# Swedish translation for mana
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the mana package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mana\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-13 21:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 05:36+0000\n"
"Last-Translator: Kess Vargavind <Unknown>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/being.cpp:481
msgid "dodge"
msgstr ""
#: src/being.cpp:481
msgid "miss"
msgstr ""
#: src/client.cpp:724 src/gui/setup.cpp:47 src/gui/windowmenu.cpp:92
msgid "Setup"
msgstr "Inställningar"
#: src/client.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
msgstr "Ansluter till kartservern..."
#: src/client.cpp:829
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "Användarnamn"
#: src/client.cpp:862
msgid "Entering game world"
msgstr ""
#: src/client.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Requesting characters"
msgstr "Välj karaktär"
#: src/client.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Ansluter till kartservern..."
#: src/client.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Changing game servers"
msgstr "Server"
#: src/client.cpp:1029 src/client.cpp:1036 src/client.cpp:1171
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:154 src/gui/changepassworddialog.cpp:144
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:185 src/gui/register.cpp:225
#: src/gui/serverdialog.cpp:355 src/gui/unregisterdialog.cpp:134
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:183 src/net/manaserv/charhandler.cpp:226
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:161
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:177
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: src/client.cpp:1045
msgid "Requesting registration details"
msgstr ""
#: src/client.cpp:1072
#, fuzzy
msgid "Password Change"
msgstr "Lösenord:"
#: src/client.cpp:1073
msgid "Password changed successfully!"
msgstr ""
#: src/client.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "Email Change"
msgstr "Ändra"
#: src/client.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Medlem befordrad."
#: src/client.cpp:1113
#, fuzzy
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Avregistrera"
#: src/client.cpp:1114
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr ""
#: src/client.cpp:1297 src/client.cpp:1323 src/client.cpp:1367
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""
#: src/client.cpp:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Ogiltig uppdateringsvärd: "
#: src/client.cpp:1528 src/client.cpp:1534
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Kunde inte skapa katalog för uppdateringar!"
#: src/client.cpp:1555
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:264 src/commandhandler.cpp:477
msgid "Unknown command."
msgstr "Okänt kommando."
#: src/commandhandler.cpp:294
msgid "-- Help --"
msgstr "-- Hjälp --"
#: src/commandhandler.cpp:295
msgid "/help > Display this help"
msgstr "/help > Visa den här hjälpen"
#: src/commandhandler.cpp:297
msgid "/where > Display map name"
msgstr "/where > Visa kartans namn"
#: src/commandhandler.cpp:298
msgid "/who > Display number of online users"
msgstr "/who > Visa antalet inloggade spelare"
#: src/commandhandler.cpp:299
msgid "/me > Tell something about yourself"
msgstr "/me > Säg något om dig själv"
#: src/commandhandler.cpp:301
msgid "/clear > Clears this window"
msgstr "/clear > Tömmer det här fönstret"
#: src/commandhandler.cpp:303
msgid "/msg > Send a private message to a user"
msgstr "/msg > Skickar ett privat meddelande till en spelare"
#: src/commandhandler.cpp:304
msgid "/whisper > Alias of msg"
msgstr "/whisper > Alias för msg"
#: src/commandhandler.cpp:305
msgid "/w > Alias of msg"
msgstr "/w > Alias för msg"
#: src/commandhandler.cpp:306
msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
msgstr "/query > Skapar en flik för privata meddelanden med en annan spelare"
#: src/commandhandler.cpp:308
msgid "/q > Alias of query"
msgstr "/q > Alias för query"
#: src/commandhandler.cpp:310
msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:313
msgid "/ignore > ignore a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:314
msgid "/unignore > stop ignoring a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:315
#, fuzzy
msgid "/ignoreall > Ignore all opened whisper tabs"
msgstr "/close > Stänger viskningsfliken"
#: src/commandhandler.cpp:316
msgid "/erase > Erase a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:317
msgid "/befriend > Be friend a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:318
#, fuzzy
msgid "/desregard > Disregard a player"
msgstr "@@disregard|Strunta i %s@@"
#: src/commandhandler.cpp:319
msgid "/neutral > Neutral a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:321
msgid "/list > Display all public channels"
msgstr "/list > Visa alla offentliga chattkanaler"
#: src/commandhandler.cpp:322
msgid "/join > Join or create a channel"
msgstr "/join > Gå med i eller skapa en chattkanal"
#: src/commandhandler.cpp:324
#, fuzzy
msgid "/createparty > Create a new party"
msgstr "/create > Skapa ny grupp"
#: src/commandhandler.cpp:325
#, fuzzy
msgid "/createguild > Create a new guild"
msgstr "/create > Skapa ny grupp"
#: src/commandhandler.cpp:326
msgid "/party > Invite a user to party"
msgstr "/party > Bjud in en spelare till din grupp"
#: src/commandhandler.cpp:328
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
msgstr "/toggle > Avgör huruvida <retur> aktiverar chattfönstret eller ej"
#: src/commandhandler.cpp:330
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
msgstr ""
"/present > Lista närvarande spelare (sänds till chattloggen om loggning är "
"aktiverad)"
#: src/commandhandler.cpp:333
msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
msgstr "/announce > Globalt meddelande (endast för GM)"
#: src/commandhandler.cpp:335
#, fuzzy
msgid "/closeall > Close all opened whisper tabs"
msgstr "/close > Stänger viskningsfliken"
#: src/commandhandler.cpp:337
msgid "/all > Show all visible beings in debug tab"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:339
msgid "/move > Move to given position"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:340
msgid "/navigate > Draw path to given position"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:341
msgid "/target > Set target to being"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:342
msgid "/outfit > Wear outfit by index"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:343
msgid "/emote > Show emote by index"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:344
msgid "/follow > Follow player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:345
msgid "/imitation > Imitate player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:346
msgid "/heal > Heal player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:347
#, fuzzy
msgid "/mail > Send offline message to player"
msgstr "/msg > Skickar ett privat meddelande till en spelare"
#: src/commandhandler.cpp:351
msgid "For more information, type /help <command>."
msgstr "Skriv /help <kommando> för mer information."
#: src/commandhandler.cpp:355
msgid "Command: /help"
msgstr "Kommando: /help"
#: src/commandhandler.cpp:356
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "Det här kommandot visar en lista över alla tillgängliga kommandon."
#: src/commandhandler.cpp:358
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "Kommando: /help <kommando>"
#: src/commandhandler.cpp:359
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "Det här kommandot ger mer information om <kommando>."
#: src/commandhandler.cpp:367
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr "Kommando: /announce <text>"
#: src/commandhandler.cpp:368
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr "*** endast en GM kan använda det här kommandot ***"
#: src/commandhandler.cpp:369
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr ""
"Det här kommandot skickar meddelandet <text> till alla inloggade spelare."
#: src/commandhandler.cpp:374
msgid "Command: /clear"
msgstr "Kommando: /clear"
#: src/commandhandler.cpp:375
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr "Det här kommandot tömmer chattloggen."
#: src/commandhandler.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Command: /ignore <player>"
msgstr "Kommando: /item <alternativ>"
#: src/commandhandler.cpp:380
#, fuzzy
msgid "This command ignores the given player regardless of current relations."
msgstr "Det här kommandot visar antalet spelare som är inloggade just nu."
#: src/commandhandler.cpp:385
msgid "Command: /join <channel>"
msgstr "Kommando: /join <chattkanal>"
#: src/commandhandler.cpp:386
msgid "This command makes you enter <channel>."
msgstr "Det här kommandot låter dig gå in i <chattkanal>."
#: src/commandhandler.cpp:387
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
msgstr "Om <chattkanal> inte existerar, skapas den."
#: src/commandhandler.cpp:391
msgid "Command: /list"
msgstr "Kommando: /list"
#: src/commandhandler.cpp:392
msgid "This command shows a list of all channels."
msgstr "Det här kommandot visar en lista över alla chattkanaler."
#: src/commandhandler.cpp:396
msgid "Command: /me <message>"
msgstr "Kommando: /me <meddelande>"
#: src/commandhandler.cpp:397
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
msgstr "Det här kommandet berättar för andra att du är/gör <meddelande>."
#: src/commandhandler.cpp:401
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
msgstr "Kommando: /msg <spelare> <meddelande>"
#: src/commandhandler.cpp:402
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
msgstr "Kommando: /whisper <spelare> <meddelande>"
#: src/commandhandler.cpp:403
msgid "Command: /w <nick> <message>"
msgstr "Kommando: /w <spelare> <meddelande>"
#: src/commandhandler.cpp:404
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
msgstr "Det här kommandot skickar <meddelande> till <spelare>."
#: src/commandhandler.cpp:405 src/commandhandler.cpp:437
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:88 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:82
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Om <spelare> innehåller mellanslag, måste du sätta citattecken (\") runt det."
#: src/commandhandler.cpp:410
msgid "Command: /query <nick>"
msgstr "Kommando: /query <spelare>"
#: src/commandhandler.cpp:411
msgid "Command: /q <nick>"
msgstr "Kommando: /q <spelare>"
#: src/commandhandler.cpp:412
msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
msgstr ""
"Det här kommandot försöker att skapa en flik för viskningar mellan dig och "
"<spelare>."
#: src/commandhandler.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Command: /away <afk reason>"
msgstr "Kommando: /w <spelare> <meddelande>"
#: src/commandhandler.cpp:418
msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Command: /away"
msgstr "Kommando: /who"
#: src/commandhandler.cpp:421
#, fuzzy
msgid "This command clears the away status and message."
msgstr "Det här kommandot sätter ämnet till <meddelande>."
#: src/commandhandler.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Command: /createparty <name>"
msgstr "Kommando: /create <grupp>"
#: src/commandhandler.cpp:426
#, fuzzy
msgid "This command creates a new party called <name>."
msgstr "Dessa kommandon skapar <grupp>."
#: src/commandhandler.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Command: /createguild <name>"
msgstr "Kommando: /create <grupp>"
#: src/commandhandler.cpp:431
#, fuzzy
msgid "This command creates a new guild called <name>."
msgstr "Dessa kommandon skapar <grupp>."
#: src/commandhandler.cpp:435
msgid "Command: /party <nick>"
msgstr "Kommando: /party <spelare>"
#: src/commandhandler.cpp:436 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Det här kommandot bjuder in <spelare> till din grupp."
#: src/commandhandler.cpp:442
msgid "Command: /present"
msgstr "Kommando: /present"
#: src/commandhandler.cpp:443
#, fuzzy
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to chat log."
msgstr ""
"Det här kommandot ger en lista över spelare som finns inom höravstånd, om "
"loggning av chatten är aktiverad skickas listan till loggfilen."
#: src/commandhandler.cpp:448
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr "Kommando: /toggle <tillstånd>"
#: src/commandhandler.cpp:449
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""
"Det här kommandot anger huruvida retur visar/döljerer chattfönstret eller om "
"chattfönstret stänger sig själv."
#: src/commandhandler.cpp:452
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
"<tillstånd> kan vara ”1”, ”yes” eller ”true” för att använda returtangenten "
"eller ”0”, ”no” eller ”false” för att använda automatisk stängning."
