstool) path: skillunits/skillunit@name
#: skillunits.xml:11
msgid "Wall of thorn 2"
msgstr "Dornenwand 2"
#. (itstool) path: skillunits/skillunit@name
#: skillunits.xml:15
msgid "Lord of vermillion"
msgstr "Herrscher des Zinnobers"
#. (itstool) path: skillunits/skillunit@name
#: skillunits.xml:21
msgid "Family call"
msgstr "Familienanruf"
#. (itstool) path: skillunits/skillunit@name
#: skillunits.xml:25
msgid "Cluster bomb"
msgstr "Splitterbombe"
#. (itstool) path: skillunits/skillunit@name
#: skillunits.xml:29
msgid "Dimension door"
msgstr "Dimensionenportal"
#. (itstool) path: skillunits/skillunit@name
#: skillunits.xml:38
msgid "Wall of thorn 1"
msgstr "Dornenwand 1"
#. (itstool) path: skillunits/skillunit@name
#: skillunits.xml:42
msgid "Hells plant"
msgstr "Höllenpflanze"
#. (itstool) path: basic/stat@name
#: stats.xml:14
msgid "Strength"
msgstr "Kraft"
#. (itstool) path: basic/stat@name
#: stats.xml:20
msgid "Agility"
msgstr "Beweglichkeit"
#. (itstool) path: basic/stat@name
#: stats.xml:26
msgid "Vitality"
msgstr "Leben"
#. (itstool) path: basic/stat@name
#: stats.xml:32
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligenz"
#. (itstool) path: basic/stat@name
#: stats.xml:38
msgid "Dexterity"
msgstr "Geschicklichkeit"
#. (itstool) path: basic/stat@name
#: stats.xml:44
msgid "Luck"
msgstr "Glück"
#. (itstool) path: extended/stat@name
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:51 stats.xml:198 stats.xml:275
msgid "Attack"
msgstr "Angriff"
#. (itstool) path: extended/stat@name
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:56 stats.xml:193
msgid "Defense"
msgstr "Verteidigung"
#. (itstool) path: extended/stat@name
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:61 stats.xml:188
msgid "M.Attack"
msgstr "M.Angriff"
#. (itstool) path: extended/stat@name
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:66 stats.xml:183 stats.xml:260
msgid "M.Defense"
msgstr "M.Verteidigung"
#. (itstool) path: extended/stat@name
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:71 stats.xml:178 stats.xml:255
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Genauigkeit"
#. (itstool) path: extended/stat@name
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:76 stats.xml:173 stats.xml:250
msgid "% Evade"
msgstr "% Ausweichen"
#. (itstool) path: extended/stat@name
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:81 stats.xml:168 stats.xml:245
msgid "% Critical"
msgstr "% Kritisch"
#. (itstool) path: extended/stat@name
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:86 stats.xml:153 stats.xml:230
msgid "Attack delay"
msgstr "Angriffsverzug"
#. (itstool) path: extended/stat@name
#: stats.xml:91
msgid "Walk delay"
msgstr "Bewegungsverzug"
#. (itstool) path: extended/stat@name
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:96 stats.xml:158 stats.xml:235
msgid "Attack range"
msgstr "Angriffsreichweite"
#. (itstool) path: extended/stat@name
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:101 stats.xml:163 stats.xml:240
msgid "Damage per sec."
msgstr "Schaden pro Sekunde"
#. (itstool) path: extended/stat@name
#: stats.xml:106
msgid "Karma"
msgstr "Karma"
#. (itstool) path: extended/stat@name
#: stats.xml:111
msgid "Manner"
msgstr "Verhalten"
#. (itstool) path: stats/page@name
#: stats.xml:113
msgid "Homun"
msgstr "Homun"
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:118 stats.xml:205
msgid "Level"
msgstr "Level"
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:123 stats.xml:210 stats.xml:302
msgid "Hp"
msgstr "Hp"
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:128 stats.xml:215 stats.xml:307
msgid "Max hp"
msgstr "Max. hp"
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:133
msgid "Mana"
msgstr "Mana"
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:138
msgid "Max mana"
msgstr "Max. Mana"
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:143
msgid "Exp"
msgstr "EP"
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:148
msgid "Need exp"
msgstr "benötigte EP"
#. (itstool) path: stats/page@name
#: stats.xml:200
msgid "Merc"
msgstr "Merc"
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:220 stats.xml:312
msgid "Mp"
msgstr "Mp"
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:225 stats.xml:317
msgid "Max mp"
msgstr "Max. mp"
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:265
msgid "M.Atk"
msgstr "M.Ang."
