diff options
Diffstat (limited to 'langs/lang_fr.txt')
-rw-r--r-- | langs/lang_fr.txt | 97 |
1 files changed, 95 insertions, 2 deletions
diff --git a/langs/lang_fr.txt b/langs/lang_fr.txt index 25aa5d34..6e643150 100644 --- a/langs/lang_fr.txt +++ b/langs/lang_fr.txt @@ -83,6 +83,9 @@ Une superbe cité, maintenant capitale de ces îles, appelée Esperia, s'éleva A sunny and hot day, Un jour chaud et ensoleillé, +A weeds covered panel draws your attention, a message is visible concealed behind the leaves... + + Aaaaaahhhhhh! Aaaaaahhhhhh ! @@ -137,9 +140,15 @@ Ale. Alige Alige +Alige#Artis + + AligeTrigger AligeGachette +AligeTrigger#Artis + + All I can do is tell you that... Tout ce que je peux faire c'est te dire que... @@ -239,6 +248,9 @@ Es-tu venu ici pour explorer l'île ? AreaNPC ZonePNJ +AreaNPC#001-2-22 + + AreaNPC#doors1 @@ -332,6 +344,9 @@ Mais peu importe, prends la route qui mène vers le nord pour trouver tout le mo But for now, you can relax on the ship, or visit the island we're docked at! Its a small island, but a good place to get some exercise and stretch your legs. Mais pour l'instant, tu peux te reposer sur le bateau ou visiter l'île où nous nous sommes arrêtés. Elle est petite mais c'est un bon endroit pour faire de l'exercice et se détendre les jambes. +But hey, back to me. Remember my mentioning that I'm hun...grrr...eee! + + But let's talk about this island. We're docking here to find some fine quality goods. Mais parlons de cette île. Nous nous y arrêtons pour trouver des biens de très bonne qualité. @@ -395,9 +410,15 @@ Fromage Chef Gado Gado le Cuisinier +Chef Gado#Artis + + Chest Coffre +Chest#Artis + + Click on the NPCs around you to continue the introduction. Clique sur les PNJs autour de toi pour continuer l'introduction. @@ -530,6 +551,9 @@ Don't bother him Silvio, or I'll have to tell him that you cry like a baby when Don't do theee... *hic* with me eh! Ne joue pas à ça... *hic* avec moi, hein ! +Don't fall! + + Don't mock me, my work is admirable. Ne me moque pas, mon travail est admirable. @@ -551,6 +575,9 @@ Fini. Tiens, prends-le ! Maintenant, voilà le plan. Va lui parler et offre à c DoorUpwards PorteHaute +DoorUpwards#001-2-23 + + Duty calls me, *hic*, see you later dude.#1 @@ -659,6 +686,12 @@ Go and grab one of them. A good knife will help with your hunting the creatures Go away. Va t'en. +Good day miss. + + +Good day mister. + + Good job! Beau travail ! @@ -953,6 +986,9 @@ Comment as-tu pu... On avait dit de ne plus en parler... How is *hic* it possible? Comment est-ce *hic* possible ? +How long will you stay here? + + How rude! What is the reason behind your malice? Quelle impolitesse ! Quelle est la raison qui se cache derrière cette méchanceté ? @@ -1199,6 +1235,9 @@ Je pense que je suis toujours un peu malade. I think that my wine has a great quality! I'm on my second bottle and I already... What were we talking about again? Je pense que mon vin est de très bonne qualité ! J'en suis à ma deuxième bouteille et je me sens déjà... De quoi parlions-nous au fait ? +I think that we will stay in port for a great time. + + I think that yeye's soon be done. Yeye'll soon have a full box of @@s! Je pense que tu auras bientôt terminé. Tu auras bientôt une boîte pleine de ces @@s ! @@ -1232,6 +1271,9 @@ J'aurais bien aidé tes amis, parce que je voudrais vraiment, vraiment un cookie I wonder too... Je me le demande aussi... +I wonder who is in delarium now... + + I'M CALLED, @@! JE M'APPELLE, @@ ! @@ -1271,6 +1313,9 @@ Je cherche Gugli, où est-il ? I'm losing my mind here, I need something else to eat! Je perds la tête ici, j'ai besoin de manger autre chose ! +I'm lost, where should I go? + + I'm not suited for this kind of work! Je ne suis juste pas fait pour ce genre de travail ! @@ -1499,6 +1544,12 @@ Julia Julia is on the upper level of the ship, use the arrow keys to walk to the stairs or click on the stairs at the top right of your screen. Julia est sur le pont supérieur du bateau. Utilises les flèches pour marcher jusqu'aux escaliers ou clique sur les escaliers en haut à droite de ton écran. +Julia make appeal the Legion of Aemil to search you, exit the ship and you should see your escort! + + +Julia#Artis + + Just hit the trunk, and it will yeye a @@. Frappe juste le tronc et il une @@ tombera. @@ -1526,6 +1577,9 @@ BarriereGauche LeftDoor PorteGauche +LeftDoor#001-2-23 + + LeftDoorCheck PorteGauche @@ -1541,6 +1595,9 @@ Laisse-moi voir... De croustillantes pattes de piou, du liquide ragoutant... C'e Let's say the person who told me about that is well respected