#: src/commandhandler.cpp:455
msgid "Command: /toggle"
msgstr "Kommando: /toggle"
#: src/commandhandler.cpp:456
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr "Det här kommandot visar tillståndet för huruvida retur används."
#: src/commandhandler.cpp:460 src/gui/widgets/whispertab.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Kommando: /item <alternativ>"
#: src/commandhandler.cpp:461
msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:466
msgid "Command: /where"
msgstr "Kommando: /where"
#: src/commandhandler.cpp:467
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "Det här kommandot visar namnet på den karta där du befinner dig."
#: src/commandhandler.cpp:471
msgid "Command: /who"
msgstr "Kommando: /who"
#: src/commandhandler.cpp:472
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr "Det här kommandot visar antalet spelare som är inloggade just nu."
#: src/commandhandler.cpp:478
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "Skriv /help för en lista med kommandon."
#: src/commandhandler.cpp:546
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Behöver en text att viska!"
#: src/commandhandler.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Kan inte skapa viskningsflik för smeknamnet \"%s\"! Antingen existerar "
"fliken redan eller så försöker du viska till dig själv."
#: src/commandhandler.cpp:574
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Skickar förfrågan att gå in i chattkanalen %s."
#: src/commandhandler.cpp:590 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:122
msgid "Party name is missing."
msgstr "Du måste ange gruppens namn."
#: src/commandhandler.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Du måste ange gruppens namn."
#: src/commandhandler.cpp:614 src/commandhandler.cpp:721
#: src/commandhandler.cpp:762 src/commandhandler.cpp:792
msgid "Please specify a name."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:655
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Retur visar/döljer chattfönstret."
#: src/commandhandler.cpp:655
msgid "Message closes chat."
msgstr "Meddelande stänger chattfönstret."
#: src/commandhandler.cpp:666
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Retur växlar nu chattfönstrets synlighet."
#: src/commandhandler.cpp:672
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Meddelanden stänger nu chattfönstret."
#: src/commandhandler.cpp:700
#, fuzzy
msgid "friend"
msgstr "Vän"
#: src/commandhandler.cpp:705
#, fuzzy
msgid "disregarded"
msgstr "Förbisedd"
#: src/commandhandler.cpp:710
#, fuzzy
msgid "neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/commandhandler.cpp:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren."
#: src/commandhandler.cpp:743
#, fuzzy, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Grupp skapad."
#: src/commandhandler.cpp:751
#, fuzzy, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren."
#: src/commandhandler.cpp:773
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:780
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren."
#: src/commandhandler.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Player already erased!"
msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren."
#: src/commandhandler.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Grupp skapad."
#: src/commandhandler.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren."
#: src/commandhandler.h:39
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr "Alternativ till /%s är ”yes”, ”no”, ”true”, ”false”, ”1”, ”0”."
#: src/game.cpp:219 src/gui/widgets/chattab.cpp:390
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: src/game.cpp:223 src/gui/debugwindow.cpp:47 src/gui/widgets/chattab.cpp:392
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/game.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Skärmbild sparades till ~/"
#: src/game.cpp:443
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Kunde inte spara skärmbild!"
#: src/game.cpp:482
#, fuzzy
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr ""
"Förbindelsen till servern förlorades, programmet kommer nu att avslutas."
#: src/game.cpp:487
msgid "Network Error"
msgstr "Nätverksfel"
#: src/game.cpp:997
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignorerar handelserbjudanden"
#: src/game.cpp:1004
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Accepterar handelserbjudanden"
#: src/game.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "Kunde inte ladda karta"
#: src/game.cpp:1377
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Kunde inte ladda %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Grupp (%s)"
#: src/gui/beingpopup.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Gillen"
#: src/gui/beingpopup.cpp:114
#, c-format
msgid "Pvp rank: %d"
msgstr ""
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Bot Checker"
msgstr "Chattfönster"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:294 src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:295 src/keyboardconfig.cpp:45
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:254
msgid "Attack"
msgstr "Attackera"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/keyboardconfig.cpp:59
msgid "Talk"
msgstr "Prata"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Gå uppåt"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298
msgid "Result"
msgstr ""
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:308 src/gui/npcdialog.cpp:116
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: src/gui/buy.cpp:53 src/gui/buy.cpp:60 src/gui/buy.cpp:94
#: src/gui/buysell.cpp:62
msgid "Buy"
msgstr "Köp"
#: src/gui/buy.cpp:85 src/gui/buy.cpp:298 src/gui/sell.cpp:84
#: src/gui/sell.cpp:306
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Pris: %s / Totalt: %s"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:90 src/gui/itemamount.cpp:204 src/gui/itemamount.cpp:232
#: src/gui/npcdialog.cpp:106 src/gui/sell.cpp:87 src/gui/statuswindow.cpp:793
msgid "+"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:93 src/gui/itemamount.cpp:203 src/gui/itemamount.cpp:231
#: src/gui/npcdialog.cpp:107 src/gui/sell.cpp:88 src/gui/statuswindow.cpp:805
msgid "-"
msgstr ""
#: src/gui/buy.cpp:95 src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/quitdialog.cpp:48
#: src/gui/quitdialog.cpp:49 src/gui/sell.cpp:90 src/gui/serverdialog.cpp:248
#: src/keyboardconfig.cpp:275
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: src/gui/buy.cpp:96 src/gui/sell.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:446
#: src/gui/statuswindow.cpp:792 src/gui/statuswindow.cpp:823
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/gui/buysell.cpp:37 src/gui/buysell.cpp:46
#: src/gui/inventorywindow.cpp:134
msgid "Shop"
msgstr "Affär"
#: src/gui/buysell.cpp:62 src/gui/sell.cpp:50 src/gui/sell.cpp:57
#: src/gui/sell.cpp:89
msgid "Sell"
msgstr "Sälj"
#: src/gui/buysell.cpp:62 src/gui/changeemaildialog.cpp:56
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79
#: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:206
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:55 src/gui/popupmenu.cpp:1122
#: src/gui/popupmenu.cpp:1149 src/gui/popupmenu.cpp:1194
#: src/gui/popupmenu.cpp:1232 src/gui/quitdialog.cpp:54
#: src/gui/register.cpp:79 src/gui/setup.cpp:64 src/gui/socialwindow.cpp:786
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:231 src/gui/textdialog.cpp:44
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:153
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Change Email Address"
msgstr "Ändra epostadress"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Konto: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Ange den nya epostadressen två gånger:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:129
#, fuzzy, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "Användarnamnet måste vara minst %d tecken långt."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:136
#, fuzzy, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "Användarnamnet måste vara kortare än %d tecken."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Den nya epostadressen används redan."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56
#: src/gui/charselectdialog.cpp:133
msgid "Change Password"
msgstr "Ändra lösenord"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:91
#: src/gui/register.cpp:73 src/gui/unregisterdialog.cpp:53
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Ange det nya lösenordet två gånger:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:111
msgid "Enter the old password first."
msgstr ""
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Lösenordet måste vara minst %d tecken långt."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Lösenordet måste vara kortare än %d tecken."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:131
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:53
msgid "Create Character"
msgstr "Skapa karaktär"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:90
#: src/gui/register.cpp:72
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75
#: src/gui/outfitwindow.cpp:77
msgid ">"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76
#: src/gui/outfitwindow.cpp:76
msgid "<"
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Hair color:"
msgstr "Hårfärg:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Hair style:"
msgstr "Frisyr:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:445
#: src/gui/socialwindow.cpp:846
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:95
msgid "Male"
msgstr "Man"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:96
msgid "Female"
msgstr "Kvinna"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:257
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Var vänlig fördela %d poäng"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:186
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Ditt namn måste vara minst 4 tecken långt."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:248
msgid "Character stats OK"
msgstr "Karaktärens värden okej"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:262
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Var vänlig ta bort %d poäng"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:72
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Bekräfta borttagning av karaktär"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:73
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här karaktären?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:121
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Hantering av konto och karaktärer"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:132
msgid "Switch Login"
msgstr ""
#: src/gui/charselectdialog.cpp:146 src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:55
msgid "Unregister"
msgstr "Avregistrera"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Change Email"
msgstr "Ändra epostadress"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:375 src/gui/serverdialog.cpp:252
#: src/gui/setup_players.cpp:242 src/gui/shopwindow.cpp:117
#: src/gui/shopwindow.cpp:120 src/gui/textcommandeditor.cpp:234
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "Stäng"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Nivå: %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:447 src/gui/charselectdialog.cpp:448
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:91
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Förval"
#: src/gui/chat.cpp:92
msgid "black"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:93
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Vän"
#: src/gui/chat.cpp:94
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Grön: "
#: src/gui/chat.cpp:95
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Blå: "
#: src/gui/chat.cpp:96
msgid "gold"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:97
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "låg"
#: src/gui/chat.cpp:98
#, fuzzy
msgid "pink"
msgstr "Länk"
#: src/gui/chat.cpp:99
msgid "purple"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:100
msgid "grey"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:101
#, fuzzy
msgid "brown"
msgstr "Kastvapen"
#: src/gui/chat.cpp:102
#, fuzzy
msgid "rainbow 1"
msgstr "Regnbåge"
#: src/gui/chat.cpp:103
#, fuzzy
msgid "rainbow 2"
msgstr "Regnbåge"
#: src/gui/chat.cpp:104
#, fuzzy
msgid "rainbow 3"
msgstr "Regnbåge"
#: src/gui/chat.cpp:121 src/gui/itemamount.cpp:90 src/gui/login.cpp:75
#: src/gui/setup_players.cpp:215 src/gui/setup_theme.cpp:68
#: src/gui/setup_video.cpp:163 src/gui/setup_video.cpp:188
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:98 src/gui/textcommandeditor.cpp:137
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:156
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/chat.cpp:131 src/gui/setup_chat.cpp:60
msgid "Chat"
msgstr "Chatt"
#: src/gui/chat.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "%d spelare är närvarande."