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:270
msgid "Defence"
msgstr "Verteidigung"
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:280
msgid "Expire"
msgstr "Endet"
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:285
msgid "Faith"
msgstr "Hoffnung"
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:290
msgid "Calls"
msgstr "Anrufe"
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:295
msgid "Kills"
msgstr "Getötet"
#. (itstool) path: stats/page@name
#: stats.xml:297
msgid "Elemental"
msgstr "Elementar"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:19
msgid "provoke"
msgstr "auslösen"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:23
msgid "endure"
msgstr "durchhalten"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:27
msgid "concentration"
msgstr "Konzentration"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:33
msgid "hiding"
msgstr "verstecken"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:39
msgid "cloacking"
msgstr "bedecken"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:43
msgid "enchant poison"
msgstr "Zaubergift"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:47
msgid "poison react"
msgstr "Giftreaktion"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:51
msgid "quagmire"
msgstr "Morast"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:56
msgid "angelus"
msgstr "Angelus"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:60
msgid "blessing"
msgstr "Segen"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:64
msgid "inc agi"
msgstr "erh. agi"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:68
msgid "dec agi"
msgstr "red. agi"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:75
msgid "magnificat"
msgstr "Magnifikat"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:81
msgid "riding"
msgstr "reiten"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:86
msgid "falcon"
msgstr "Falke"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:90
msgid "trick dead"
msgstr "scheintot"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:94
msgid "weight 50%"
msgstr "Gewicht 50%"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:98
msgid "weight 90%"
msgstr "Gewicht 90%"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:102
msgid "att haste 1"
msgstr "Att. Hast 1"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:106
msgid "att haste 2"
msgstr "Att. Hast 2"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:110
msgid "att haste 3"
msgstr "Att. Hast 3"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:114
msgid "post delay"
msgstr "Versandverzögerung"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:121
msgid "lk concentration"
msgstr "lk Konzentration"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:125
msgid "cart boost"
msgstr "cart boost"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:130
msgid "bleeding"
msgstr "bluten"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:134
msgid "run"
msgstr "rennen"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:138
msgid "ting"
msgstr "klingeln"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:142
msgid "inc str"
msgstr "erh. str"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:148
msgid "hide"
msgstr "verstecken"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:152
msgid "cash plus exp"
msgstr "Geld und exp"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:159
msgid "heal s"
msgstr "heilen s"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:166
msgid "heal l"
msgstr "heilen l"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:170
msgid "stasis"
msgstr "Stauung"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:174
msgid "camouflage"
msgstr "Tarnung"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:178
msgid "sphere 1"
msgstr "Sphäre 1"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:182
msgid "sphere 2"
msgstr "Sphäre 2"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:186
msgid "sphere 3"
msgstr "Sphäre 3"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:190
msgid "sphere 4"
msgstr "Sphäre 4"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:194
msgid "sphere 5"
msgstr "Sphäre 5"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:203
msgid "invisibility"
msgstr "Unsichtbarkeit"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:207
msgid "cloud kill"
msgstr "cloud kill"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:214
msgid "heal g"
msgstr "heilen g"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:218
msgid "sit"
msgstr "sitzen"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:225
msgid "heal m"
msgstr "heilen m"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:230
msgid "cart"
msgstr "cart"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:234
msgid "equip arrows"
msgstr "Pfeile ausrüsten"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:241
msgid "spell-protection"
msgstr "Schutz vor Verzauberung"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:247
msgid "sight"
msgstr "Blick"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:252
msgid "cart 1"
msgstr "cart 1"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:262
msgid "invisible"
msgstr "unsichtbar"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:267
msgid "cart 2"
msgstr "cart 2"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:272
msgid "cart 3"
msgstr "cart 3"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:277
msgid "cart 4"
msgstr "cart 4"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:282
msgid "cart 5"
msgstr "cart 5"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:287
msgid "orcish"
msgstr "orkisch"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:292
msgid "wedding"
msgstr "Hochzeit"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:297
msgid "ruwach"
msgstr "ruwach"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:302
msgid "chase walk"
msgstr "Treibjagd"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:307
msgid "flying"
msgstr "fliegend"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:312
msgid "xmas"
msgstr "Weihnachten"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:317
msgid "transform"
msgstr "verwandeln"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:322
msgid "summer"
msgstr "Sommer"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:327
msgid "dragon 1"
msgstr "Drache 1"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:332
msgid "wug"
msgstr "wug"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:337
msgid "wug rider"
msgstr "wug rider"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:342
msgid "mado gear"
msgstr "mado gear"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:347
msgid "dragon 2"
msgstr "Drache 2"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:352
msgid "dragon 3"
msgstr "Drache 3"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:357
msgid "dragon 4"
msgstr "Drache 4"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:362
msgid "dragon 5"
msgstr "Drache 5"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:367
msgid "hanbok"
msgstr "hanbok"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:372
msgid "oktoberfest"
msgstr "Oktoberfest"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:378 status-effects.xml:398
msgid "stone"
msgstr "Stein"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:383
msgid "freeze"
msgstr "einfrieren"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:388
msgid "stun"
msgstr "betäuben"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:393
msgid "sleep"
msgstr "schlafen"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:403
msgid "burning"
msgstr "brennend"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:408
msgid "imprison"
msgstr "verhaften"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:413
msgid "crystalize"
msgstr "kristallisieren"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:422
msgid "poison"
msgstr "vergiften"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:427
msgid "curse"
msgstr "verfluchen"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:432
msgid "silence"
msgstr "Stille"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:437
msgid "signum crucis"
msgstr "Signum Crucis"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:442
msgid "blind"
msgstr "blind"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:447
msgid "dpoison"
msgstr "dGift"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:452
msgid "fear"
msgstr "Angst"