on this ship and never drunk. Disons que la personne qui m'en a parlé est respectée de tous sur ce navire et qu'elle n'est jamais ivre. +Like the rest of the crew, you are welcome to come and rest here at anytime during your journey on Artis. + + Living inside a ship is great, but we sometimes need some fresh air. Vivre à l'intérieur d'un navire, c'est génial, mais nous avons parfois besoin d'air frais. @@ -1622,6 +1679,9 @@ Nard Nard looks surprised and stops you. Nard semble surpris et t'arrête. +Nard#Artis + + Narrator Narrateur @@ -1706,6 +1766,9 @@ Pas encore. Je serais bientôt de retour. Note Note +Note#Artis + + Nothing, just hanging around. Rien, je me promène juste. @@ -1742,6 +1805,9 @@ Et comment ! Écoute attentivement ces mots, mon cher. Of course! Tell me which language you speak and I will change the note on the ship board list. Bien sûr ! Dis-moi quel langue tu parles et je la changerai dans la liste des membres de ce navire. +Of course, so why do I still see plain sea from the porthole? + + Of course, they are on the left wall, go have a look at them. Bien sûr, elles sont sur le mur de gauche, va y jeter un œil. @@ -1808,8 +1874,8 @@ Oh, and give her some clothes, the poor girl, the ones she had were in even wors Oh, and give him some clothes, the poor guy, the ones he had were in even worse condition than the ones we have!#1 -Oh, and there was this inscription on your raft. It represents the Warrior Guild of Esperia, the largest and biggest guild of the whole new world. Does that make you remember anything, anything at all? -Oh et il y avait une inscription sur ton radeau. Elle représentait la Guilde des Guerriers d'Esperia, la plus grande guilde de tout le nouveau monde. Cela te fait-il pense à quelque chose, quoique ce soit ? +Oh, and there was this inscription on your raft. It represents the Legion of Aemil, the largest and biggest guild of the whole new world. Does that make you remember anything, anything at all? + Oh, but you didn't come here to talk about that, am I right?#0 Oh, mais tu n'es pas venue ici pour parler de ça, je n'ai pas raison ? @@ -1916,6 +1982,9 @@ Parfait ! Peter Peter +Peter#001-2-22 + + Piberries Baies Pi @@ -1946,6 +2015,9 @@ Voix d'un Raijin RattosControl RattosControl +RattosControl#001-2-23 + + Really? That's kind of you, I accept your help! Vraiment ? C'est vraiment gentil de ta part, j'accepte ton aide ! @@ -2093,6 +2165,9 @@ De la nourriture. Some of the crew are looking for goods we can trade with at our next destination. +Somebody is waiting for you outside! + + Sometimes, I wish someone would be sent here to help us. @@ -2489,6 +2564,12 @@ Nous sommes très contents que Nard t'ai laissée venir nous voir jusqu'ici ! We are glad captain Nard has let you join us down here!#1 Nous sommes très contents que Nard t'ai laissé venir nous voir jusqu'ici ! +We arrived this morning at the port of Artis, I already warned the Legion of Aemil concerning your issue. + + +We arrived to Artis today. + + We have made a stop at a little island, before making it on to the port of Artis. @@ -2498,6 +2579,9 @@ Nous espérons que tu as aimé cette introduction et de te revoir pour nos proch We hope you liked this introduction and to see you again in our future releases!#1 Nous espérons que tu as aimé cette introduction et de te revoir pour nos prochaines versions ! +We just returned from a long journey and Artis is a good city to rest and to conclude our exchange. + + We need as many hands as possible to explore the island out there, and to get some new food. Nous avons besoin de tout le monde pour explorer cette île et récupérer de la nourriture. @@ -2621,6 +2705,9 @@ Mais de quoi tu parles ? Quelle guilde ? What are your needs? De quoi as-tu dont besoin ? +What can I do for you? + + What danger?! Where?! Que danger ?! Où ça ?! @@ -3113,6 +3200,9 @@ Tu es comme le reste de cet équipage crasseux. Ton nom est maintenant sur la li You're lucky that I'm a generous person, here's another one. +You're on La Johanne, a merchant ship. + + You're on a ship, we're on our way to the commercial capital of Artis. Tu es sur un bateau, on est sur la route vers la capitale commerciale, Artis. @@ -3137,6 +3227,9 @@ You're right, it's about you.#0 You're welcome. If you can't remember something, just come back here! Je t'en prie. Si tu te souviens de quoique ce soit d'autre, reviens ici ! +You've reached the highest natural place of Artis, enjoy the view. + + You... You eat... rattos? I think you're just a fool. Tu... Tu manges... des rattos ? Je pense que tu es tout simplement fou. |