#: src/gui/chat.cpp:890
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Viskar till %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:44
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:45
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorerad"
#: src/gui/debugwindow.cpp:63 src/gui/debugwindow.cpp:74
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:67
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:70
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:77
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:78 src/gui/debugwindow.cpp:181
#: src/gui/debugwindow.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Music:"
msgstr "Ämne: %s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:79 src/gui/debugwindow.cpp:185
#: src/gui/debugwindow.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Map:"
msgstr "Namn: %s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:80 src/gui/debugwindow.cpp:183
#: src/gui/debugwindow.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Minimap:"
msgstr "Minikarta"
#: src/gui/debugwindow.cpp:81
#, c-format
msgid "Cursor: (%d, %d)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:82 src/gui/debugwindow.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Partikeleffekter"
#: src/gui/debugwindow.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Map actors count: %d"
msgstr "Karaktärens värden okej"
#: src/gui/debugwindow.cpp:90 src/gui/debugwindow.cpp:126
#: src/gui/debugwindow.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Player Position:"
msgstr "Spelare slår monster"
#: src/gui/debugwindow.cpp:91 src/gui/debugwindow.cpp:138
#: src/gui/debugwindow.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "Gå åt vänster"
#: src/gui/debugwindow.cpp:92 src/gui/debugwindow.cpp:143
#: src/gui/debugwindow.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Target Id:"
msgstr "Välj spelare"
#: src/gui/debugwindow.cpp:93 src/gui/debugwindow.cpp:147
#: src/gui/debugwindow.cpp:152 src/gui/debugwindow.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Target Level:"
msgstr "Välj spelare"
#: src/gui/debugwindow.cpp:94 src/gui/debugwindow.cpp:155
#: src/gui/debugwindow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Target Party:"
msgstr "Välj spelare"
#: src/gui/debugwindow.cpp:95 src/gui/debugwindow.cpp:158
#: src/gui/debugwindow.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Target Guild:"
msgstr "Välj spelare"
#: src/gui/debugwindow.cpp:179 src/gui/debugwindow.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Cursor:"
msgstr "Särskild muspekare"
#: src/gui/debugwindow.cpp:196 src/gui/debugwindow.cpp:209
msgid "Map actors count:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:217
#, c-format
msgid "Ping: %d ms"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:222
msgid "Ping: ? ms"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:225
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:227
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr ""
#: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:205
#: src/gui/okdialog.cpp:42 src/gui/quitdialog.cpp:53 src/gui/textdialog.cpp:43
#: src/gui/trade.cpp:81 src/gui/trade.cpp:83
msgid "OK"
msgstr "Okej"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:72 src/gui/windowmenu.cpp:70
msgid "Equipment"
msgstr "Utrustning"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:91 src/gui/inventorywindow.cpp:118
#: src/gui/inventorywindow.cpp:443 src/gui/inventorywindow.cpp:452
#: src/gui/popupmenu.cpp:1070 src/gui/popupmenu.cpp:1169
#: src/gui/popupmenu.cpp:1209
msgid "Unequip"
msgstr "Avrusta"
#: src/gui/help.cpp:38
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: src/gui/help.cpp:52 src/gui/inventorywindow.cpp:163
#: src/gui/npcdialog.cpp:48 src/gui/shopwindow.cpp:108
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:65 src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "Inventory"
msgstr "Inventarium"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:65
msgid "Storage"
msgstr "Lagring"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:92
msgid "Slots:"
msgstr "Utrymme:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:103
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Sort:"
msgstr "Port:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:116 src/gui/inventorywindow.cpp:445
#: src/gui/inventorywindow.cpp:454 src/gui/popupmenu.cpp:1072
#: src/gui/popupmenu.cpp:1171 src/gui/popupmenu.cpp:1211
msgid "Equip"
msgstr "Utrusta"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:117 src/gui/inventorywindow.cpp:446
#: src/gui/inventorywindow.cpp:450 src/gui/popupmenu.cpp:1075
#: src/gui/popupmenu.cpp:1144 src/gui/popupmenu.cpp:1175
#: src/gui/popupmenu.cpp:1214
msgid "Use"
msgstr "Använd"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:131 src/gui/inventorywindow.cpp:549
#: src/gui/popupmenu.cpp:1078 src/gui/popupmenu.cpp:1179
#: src/gui/popupmenu.cpp:1217
#, fuzzy
msgid "Drop..."
msgstr "Släpp"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:1083
#: src/gui/popupmenu.cpp:1184 src/gui/popupmenu.cpp:1222
msgid "Split"
msgstr "Dela"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:133 src/gui/outfitwindow.cpp:56
#: src/gui/popupmenu.cpp:409
msgid "Outfits"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:136
msgid "Weight:"
msgstr "Vikt:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:161 src/gui/inventorywindow.cpp:540
#: src/gui/popupmenu.cpp:1087 src/gui/popupmenu.cpp:1187
#: src/gui/popupmenu.cpp:1225 src/gui/setup.cpp:65
msgid "Store"
msgstr "Lagra"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:162 src/gui/popupmenu.cpp:1106
msgid "Retrieve"
msgstr "Hämta"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:551 src/gui/popupmenu.cpp:1080
#: src/gui/popupmenu.cpp:1181 src/gui/popupmenu.cpp:1219
#: src/gui/windowmenu.cpp:91
msgid "Drop"
msgstr "Släpp"
#: src/gui/itemamount.cpp:207
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: src/gui/itemamount.cpp:258
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Välj antal föremål att handla med."
#: src/gui/itemamount.cpp:261
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Välj antal föremål att släppa."
#: src/gui/itemamount.cpp:264
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Välj antal att lagra."
#: src/gui/itemamount.cpp:267
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Välj antal att hämta."
#: src/gui/itemamount.cpp:270
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Välj antal föremål att dela."
#: src/gui/itemamount.cpp:273
msgid "Add to buy shop."
msgstr ""
#: src/gui/itemamount.cpp:276
msgid "Add to sell shop."
msgstr ""
#: src/gui/itemamount.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Unknown."
msgstr "Okänt fel"
#: src/gui/itempopup.cpp:145
msgid ", "
msgstr ""
#: src/gui/itempopup.cpp:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Vikt: "
#: src/gui/killstats.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Kill stats"
msgstr "Statusfönster"
#: src/gui/killstats.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Reset stats"
msgstr "Återställ"
#: src/gui/killstats.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Reset timer"
msgstr "Återställ"
#: src/gui/killstats.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Level: "
msgstr "Nivå: %d"
#: src/gui/killstats.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Exp: "
msgstr "EP:"
#: src/gui/killstats.cpp:71
#, fuzzy
msgid " Left: "
msgstr "Gå åt vänster"
#: src/gui/killstats.cpp:74
msgid " exp, Avg Mob for 1%: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:128
msgid "Kills: ?, Total Exp: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:129
msgid "Avg Exp: ?, No. of Avg mob to next level: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:146
msgid "Kills/Min: ?, Exp/Min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:79
msgid "Exp speed per 1 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:80
msgid "Time for next level per 1 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:81
msgid "Exp speed per 5 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:82
msgid "Time for next level per 5 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:83
msgid "Exp speed per 15 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:84
msgid "Time for Next level per 15 min: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:86
msgid "Last kill exp: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:87
msgid "Time before jacko spawn: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:270
#, c-format
msgid "Exp Speed per 1 min: %d"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:275 src/gui/killstats.cpp:291
#: src/gui/killstats.cpp:307
#, c-format
msgid " Time For Next Level: %f"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:281 src/gui/killstats.cpp:297
#: src/gui/killstats.cpp:313
msgid " Time For Next Level: ?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:286
#, c-format
msgid "Exp Speed per 5 min: %d"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:302
#, c-format
msgid "Exp Speed per 15 min: %d"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:331
msgid "Time before jacko spawn: jacko alive"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:335 src/gui/killstats.cpp:345
msgid "Time before jacko spawn: "
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:336
msgid "?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:341
msgid "Time before jacko spawn: jacko spawning"
msgstr ""
#: src/gui/login.cpp:56
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/gui/login.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Auto Close"
msgstr "Stäng"
#: src/gui/login.cpp:58
msgid "Skip"
msgstr ""
#: src/gui/login.cpp:83 src/gui/login.cpp:118
msgid "Login"
msgstr "Användarnamn"
#: src/gui/login.cpp:87 src/gui/serverdialog.cpp:222
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:166
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/gui/login.cpp:92
msgid "Custom update host"
msgstr ""
#: src/gui/login.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Remember username"
msgstr "Kom ihåg användarnamnet"
#: src/gui/login.cpp:107
msgid "Update:"
msgstr ""
#: src/gui/login.cpp:116 src/gui/register.cpp:63 src/gui/register.cpp:78
msgid "Register"
msgstr "Registrera"
#: src/gui/login.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Change Server"
msgstr "Server"
#: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:86
msgid "Map"
msgstr "Karta"
#: src/gui/ministatus.cpp:196
msgid "Need"
msgstr ""
#: src/gui/npcdialog.cpp:46
msgid "Waiting for server"
msgstr "Väntar på server"
#: src/gui/npcdialog.cpp:47
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: src/gui/npcdialog.cpp:49
msgid "Submit"
msgstr "Vidare"
#: src/gui/npcdialog.cpp:54 src/gui/npcpostdialog.cpp:39
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:100 src/gui/popupmenu.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Spjut"
#. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact.
#: src/gui/npcdialog.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"> Next\n"
msgstr "Nästa"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:45
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:52
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:96
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr ""
"Kunde inte skicka brevet eftersom antingen avsändaren eller brevet självt är "
"ogiltigt."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:78 src/gui/outfitwindow.cpp:832
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr ""
#: src/gui/outfitwindow.cpp:80 src/gui/outfitwindow.cpp:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Pengar: %s"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Unequip first"
msgstr "Avrusta"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:86
msgid "Away outfit"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:116 src/gui/popupmenu.cpp:483
#, fuzzy
msgid "@@trade|Trade@@"
msgstr "@@trade|Handla med %s@@"
#. TRANSLATORS: Attacking a player.
#: src/gui/popupmenu.cpp:118 src/gui/popupmenu.cpp:238
#: src/gui/popupmenu.cpp:484
#, fuzzy
msgid "@@attack|Attack@@"
msgstr "@@attack|Attackera %s@@"
#. TRANSLATORS: Whispering a player.
#: src/gui/popupmenu.cpp:120 src/gui/popupmenu.cpp:290
#, fuzzy
msgid "@@whisper|Whisper@@"
msgstr "@@use|Använd@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:488
#, fuzzy
msgid "@@heal|Heal@@"
msgstr "@@cancel|Avbryt@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:130 src/gui/popupmenu.cpp:296
#: src/gui/popupmenu.cpp:494
#, fuzzy
msgid "@@friend|Befriend@@"
msgstr "@@retrieve|Hämta@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:131 src/gui/popupmenu.cpp:137
#: src/gui/popupmenu.cpp:155 src/gui/popupmenu.cpp:297
#: src/gui/popupmenu.cpp:303 src/gui/popupmenu.cpp:321
#: src/gui/popupmenu.cpp:495 src/gui/popupmenu.cpp:501
#: src/gui/popupmenu.cpp:519
#, fuzzy
msgid "@@disregard|Disregard@@"
msgstr "@@disregard|Strunta i %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:132 src/gui/popupmenu.cpp:138
#: src/gui/popupmenu.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:304
#: src/gui/popupmenu.cpp:496 src/gui/popupmenu.cpp:502
#, fuzzy
msgid "@@ignore|Ignore@@"
msgstr "@@ignore|Ignorera %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:133 src/gui/popupmenu.cpp:139
#: src/gui/popupmenu.cpp:145 src/gui/popupmenu.cpp:150
#: src/gui/popupmenu.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:305
#: src/gui/popupmenu.cpp:311 src/gui/popupmenu.cpp:316
#: src/gui/popupmenu.cpp:497 src/gui/popupmenu.cpp:503
#: src/gui/popupmenu.cpp:509 src/gui/popupmenu.cpp:514
#, fuzzy
msgid "@@erase|Erase@@"
msgstr "@@use|Använd@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:143 src/gui/popupmenu.cpp:149
#: src/gui/popupmenu.cpp:154 src/gui/popupmenu.cpp:309
#: src/gui/popupmenu.cpp:315 src/gui/popupmenu.cpp:320
#: src/gui/popupmenu.cpp:507 src/gui/popupmenu.cpp:513
#: src/gui/popupmenu.cpp:518
#, fuzzy
msgid "@@unignore|Unignore@@"
msgstr "@@unignore|Sluta ignorera %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:156
#: src/gui/popupmenu.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:322
#: src/gui/popupmenu.cpp:508 src/gui/popupmenu.cpp:520
#, fuzzy
msgid "@@ignore|Completely ignore@@"
msgstr "@@ignore|Ignorera %s fullständigt@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:164 src/gui/popupmenu.cpp:330
#: src/gui/popupmenu.cpp:528
msgid "@@follow|Follow@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:165 src/gui/popupmenu.cpp:331
#: src/gui/popupmenu.cpp:529
msgid "@@imitation|Imitation@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:175 src/gui/popupmenu.cpp:548
#, fuzzy
msgid "@@party|Invite to party@@"
msgstr "/party > Bjud in en spelare till din grupp"
#: src/gui/popupmenu.cpp:180 src/gui/popupmenu.cpp:553
#, fuzzy
msgid "@@kick party|Kick from party@@"
msgstr "@@admin-kick|Sparka spelare@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:195 src/gui/popupmenu.cpp:338
#: src/gui/popupmenu.cpp:567
#, fuzzy
msgid "@@guild-kick|Kick from guild@@"
msgstr "@@admin-kick|Sparka spelare@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:197 src/gui/popupmenu.cpp:339
#: src/gui/popupmenu.cpp:569
msgid "@@guild-pos|Change pos in guild >@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:202 src/gui/popupmenu.cpp:343
#: src/gui/popupmenu.cpp:574
#, fuzzy
msgid "@@guild|Invite to guild@@"
msgstr "/party > Bjud in en spelare till din grupp"
#: src/gui/popupmenu.cpp:209
msgid "@@admin-kick|Kick player@@"
msgstr "@@admin-kick|Sparka spelare@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:211
msgid "@@nuke|Nuke@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:212 src/gui/popupmenu.cpp:232
#: src/gui/popupmenu.cpp:530
msgid "@@move|Move@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:531
#, fuzzy
msgid "@@undress|Undress@@"
msgstr "@@unignore|Sluta ignorera %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:218 src/gui/popupmenu.cpp:229
#: src/gui/popupmenu.cpp:350 src/gui/popupmenu.cpp:536
msgid "@@buy|Buy@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:219 src/gui/popupmenu.cpp:230
#: src/gui/popupmenu.cpp:351 src/gui/popupmenu.cpp:537
#, fuzzy
msgid "@@sell|Sell@@"
msgstr "@@use|Använd@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:227
#, fuzzy
msgid "@@talk|Talk@@"
msgstr "@@attack|Attackera %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:241
#, fuzzy
msgid "@@admin-kick|Kick@@"
msgstr "@@admin-kick|Sparka spelare@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:249 src/gui/popupmenu.cpp:354
#, fuzzy
msgid "@@name|Add name to chat@@"
msgstr "@@name|Använd namn i chatt@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:253 src/gui/popupmenu.cpp:273
#: src/gui/popupmenu.cpp:358 src/gui/popupmenu.cpp:381
#: src/gui/popupmenu.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:413
#: src/gui/popupmenu.cpp:431 src/gui/popupmenu.cpp:579
#: src/gui/popupmenu.cpp:603
msgid "@@cancel|Cancel@@"
msgstr "@@cancel|Avbryt@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:268
#, c-format
msgid "@@player_%u|%s >@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:376
#, fuzzy
msgid "@@pickup|Pick up@@"
msgstr "@@pickup|Plocka upp %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:377
#, fuzzy
msgid "@@chat|Add to chat@@"
msgstr "@@chat|Nämn i chattfönstret@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:395
msgid "Map Item"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:396
msgid "@@rename map|Rename@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:397
msgid "@@remove map|Remove@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:410
msgid "@@load old outfits|Load old outfits@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:426 src/gui/windowmenu.cpp:90
msgid "Spells"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:427
msgid "@@load old spells|Load old spells@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:428
#, fuzzy
msgid "@@edit spell|Edit spell@@"
msgstr "@@use|Använd@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:446
msgid "@@chat close|Close@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Disable highlight"
msgstr "Flikmarkering"
#: src/gui/popupmenu.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Enable highlight"
msgstr "Flikmarkering"
#: src/gui/popupmenu.cpp:466
msgid "@@leave party|Leave@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Change guild position"
msgstr "Ändra"
#: src/gui/popupmenu.cpp:600
#, c-format
msgid "@@guild-pos-%d|%s@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:944
msgid "Rename map sign "
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:945
msgid "Name: "
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Store 10"
msgstr "Lagra"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "Store half"
msgstr "Lagra"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Store all"
msgstr "Lagra"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Hämta"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "Retrieve half"
msgstr "Hämta"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "Retrieve all"
msgstr "Hämta"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1120 src/gui/popupmenu.cpp:1188
#: src/gui/popupmenu.cpp:1226
#, fuzzy
msgid "Add to chat"
msgstr "@@chat|Nämn i chattfönstret@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1147 src/gui/popupmenu.cpp:1192
msgid "Load old item shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1230
msgid "Load old drop shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/quitdialog.cpp:50
msgid "Save state"
msgstr ""
#: src/gui/quitdialog.cpp:51
msgid "Switch server"
msgstr "Byt server"
#: src/gui/quitdialog.cpp:52
msgid "Switch character"
msgstr "Byt karaktär"
#: src/gui/register.cpp:74
msgid "Confirm:"
msgstr "Bekräfta:"
#: src/gui/register.cpp:105
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: src/gui/register.cpp:173
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "Användarnamnet måste vara minst %d tecken långt."
#: src/gui/register.cpp:181
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "Användarnamnet måste vara kortare än %d tecken."
#: src/gui/register.cpp:189 src/gui/unregisterdialog.cpp:118
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Lösenordet måste vara minst %d tecken långt."
#: src/gui/register.cpp:197 src/gui/unregisterdialog.cpp:125
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Lösenordet måste vara kortare än %d tecken."
#: src/gui/register.cpp:204
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
#: src/gui/serverdialog.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Välj din server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:223
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Server type:"
msgstr "Server:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:227
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:249
msgid "Load"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Ansluter..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Custom Server"
msgstr "Särskild muspekare"
#: src/gui/serverdialog.cpp:356
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "Var vänlig skriv både adressen och porten till en server."
#: src/gui/serverdialog.cpp:488
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Väntar på server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:498
msgid "Preparing download"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:502
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:599
msgid "requires a newer version"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:601
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:46
msgid "Enable Audio"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:47
msgid "Enable game sfx"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:48
msgid "Enable gui sfx"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Enable music"
msgstr "Aktivera joystick"
#: src/gui/setup_audio.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Aktivera joystick"
#: src/gui/setup_audio.cpp:52
msgid "Download music"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:57
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
#: src/gui/setup_audio.cpp:60
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volym för ljudeffekter"
#: src/gui/setup_audio.cpp:61
msgid "Music volume"
msgstr "Musikvolym"
#: src/gui/setup_audio.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "Ingen text"
#: src/gui/setup_audio.cpp:117
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:130
msgid "Sound Engine"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:64
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:68
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:75
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:80
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:84
msgid "Enable chat Log"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Kan inte köpa."
#: src/gui/setup_chat.cpp:92
msgid "Hide shop messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:96
msgid "Show chat history"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Kan inte köpa."
#: src/gui/setup_chat.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Show battle events"
msgstr "Visa namn"
#: src/gui/setup_chat.cpp:108
msgid "Show chat colors list"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:111 src/gui/setup_chat.cpp:119
#: src/gui/setup_other.cpp:137 src/gui/setup_other.cpp:141
msgid "Edit"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:114
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:123
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:46
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Så här ser färgen ut"
#: src/gui/setup_colors.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: src/gui/setup_colors.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Typ: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:400
msgid "Static"
msgstr "Statisk"
#: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86
#: src/gui/setup_colors.cpp:401
msgid "Pulse"
msgstr "Pulserande"
#: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88
#: src/gui/setup_colors.cpp:402
msgid "Rainbow"
msgstr "Regnbåge"
#: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90
#: src/gui/setup_colors.cpp:402
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: src/gui/setup_colors.cpp:94 src/gui/setup_colors.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Delay:"
msgstr "Fördröjning: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Red:"
msgstr "Röd: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "Grön: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr "Blå: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:307
msgid "Alpha:"
msgstr ""
#: src/gui/setup.cpp:63
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#: src/gui/setup.cpp:66
msgid "Reset Windows"
msgstr "Återställ fönster"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:76
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Klicka på knappen för att starta kalibreringen"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:74
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrera"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:39
msgid "Enable joystick"
msgstr "Aktivera joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:41
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:81
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:82
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Rotera spaken"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:77
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:86
msgid "Assign"
msgstr "Tilldela"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Unassign"
msgstr "Tilldela"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:94
msgid "Default"
msgstr "Förval"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:130
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Samma tangent används på flera ställen."
#: src/gui/setup_other.cpp:94
msgid "Misc"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:97
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:102
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Markering"
#: src/gui/setup_other.cpp:111
msgid "Highlight player attack range"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:116
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:120
msgid "Cycle player targets"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Visa namn"
#: src/gui/setup_other.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Aktivera joystick"
#: src/gui/setup_other.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Markering"
#: src/gui/setup_other.cpp:132
msgid "Crazy move A program"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Tillåt/neka handel"
#: src/gui/setup_other.cpp:147
msgid "Enable buggy servers protection"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Enable debug log"
msgstr "Kan inte köpa."
#: src/gui/setup_other.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Kan inte köpa."
#: src/gui/setup_other.cpp:159
msgid "Auto fix position"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:163
msgid "Attack while moving"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Aktivera joystick"
#: src/gui/setup_other.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Show warps particles"
msgstr "som partikel"
#: src/gui/setup_other.cpp:175
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:179
msgid "Show monster hp bar"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Visa namn"
#: src/gui/setup_players.cpp:60
msgid "Relation"
msgstr "Relation"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/gui/setup_players.cpp:66
msgid "Friend"
msgstr "Vän"
#: src/gui/setup_players.cpp:67
msgid "Disregarded"
msgstr "Förbisedd"
#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorerad"
#: src/gui/setup_players.cpp:69
msgid "Erased"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:238
msgid "Allow trading"
msgstr "Tillåt byteshandel"
#: src/gui/setup_players.cpp:240
msgid "Allow whispers"
msgstr "Tillåt viskningar"
#: src/gui/setup_players.cpp:243
msgid "Old"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:245
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Visa alla viskningar i egna flikar"
#: src/gui/setup_players.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Show gender"
msgstr "Visa namn"
#: src/gui/setup_players.cpp:253
msgid "Players"
msgstr "Spelare"
#: src/gui/setup_players.cpp:278
msgid "When ignoring:"
msgstr "Vid ignorering:"
#: src/gui/setup_players.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Show level"
msgstr "Visa namn"
#: src/gui/setup_players.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Show own name"
msgstr "Visa namn"
#: src/gui/setup_players.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Target dead players"
msgstr "Välj spelare"
#: src/gui/setup_theme.cpp:107
msgid "Theme"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:109
msgid "Gui theme"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:110
msgid "Main Font"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:111
msgid "Bold font"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Particle font"
msgstr "Partikeleffekter"
#: src/gui/setup_theme.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Help font"
msgstr "Hjälp"
#: src/gui/setup_theme.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Theme Changed"
msgstr "Ändra"
#: src/gui/setup_theme.cpp:224 src/gui/setup_video.cpp:714
#: src/gui/setup_video.cpp:719
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Starta om din klient för att ändringen ska börja gälla."
#: src/gui/setup_video.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Pytteliten"
#: src/gui/setup_video.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Small (11)"
msgstr "Liten"
#: src/gui/setup_video.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Medium (12)"
msgstr "Mellan"
#: src/gui/setup_video.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Large (13)"
msgstr "Stor"
#: src/gui/setup_video.cpp:147
msgid "Big (14)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:148
msgid "Huge (15)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:171
msgid "Software"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:200
msgid "No text"
msgstr "Ingen text"
#: src/gui/setup_video.cpp:202
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/gui/setup_video.cpp:204
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Textbubblor utan namn"
#: src/gui/setup_video.cpp:206
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Textbubblor med namn"
#: src/gui/setup_video.cpp:219
msgid "off"
msgstr "av"
#: src/gui/setup_video.cpp:221 src/gui/setup_video.cpp:238
msgid "low"
msgstr "låg"
#: src/gui/setup_video.cpp:223 src/gui/setup_video.cpp:242
msgid "high"
msgstr "hög"
#: src/gui/setup_video.cpp:240
msgid "medium"
msgstr "medium"
#: src/gui/setup_video.cpp:244
msgid "max"
msgstr "maximal"
#: src/gui/setup_video.cpp:276
msgid "Full screen"
msgstr "Helskärm"
#: src/gui/setup_video.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Relation"
#: src/gui/setup_video.cpp:278
msgid "Custom cursor"
msgstr "Särskild muspekare"
#: src/gui/setup_video.cpp:280
msgid "Visible names"
msgstr "Synliga namn"
#: src/gui/setup_video.cpp:282
msgid "Particle effects"
msgstr "Partikeleffekter"
#: src/gui/setup_video.cpp:284
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:285
msgid "Show pickup notification"
msgstr "Visa erhållna saker"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:287
msgid "in chat"
msgstr "i chattfönster"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:289
msgid "as particle"
msgstr "som partikel"
#: src/gui/setup_video.cpp:291
msgid "Hide shield sprite"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:293
msgid "Low traffic mode"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:295
msgid "Sync player move"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:297
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:299
msgid "Draw path"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:300
msgid "Show job"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Enable opacity cache"
msgstr "Aktivera joystick"
#: src/gui/setup_video.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Show background"
msgstr "Bakgrund"
#: src/gui/setup_video.cpp:307
#, fuzzy
msgid "FPS limit:"
msgstr "FPS-gräns:"
#: src/gui/setup_video.cpp:311 src/gui/setup_video.cpp:350
#: src/gui/setup_video.cpp:646 src/gui/setup_video.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "FPS-gräns:"
#: src/gui/setup_video.cpp:321
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/gui/setup_video.cpp:326
msgid "Overhead text"
msgstr "Text ovanför huvudet"
#: src/gui/setup_video.cpp:327
msgid "Gui opacity"
msgstr "Genomskinlighet"
#: src/gui/setup_video.cpp:328
msgid "Ambient FX"
msgstr "Omgivande FX"
#: src/gui/setup_video.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Particle detail"
msgstr "Partikeldetaljer"
#: src/gui/setup_video.cpp:330
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsgrad"
#: src/gui/setup_video.cpp:348 src/gui/setup_video.cpp:351
#: src/gui/setup_video.cpp:645 src/gui/setup_video.cpp:796
#: src/gui/setup_video.cpp:807
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Nej"
#: src/gui/setup_video.cpp:528
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "läge och återgång till det gamla läget misslyckades också!"
#: src/gui/setup_video.cpp:534
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "läge och återgång till det gamla läget misslyckades också!"
#: src/gui/setup_video.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Byte till helskärm"
#: src/gui/setup_video.cpp:546
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Omstart krävs för att ändringarna ska synas."
#: src/gui/setup_video.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Ändrar OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:559
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Ändringar i OpenGL kräver omstart."
#: src/gui/setup_video.cpp:697
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:698
msgid "Enter new resolution: "
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:713 src/gui/setup_video.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Skärmupplösning ändrad"
#: src/gui/setup_video.cpp:716
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "Inställningar för partikeleffekter ändrade."
#: src/gui/setup_video.cpp:751
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "Förändringar kommer att börja gälla när du byter karta."
#: src/gui/shopwindow.cpp:71
msgid "Personal Shop"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:113
msgid "Buy items"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:114
msgid "Sell items"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:116 src/gui/shopwindow.cpp:119 src/gui/trade.cpp:85
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: src/gui/shopwindow.cpp:118 src/gui/shopwindow.cpp:121
msgid "Announce"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:122
msgid "Show links in announce"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:706 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:126
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:121
msgid "Request for Trade"
msgstr "Förfrågan om byteshandel"
#: src/gui/shopwindow.cpp:707
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s vill byteshandla med dig, accepterar du?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:227 src/gui/windowmenu.cpp:77
msgid "Skills"
msgstr "Färdigheter"
#: src/gui/skilldialog.cpp:238
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: src/gui/skilldialog.cpp:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Färdighetspoäng: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Färdighetspoäng: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Färdigheter"
#: src/gui/skilldialog.cpp:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Nivå: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Nivå: %d"
#: src/gui/socialwindow.cpp:114 src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:47
msgid "Guild"
msgstr "Gille"
#: src/gui/socialwindow.cpp:143
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Gille skapat."
#: src/gui/socialwindow.cpp:184
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:185
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Skapa gille"
#: src/gui/socialwindow.cpp:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:212 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:47
msgid "Party"
msgstr "Grupp"
#: src/gui/socialwindow.cpp:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "/party > Bjud in en spelare till din grupp"
#: src/gui/socialwindow.cpp:254
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "/party > Bjud in en spelare till din grupp"
#: src/gui/socialwindow.cpp:282
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:291
msgid "Leave Party?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:514
msgid "Nav"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:783
msgid "Create Guild"
msgstr "Skapa gille"
#: src/gui/socialwindow.cpp:784 src/gui/socialwindow.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "Create Party"
msgstr "Skapa karaktär"
#: src/gui/socialwindow.cpp:826 src/gui/windowmenu.cpp:87
msgid "Social"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Bjud in spelare"
#: src/gui/socialwindow.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Leave"
msgstr "Stor"
#: src/gui/socialwindow.cpp:975
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Accepterade injudan från %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Avslog inbjudan från %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Accepterade injudan från %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Avslog inbjudan från %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Kunde inte skapa gille."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1079
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Guild Name"
msgstr "Gille"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Välj din server"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Mottog en gruppinbjudan, men du har redan en annan inbjudan."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s har bjudit in dig till %ss grupp."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Acceptera gruppinbjudan"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1135
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Mottog en gruppinbjudan, men du har redan en annan inbjudan."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "%s har bjudit in dig till sin grupp."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "%s har bjudit in dig till %ss grupp."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1158
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s har bjudit in dig till sin grupp."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1163
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s har bjudit in dig till %ss grupp."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1172
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Acceptera gruppinbjudan"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1187
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Party Name"
msgstr "Grupp"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Välj din server"
#: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "Specials"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:126 src/gui/statuswindow.cpp:252
#: src/gui/statuswindow.cpp:311
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Nivå: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:127 src/gui/statuswindow.cpp:238
#: src/gui/statuswindow.cpp:278
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Pengar: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:133
msgid "HP:"
msgstr "HP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:140
msgid "Exp:"
msgstr "EP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:154
msgid "MP:"
msgstr "MP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:186 src/gui/statuswindow.cpp:327
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Jobb: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:187
msgid "Job:"
msgstr "Jobb:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:241 src/gui/statuswindow.cpp:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Karaktärens värden okej"
#: src/gui/statuswindow.cpp:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Nivå: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Färdighetspoäng: %d"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:109
#, fuzzy
msgid "No Target"
msgstr "Gå åt vänster"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Allow Target"
msgstr "Tillåt byteshandel"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Need Target"
msgstr "Gå åt vänster"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:116
#, fuzzy
msgid "General Magic"
msgstr "Allmänt"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Life Magic"
msgstr "Magi"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
#, fuzzy
msgid "War Magic"
msgstr "Magi"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "Transmute Magic"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "Nature Magic"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "Astral Magic"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Command Editor"
msgstr "Kommando: /item"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:181
#, fuzzy
msgid "magic"
msgstr "Magi"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:185
msgid "other"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:190
msgid "Symbol:"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Kommando: /who"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:196
msgid "Mana:"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Target Type:"
msgstr "Välj spelare"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:206
msgid "Icon:"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Magic level:"
msgstr "Maxnivå"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:217
msgid "Magic School:"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:223
#, fuzzy
msgid "School level:"
msgstr "Visa namn"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:228
msgid "Save"
msgstr ""
#: src/gui/trade.cpp:54
msgid "Propose trade"
msgstr "Föreslå handel"
#: src/gui/trade.cpp:55
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Bekräftat. Väntar…"
#: src/gui/trade.cpp:56
msgid "Agree trade"
msgstr "Godkänn handel"
#: src/gui/trade.cpp:57
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Godkänt. Väntar…"
#: src/gui/trade.cpp:60
msgid "Trade: You"
msgstr "Byteshandel: du"
#: src/gui/trade.cpp:82 src/gui/trade.cpp:83 src/gui/widgets/tradetab.cpp:41
msgid "Trade"
msgstr "Byteshandla"
#: src/gui/trade.cpp:107 src/gui/trade.cpp:148
#, fuzzy, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Du får %s."
#: src/gui/trade.cpp:108
msgid "You give:"
msgstr "Du ger:"
#: src/gui/trade.cpp:112
msgid "Change"
msgstr "Ändra"
#: src/gui/trade.cpp:312
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Kan inte lägga till vald sak. Det går inte att byteshandla med samma slags "
"sak flera gånger."
#: src/gui/trade.cpp:357
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Du har inte tillräckligt med pengar."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Namn: %s"
#: src/gui/updatewindow.cpp:132
msgid "Updating..."
msgstr "Uppdaterar..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:151
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:154
msgid "Play"
msgstr "Spela"
#: src/gui/updatewindow.cpp:534
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 Uppdateringsprocessen är inte avslutad."
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updatewindow.cpp:536
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Det rekommenderar verkligen att"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updatewindow.cpp:538
#, fuzzy
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 du försöker igen senare"
#: src/gui/updatewindow.cpp:663
msgid "Completed"
msgstr "Färdig"
#: src/gui/userpalette.cpp:111
msgid "Being"
msgstr "Varelse"
#: src/gui/userpalette.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Friend Names"
msgstr "Vän"
#: src/gui/userpalette.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Förbisedd"
#: src/gui/userpalette.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Ignored Names"
msgstr "Ignorerad"
#: src/gui/userpalette.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Erased Names"
msgstr "GM-namn"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Andra spelares namn"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Own Name"
msgstr "Eget namn"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "GM Names"
msgstr "GM-namn"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "NPCs"
msgstr "NPC:er"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Monsters"
msgstr "Monster"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Monster slår spelare"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Party Members"
msgstr "Grupp"
#: src/gui/userpalette.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Guild Members"
msgstr "Gille"
#: src/gui/userpalette.cpp:126
msgid "Particle Effects"
msgstr "Partikeleffekter"
#: src/gui/userpalette.cpp:127
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Upplocksnotis"
#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Exp Notification"
msgstr "XP-notifiering"
#: src/gui/userpalette.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Player HP bar"
msgstr "Monster slår spelare"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Spelare slår monster"
#: src/gui/userpalette.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Monster slår spelare"
#: src/gui/userpalette.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Andra spelares namn"
#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Critical Hit"
msgstr "Kritisk träff"
#: src/gui/userpalette.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Spelare slår monster"
#: src/gui/userpalette.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Spelare slår monster"
#: src/gui/userpalette.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Kom ihåg spelarlista"
#: src/gui/userpalette.cpp:143
msgid "Misses"
msgstr "Missar"
#: src/gui/userpalette.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Flikmarkering"
#: src/gui/userpalette.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Collision Highlight"
msgstr "Markering"
#: src/gui/userpalette.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Flikmarkering"
#: src/gui/userpalette.cpp:150
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:152
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Monster slår spelare"
#: src/gui/userpalette.cpp:156
msgid "Home Place"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:158
msgid "Home Place Border"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:160
msgid "Road Point"
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:70 src/gui/whoisonline.cpp:457
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:90
msgid "Update"
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:283
msgid "Who Is Online - "
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:471
msgid "Who Is Online - error"
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:501
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:41
msgid "Battle"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr ""
"/users > Visar en lista över de spelare som finns i den aktuella chattkanalen"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Sätter ämnet för chattkanalen"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Lämnar chattkanalen"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Gör en spelare till chattkanalsoperatör"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Sparka ut en spelare från chattkanalen"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63
msgid "Command: /users"
msgstr "Kommando: /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Det här kommandot visar alla spelare i den här chattkanalen."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Kommando: /topic <meddelande>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Det här kommandot sätter ämnet till <meddelande>."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73
msgid "Command: /quit"
msgstr "Kommando: /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Det här kommandot gör att du lämnar aktuell chattkanal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Om du är den sista spelaren i chattkanalen tas den bort."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Kommando: /op <spelare>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Det här kommandot gör <spelare> till chattkanalsoperatör."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Operatörer kan sparka ut och ge operatörsstatus till andra spelare i "
"chattkanalen."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Kommando: /kick <spelare>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Det här kommandot sparkar ut <spelare> ur chattkanalen."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Du måste ange vilken spelare som ska få operatörsstatus!"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Du måste ange vilken spelare som ska sparkas ut!"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:145
msgid "Global announcement:"
msgstr "Globalt meddelande:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:151
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Globalt meddelande från %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s viskar: "
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:106
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Stänger viskningsfliken"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116
msgid "Command: /close"
msgstr "Kommando: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:117
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Det här kommandot stänger aktuell viskningsflik."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Kommando: /item"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:122
#, fuzzy
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr "Det här kommandot visar antalet spelare som är inloggade just nu."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:128
#, fuzzy
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr "Det här kommandot startar loggning av chatten till <filnamn>."
#: src/gui/windowmenu.cpp:61
msgid "BC"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Bot checker"
msgstr "Chattfönster"
#: src/gui/windowmenu.cpp:63
msgid "ONL"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:63
msgid "Who is online"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "KS"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Smiles"
msgstr "Smiley"
#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "STA"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:69
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gui/windowmenu.cpp:70
msgid "EQU"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "INV"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:77
msgid "SKI"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "SPE"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:87
msgid "SOC"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "SH"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genvägar"
#: src/gui/windowmenu.cpp:90
msgid "SP"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:91
msgid "DR"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:92
msgid "SET"
msgstr ""
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Select World"
msgstr "Välj okej"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Change Login"
msgstr "Ändra"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Choose World"
msgstr "Välj din server"
#: src/keyboardconfig.cpp:41
msgid "Move Up"
msgstr "Gå uppåt"
#: src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Down"
msgstr "Gå nedåt"
#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Left"
msgstr "Gå åt vänster"
#: src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Move Right"
msgstr "Gå åt höger"
#: src/keyboardconfig.cpp:46
msgid "Target & Attack"
msgstr "Välj & attackera"
#: src/keyboardconfig.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Move to Target"
msgstr "Gå åt vänster"
#: src/keyboardconfig.cpp:50
msgid "Change Move to Target type"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:52
msgid "Move to Home location"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:54
msgid "Set home location"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:56
msgid "Move to navigation point"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:58
msgid "Smilie"
msgstr "Smiley"
#: src/keyboardconfig.cpp:60
msgid "Stop Attack"
msgstr "Sluta attackera"
#: src/keyboardconfig.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Target Closest"
msgstr "Välj närmaste"
#: src/keyboardconfig.cpp:63
msgid "Target NPC"
msgstr "Välj NPC"
#: src/keyboardconfig.cpp:64
msgid "Target Player"
msgstr "Välj spelare"
#: src/keyboardconfig.cpp:66
msgid "Pickup"
msgstr "Plocka upp"
#: src/keyboardconfig.cpp:67
msgid "Change Pickup Type"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:69
msgid "Hide Windows"
msgstr "Dölj fönster"
#: src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Sit"
msgstr "Sitt"
#: src/keyboardconfig.cpp:71
msgid "Screenshot"
msgstr "Skärmbild"
#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Tillåt/neka handel"
#: src/keyboardconfig.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Ändra epostadress"
#: src/keyboardconfig.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Tangent för snabbåtkomst %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:78 src/keyboardconfig.cpp:80
#: src/keyboardconfig.cpp:82 src/keyboardconfig.cpp:84
#: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:88
#: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:92
#: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:96
#: src/keyboardconfig.cpp:98 src/keyboardconfig.cpp:100
#: src/keyboardconfig.cpp:102 src/keyboardconfig.cpp:104
#: src/keyboardconfig.cpp:106 src/keyboardconfig.cpp:109
#: src/keyboardconfig.cpp:111 src/keyboardconfig.cpp:113
#: src/keyboardconfig.cpp:115 src/keyboardconfig.cpp:117
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Tangent för snabbåtkomst %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:118
msgid "Help Window"
msgstr "Hjälpfönster"
#: src/keyboardconfig.cpp:119
msgid "Status Window"
msgstr "Statusfönster"
#: src/keyboardconfig.cpp:121
msgid "Inventory Window"
msgstr "Inventorium"
#: src/keyboardconfig.cpp:123
msgid "Equipment Window"
msgstr "Utrustningsfönster"
#: src/keyboardconfig.cpp:125
msgid "Skill Window"
msgstr "Färdighetsfönster"
#: src/keyboardconfig.cpp:127
msgid "Minimap Window"
msgstr "Minikarta"
#: src/keyboardconfig.cpp:129
msgid "Chat Window"
msgstr "Chattfönster"
#: src/keyboardconfig.cpp:130
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Snabbåtkomstfönster"
#: src/keyboardconfig.cpp:132
msgid "Setup Window"
msgstr "Inställningsfönster"
#: src/keyboardconfig.cpp:134
msgid "Debug Window"
msgstr "Felsökningsfönster"
#: src/keyboardconfig.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Social Window"
msgstr "Färdighetsfönster"
#: src/keyboardconfig.cpp:138
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Smileyfönster"
#: src/keyboardconfig.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Outfits Window"
msgstr "Statusfönster"
#: src/keyboardconfig.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Shop Window"
msgstr "Inställningsfönster"
#: src/keyboardconfig.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Dölj fönster"
#: src/keyboardconfig.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Kills Stats Window"
msgstr "Statusfönster"
#: src/keyboardconfig.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Commands Window"
msgstr "Kommando: /item"
#: src/keyboardconfig.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Chattfönster"
#: src/keyboardconfig.cpp:152
msgid "Who Is Online Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Föregående chattflik"
#: src/keyboardconfig.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Nästa chattflik"
#: src/keyboardconfig.cpp:157 src/keyboardconfig.cpp:159
#: src/keyboardconfig.cpp:161 src/keyboardconfig.cpp:163
#: src/keyboardconfig.cpp:165 src/keyboardconfig.cpp:167
#: src/keyboardconfig.cpp:169 src/keyboardconfig.cpp:171
#: src/keyboardconfig.cpp:173 src/keyboardconfig.cpp:175
#: src/keyboardconfig.cpp:177 src/keyboardconfig.cpp:179
#: src/keyboardconfig.cpp:182 src/keyboardconfig.cpp:184
#: src/keyboardconfig.cpp:186 src/keyboardconfig.cpp:188
#: src/keyboardconfig.cpp:190 src/keyboardconfig.cpp:192
#: src/keyboardconfig.cpp:194 src/keyboardconfig.cpp:196
#: src/keyboardconfig.cpp:198 src/keyboardconfig.cpp:200
#: src/keyboardconfig.cpp:202 src/keyboardconfig.cpp:204
#: src/keyboardconfig.cpp:206 src/keyboardconfig.cpp:209
#: src/keyboardconfig.cpp:212 src/keyboardconfig.cpp:215
#: src/keyboardconfig.cpp:217 src/keyboardconfig.cpp:219
#: src/keyboardconfig.cpp:221 src/keyboardconfig.cpp:223
#: src/keyboardconfig.cpp:225 src/keyboardconfig.cpp:227
#: src/keyboardconfig.cpp:229 src/keyboardconfig.cpp:231
#: src/keyboardconfig.cpp:233 src/keyboardconfig.cpp:236
#: src/keyboardconfig.cpp:238 src/keyboardconfig.cpp:240
#: src/keyboardconfig.cpp:242 src/keyboardconfig.cpp:244
#: src/keyboardconfig.cpp:246 src/keyboardconfig.cpp:248
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Tangent för smiley %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:250
msgid "Wear Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:252
msgid "Copy Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:254
msgid "Copy Equiped to Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:256
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Växla chattfönster"
#: src/keyboardconfig.cpp:258
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Rulla upp chatt"
#: src/keyboardconfig.cpp:260
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Rulla ned chatt"
#: src/keyboardconfig.cpp:262
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Föregående chattflik"
#: src/keyboardconfig.cpp:264
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Nästa chattflik"
#: src/keyboardconfig.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Previous chat tab line"
msgstr "Föregående chattflik"
#: src/keyboardconfig.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Next chat tab line"
msgstr "Nästa chattflik"
#: src/keyboardconfig.cpp:270
msgid "Chat Auto Complete"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:272
msgid "Deactivate Chat Input"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:274
msgid "Select OK"
msgstr "Välj okej"
#: src/keyboardconfig.cpp:276
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignorera inmatning 1"
#: src/keyboardconfig.cpp:278
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignorera inmatning 2"
#: src/keyboardconfig.cpp:280
msgid "Direct Up"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Direct Down"
msgstr "Gå nedåt"
#: src/keyboardconfig.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Direct Left"
msgstr "Gå åt vänster"
#: src/keyboardconfig.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Direct Right"
msgstr "Gå åt höger"
#: src/keyboardconfig.cpp:286
msgid "Crazy moves"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:288
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:290
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:292
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:294
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:296
msgid "Quick heal target or self"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:298
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:300
msgid "Use magic attack"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Byt karaktär"
#: src/keyboardconfig.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Change move type"
msgstr "Server"
#: src/keyboardconfig.cpp:306
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Välj & attackera"
#: src/keyboardconfig.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Ändra lösenord"
#: src/keyboardconfig.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Ändra epostadress"
#: src/keyboardconfig.cpp:315
msgid "Disbale / Enable Game modifier keys"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:316
msgid "On / Off audio"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Tillåt/neka handel"
#: src/keyboardconfig.cpp:320
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:322
msgid "Toggle camera mode"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:384
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr "Se till att använda olika tangenter, annars kan det bli konstigheter."
#: src/localplayer.cpp:325
msgid "You were killed by "
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1305
msgid "Unable to pick up item."
msgstr "Kunde inte plocka upp."
#. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently
#. for different grammatical numbers (singular, plural, ...)
#: src/localplayer.cpp:1315
#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Du plockade upp %s [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Du plockade upp %s [@@%d|%s@@]."
#: src/localplayer.cpp:2979
msgid "Away"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:3618
#, fuzzy
msgid "You see "
msgstr "Du får %s."
#: src/main.cpp:44
msgid "manaplus [options] [mana-file]"
msgstr ""
#: src/main.cpp:45
msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)"
msgstr ""
#: src/main.cpp:46
msgid " used to set custom parameters"
msgstr ""
#: src/main.cpp:47
msgid " to the mana client."
msgstr ""
#: src/main.cpp:49
msgid "Options:"
msgstr "Alternativ:"
#: src/main.cpp:50
#, fuzzy
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr " -C --config-file : Konfigurationsfil att använda"
#: src/main.cpp:51
#, fuzzy
msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr " -C --config-file : Konfigurationsfil att använda"
#: src/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Visa aktuell version"
#: src/main.cpp:53
#, fuzzy
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Visa den här hjälpen"
#: src/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-file : Konfigurationsfil att använda"
#: src/main.cpp:55
#, fuzzy
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Logga in med det här användarnamnet"
#: src/main.cpp:56
#, fuzzy
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Logga in med det här lösenordet"
#: src/main.cpp:57
#, fuzzy
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : Logga in med den här karaktären"
#: src/main.cpp:58
#, fuzzy
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Namn eller IP-adress för inloggningsserver"
#: src/main.cpp:59
#, fuzzy
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Port på inloggningsserver"
#: src/main.cpp:60
#, fuzzy
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " -H --update-host : Använd den här uppdateringsvärden"
#: src/main.cpp:61
#, fuzzy
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr " -D --default : Välj förvald karaktärsserver och karaktär"
#: src/main.cpp:63
#, fuzzy
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Ladda inte ner uppdateringar"
#: src/main.cpp:64
#, fuzzy
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Katalog att hämta speldata från"
#: src/main.cpp:66
#, fuzzy
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr " -S --home-dir : Katalog att använda som hemkatalog"
#: src/main.cpp:68
#, fuzzy
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " -S --home-dir : Katalog att använda som hemkatalog"
#: src/main.cpp:69
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr ""
#: src/main.cpp:71
#, fuzzy
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " -O --no-opengl : Använd inte OpenGL den här sessionen"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:159 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:247
msgid "Strength"
msgstr "Styrka"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "Styrka %+d"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:172 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:248
msgid "Agility"
msgstr "Smidighet"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "Smidighet %+d"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:185 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:251
msgid "Dexterity"
msgstr "Skicklighet"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "Skicklighet %+d"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:198 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249
msgid "Vitality"
msgstr "Hälsa"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "Livskraft %+d"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:211 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:250
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligens"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "Intelligens %+d"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Willpower"
msgstr "Viljestyrka:"
#: src/net/manaserv/attributes.cpp:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "Viljekraft %+d"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105
msgid "You are dead."
msgstr "Du är död."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:106
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"Vi beklagar att behöva meddela dig om att din karaktär dödades i strid."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:108
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Du är inte så värst levande längre."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Liemannens svala händer sträcker sig efter din själ."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:110
msgid "Game Over!"
msgstr "Spelet är slut!"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:112
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Barn, barn. Din karaktär dog egentligen inte. Den… öh… kom till ett bättre "
"ställe."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:322 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:114
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Din plan att ha sönder dina fiendens vapen genom att krossa dem med din hals "
"misslyckades."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:116
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Jag antar att det kunde gått bättre."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Vill du att dina tillhörigheter ska identifieras?"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Ledsamt nog så kunde inga spår efter dig någonsin hittas…"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:328 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122
msgid "Annihilated."
msgstr "Tillintetgjord."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Verkar som att som att någon gav dig ditt huvud."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:331 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Du klantade till det igen, släng din kropp vid kloakerna och skaffa dig en "
"ny."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Press OK to respawn."
msgstr " Klicka okej för att återuppstå"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337
#, fuzzy
msgid "You Died"
msgstr "Du dog"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:144 src/net/manaserv/charhandler.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Not logged in."
msgstr "Redan inloggad"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:147
msgid "No empty slot."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:150
msgid "Invalid name."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Användarnamnet finns redan"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:156
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:159
msgid "Invalid hair color."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:162
msgid "Invalid gender."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Karaktärens värden okej"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Karaktärens värden okej"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:171
#, c-format
msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:177
msgid "Invalid slot number."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:180 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:98
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:130 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:166
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:286 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:323
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:99 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "Okänt fel"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:209 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:172
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Player deleted."
msgstr "Karaktär borttagen."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Selection out of range."
msgstr "Välj antal föremål att handla med."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Okänt fel"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:260
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Ingen spelserver finns tillgänglig."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:185 src/net/manaserv/chathandler.cpp:308
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:264
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Ämne: %s"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:190 src/net/manaserv/chathandler.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Spelare slår monster"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Error joining channel."
msgstr "Kommando: /join <chattkanal>"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Listing channels."
msgstr "Skickar förfrågan att gå in i chattkanalen %s."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:225
msgid "End of channel list."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:298
#, fuzzy, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s anslöt sig till gruppen."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:303
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:319
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:330
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Okänt kommando."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:84 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:104
msgid "Guild created."
msgstr "Gille skapat."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:89
msgid "Error creating guild."
msgstr "Kunde inte skapa gille."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:99
msgid "Invite sent."
msgstr "Inbjudan skickad."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:206
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "Medlem befordrad."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:211
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Kunde inte befordra medlem."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Fel magic_token"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:92 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Already logged in."
msgstr "Redan inloggad"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Account banned."
msgstr "Konto raderat"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:120
#, fuzzy
msgid "New password incorrect."
msgstr "Det nya lösenordet stämmer inte överens"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:123 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Det gamla lösenordet är fel"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Kontot är inte anslutet. Var god logga in först."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152
#, fuzzy
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Den nya epostadressen är felaktig."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "Den gamla epostadressen är fel."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163
#, fuzzy
msgid "The new email address already exists."
msgstr "Den nya epostadressen används redan."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:244
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:270 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Client version is too old."
msgstr "Du har en för gammal version av klienten"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Account banned"
msgstr "Konto raderat"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:282
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Felaktigt användarnamn, lösenord eller epostadress"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Username already exists."
msgstr "Användarnamnet finns redan"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Email address already exists."
msgstr "Epostadressen finns redan"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:319
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:89
msgid "Joined party."
msgstr "Anslöt dig till grupp."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s anslöt sig till gruppen."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:125
#, fuzzy, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s avvisade din inbjudan."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:106
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Accepterar byteshandelsförfrågningar."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:108
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Ignorerar byteshandelsförfrågningar."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:122
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s vill byteshandla med dig, accepterar du?"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:145
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Byteshandlar med %s"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:159 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:273
msgid "Trade canceled."
msgstr "Byteshandel avbruten."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:166 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:283
msgid "Trade completed."
msgstr "Byteshandel genomförd."
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:64
msgid "Kick failed!"
msgstr "Kunde inte sparka ut!"
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Klarade av att sparka ut!"
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:122
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Inget att sälja."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:129
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Tack för köpet."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137
msgid "Unable to buy."
msgstr "Kan inte köpa."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:145
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Tack för en god affär."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:149
msgid "Unable to sell."
msgstr "Kan inte sälja."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Kan inte sälja."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Kunde inte plocka upp."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:109
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Kan inte använda ID"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Okänt fel"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:145
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Kan inte skapa karaktär. Troligtvis används namnet av någon annan."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:149 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Wrong name."
msgstr "Fel magic_token"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:152
msgid "Incorrect stats."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:155
msgid "Incorrect hair."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:158
msgid "Incorrect slot."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:172
msgid "Character deleted."
msgstr "Karaktär borttagen."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:177
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Kunde inte ta bort karaktär."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:317
msgid "Strength:"
msgstr "Styrka:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:318
msgid "Agility:"
msgstr "Smidighet:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:319
msgid "Vitality:"
msgstr "Hälsa:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:320
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligens:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:321
msgid "Dexterity:"
msgstr "Skicklighet:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:322
msgid "Luck:"
msgstr "Tur:"
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Kunde inte viska eftersom spelaren inte är inloggad."
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren."
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:333
#, fuzzy
msgid "MVP player."
msgstr "Spelare"
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:337
#, fuzzy
msgid "MVP player: "
msgstr "Spelare"
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:390 src/net/tmwa/chathandler.cpp:396
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:401 src/net/tmwa/chathandler.cpp:407
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:412 src/net/tmwa/chathandler.cpp:418
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:425 src/net/tmwa/chathandler.cpp:431
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Chattkanaler stöds inte!"
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:92
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Namn"
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Förfrågan om byteshandel"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Styrka %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Smidighet %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Livskraft %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligens %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Skicklighet %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Tur %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "Behörighetskontroll misslyckades"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:138
#, fuzzy
msgid "No servers available."
msgstr "Ingen server är tillgänglig"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Någon annan försöker att använda det här kontot"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145
#, fuzzy
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Det här kontot är redan inloggat"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Ett hastighetshack har upptäckts"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Duplicated login."
msgstr "Dubbel inloggning"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Okänt anslutningsfel"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:220
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Kopplades från servern!"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:252
msgid "Luck"
msgstr "Tur"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Defense"
msgstr "Försvar:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:256
#, fuzzy
msgid "M.Attack"
msgstr "M. attack:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:257
#, fuzzy
msgid "M.Defense"
msgstr "M. försvar:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:258
#, fuzzy, c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Träffsäkerhet:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:259
#, fuzzy, c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Kringgå:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260
#, fuzzy, c-format
msgid "% Critical"
msgstr "Kritisk träff"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Attack Delay"
msgstr "Attack %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Walk Delay"
msgstr "Attack %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Attack Range"
msgstr "Monster slår spelare"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:66
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Visa den här hjälpen"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75
#, fuzzy
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Bjud in en spelare till din grupp"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:76
#, fuzzy
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Lämna gruppen du är i"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:77
#, fuzzy
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Sparka ut någon från din grupp"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:86 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Kommando: /invite <spelare>"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:87
#, fuzzy
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Det här kommandot bjuder in <spelare> till din grupp."
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:93 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87
msgid "Command: /leave"
msgstr "Kommando: /leave"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:94
#, fuzzy
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Det här kommandot får spelaren att lämna gruppen."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:109 src/net/tmwa/guildhandler.cpp:114
#, fuzzy
msgid "You already in guild."
msgstr "Kunde inte skapa gille."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:119
msgid "Emperium check failed."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Unknown server response."
msgstr "Okänt injudningssvar från %s."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Gille"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Gille"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Nivå: %d"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:208
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:210
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Maxnivå"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Gille"
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Gille skapat."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Gille skapat."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:433
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:438
msgid "User rejected guild invite."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:443
#, fuzzy
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "%s är nu en medlem i din grupp."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:448
msgid "Your guild is full."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Okänt injudningssvar från %s."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:475
#, fuzzy
msgid "You have left the guild."
msgstr "Du har lämnat gruppen."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:489
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s har lämnat din grupp."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:521
msgid "You was kicked from guild."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:535
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s är nu en medlem i din grupp."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:67
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Bjud in en spelare till din grupp"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:68
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Lämna gruppen du är i"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:69
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Sparka ut någon från din grupp"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:70
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Visa/ändra delningsalternativ för upplock inom gruppen"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:71
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Visa/ändra hur erfarenhet fördelas i gruppen"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:88
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Det här kommandot får spelaren att lämna gruppen."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:92
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Kommando: /item <alternativ>"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:94
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr ""
"Det här kommandot ändrar huruvida gruppen ska kunna plocka upp efter alla."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<alternativ> kan vara antingen ”1”, ”yes” eller ”true” för att dela på "
"upplocken inom gruppen (vem som helst inom gruppen kan direkt plocka upp "
"efter alla gruppmedlemmar), eller ”0”, ”no” eller ”false” för att inte dela "
"på upplocken."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:98
msgid "Command: /item"
msgstr "Kommando: /item"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:99
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr "Det här kommandot visar huruvida gruppen kan plocka upp efter alla."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:104
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Kommando: /exp <alternativ>"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:105
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Det här kommandot ändrar hur erfarenhet fördelas inom gruppen."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:107
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<alternativ> kan vara antingen ”1”, ”yes” eller ”true” för att tillåta "
"delning av erfarenhet, eller ”0”, ”no” eller ”false” för att inte dela på "
"erfarenhet."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:110
msgid "Command: /exp"
msgstr "Kommando: /exp"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:111
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr "Det här kommandot visar om erfarenhet delas inom gruppen."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:145 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:263
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Upplocksdelning aktiverad."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:148 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:273
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Upplocksdelning avaktiverad."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:151 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:283
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Upplocksdelning är inte möjligt."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Upplocksdelning aktiverad."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:184 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:225
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Fördelning av erfarenhet aktiverad."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:187 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:235
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Fördelning av erfarenhet inaktiverad."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:190 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:245
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Fördelning av erfarenhet ej möjlig."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Fördelning av erfarenhet aktiverad."
#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:343
msgid "Failed to use item."
msgstr "Kunde inte använda föremål."
#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:472
msgid "Unable to equip."
msgstr "Kan inte utrusta."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:90
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Kontot kunde inte hittas. Var vänlig att logga in på nytt."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:96
#, fuzzy
msgid "New password too short."
msgstr "Det nya lösenordet är för kort"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Oregistrerat ID"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Wrong password."
msgstr "Fel lösenord"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Account expired."
msgstr "Konto raderat"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Rejected from server."
msgstr "Nekad tillträde till servern"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:173
#, fuzzy
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr "Du har permanent blivit bannlyst från spelet. Kontakta en GM."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:177
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Du har tillfälligt blivit utkastat från spelet till %s.\n"
"Var vänlig kontakta en GM i forumet."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:184
#, fuzzy
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Det här användarnamnet finns redan"
#: src/net/tmwa/network.cpp:147
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/network.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Kan inte sälja."
#: src/net/tmwa/network.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Ansluter till kartservern..."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84
msgid "Could not create party."
msgstr "Kunde inte skapa grupp."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:86
msgid "Party successfully created."
msgstr "Grupp skapad."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:153
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s är redan medlem i en grupp."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:158
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s avvisade din inbjudan."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:163
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s är nu en medlem i din grupp."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:168
#, c-format
msgid "%s cant joid your party because party is full."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "Okänt injudningssvar från %s."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:333
msgid "You have left the party."
msgstr "Du har lämnat gruppen."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:345
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s har lämnat din grupp."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:421
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "En okänd medlem försökte säga: %s"
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:503
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s är inte med i din grupp!"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Stoppa i mynt för att fortsätta."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Du är inte död än. Du vilar bara."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130
msgid "You are no more."
msgstr "Du finns inte längre."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Du har slutat att existera."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Du är passé och har givit dig av för att träffa din skapare."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133
msgid "You're a stiff."
msgstr "Du är en steling."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:134
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Berövad på ditt liv vilar du numera i frid."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:135
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
"Om du inte vore så livfull skulle du vara blomnäring vid det här laget."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:136
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Dina metaboliska processer är nu historia."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:137
msgid "You're off the twig."
msgstr "Du har trillat av pinn."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:138
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Du har kastat in handduken."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:139
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr "Du tog ner skylten, kilade runt hörnet och bet i gräset."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:141
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Du är en före detta spelare."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:142
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Du har gått till de sälla jaktmarkerna."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:330 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:339
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:418
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:331
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr "Du bär mer än halva din vikt på dig. Du kan inte återfå hälsa."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:340
#, fuzzy
msgid "You are carrying less than half your weight. You are can regain health."
msgstr "Du bär mer än halva din vikt på dig. Du kan inte återfå hälsa."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:445
#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Du plockade upp "
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:451
#, fuzzy, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Du får %s."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:496
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:616
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Utrusta dig med pilar först."
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:149
msgid "Trade failed!"
msgstr "Byteshandel misslyckades!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:152
msgid "Emote failed!"
msgstr "Kan inte visa smiley!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:155
msgid "Sit failed!"
msgstr "Kan inte sitta!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:158
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Kan inte skicka chattmeddelande!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:161
msgid "Could not join party!"
msgstr "Kan inte ansluta till gruppen!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:164
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Kan inte skrika!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:177
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Du har inte nått en tillräckligt hög nivå än!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:181
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Otillräckligt med HP!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Otillräckligt med SP!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:187
msgid "You have no memos!"
msgstr "Du har inga anteckningar!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:190
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Du kan inte göra det just nu!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:193
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Verkar som att du behöver mer pengar… ;-)"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:196
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Det går inte att använda den här förmågan med det där vapenslaget!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:200
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Du behöver en till röd juvel!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:203
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Du behöver en till blå juvel!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:206
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Du bär på för mycket för att kunna göra det här!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:209
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Öh? Vad är det där?"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:220
msgid "Warp failed..."
msgstr "Kartförflyttning misslyckades..."
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:223
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Kunde inte stjäla något..."
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:226
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Giftet tog inte..."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:145
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Byteshandel är inte möjligt. Handelspartnern är för långt borta."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:149
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Byteshandel är inte möjligt. Karaktären existerar inte."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:153
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Byteshandel avbröts av okänd anledning."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:161
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Byteshandel: du och %s"
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:171
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Byteshandel med %s avbruten."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Ett okänt paket för att avbryta byteshandeln påträffades."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:241
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Kunde inte lägga till föremål. Bytespartnern är överfull."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:246
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Kunde inte lägga till föremål. Bytespartnern har inget ledigt utrymme."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Failed adding item. You cant trade this item."
msgstr ""
"Kan inte lägga till vald sak. Det går inte att byteshandla med samma slags "
"sak flera gånger."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:255
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Kunde inte lägga till föremål av okänd anledning."
#: src/playerrelations.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Completely ignore"
msgstr "@@ignore|Ignorera %s fullständigt@@"
#: src/playerrelations.cpp:418
msgid "Print '...'"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:438
msgid "Blink name"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:483
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:486
msgid "Floating bubble"
msgstr ""
#: src/resources/beinginfo.cpp:32 src/resources/itemdb.cpp:223
#: src/resources/monsterdb.cpp:78
msgid "unnamed"
msgstr "namnlös"
#: src/resources/itemdb.cpp:57
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Attack %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:58
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Försvar %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:59
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "Hälsa %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:60
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "Mana %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:152
msgid "Unknown item"
msgstr "Okänt föremål"
#, fuzzy
#~ msgid "Particle detail: %s"
#~ msgstr "Partikeldetaljer"
#, fuzzy
#~ msgid "Ambient FX: %s"
#~ msgstr "Omgivande FX"
#, fuzzy
#~ msgid "Emote Shortcut %d"
#~ msgstr "Tangent för smiley %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Player position:"
#~ msgstr "Spelare slår monster"
#, fuzzy
#~ msgid "Music: %s"
#~ msgstr "Ämne: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Map: %s"
#~ msgstr "Namn: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimap: %s"
#~ msgstr "Minikarta"
#~ msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
#~ msgstr "/record > Påbörja loggning av chatten till en extern fil"
#~ msgid "Command: /record <filename>"
#~ msgstr "Kommando: /record <filnamn>"
#~ msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
#~ msgstr "Det här kommandot startar loggning av chatten till <filnamn>."
#~ msgid "Command: /record"
#~ msgstr "Kommando: /record"
#~ msgid "This command finishes a recording session."
#~ msgstr "Det här kommandot slutar loggning av chatten."
#~ msgid "Attendance written to record log."
#~ msgstr "Närvaro loggades till fil."
#~ msgid "Finishing recording."
#~ msgstr "Avslutar chattloggning."
#~ msgid "Not currently recording."
#~ msgstr "Loggar inte chattmeddelanden till fil."
#~ msgid "Already recording."
#~ msgstr "Loggar chattmeddelanden till fil."
#~ msgid "Starting to record..."
#~ msgstr "Börjar logga chattmeddelanden…"
#~ msgid "Failed to start recording."
#~ msgstr "Misslyckades att börja logga chattmeddelanden."
#~ msgid "Recording..."
#~ msgstr "Loggar chattmeddelanden…"
#~ msgid "Stop recording"
#~ msgstr "Sluta logga chattmeddelanden"
#~ msgid "Find Path to Mouse"
#~ msgstr "Gå till muspekaren"
#, fuzzy
#~ msgid "HP"
#~ msgstr "HP:"
#, fuzzy
#~ msgid "MP"
#~ msgstr "MP:"
#, fuzzy
#~ msgid "Exp"
#~ msgstr "EP:"
#, fuzzy
#~ msgid "Money"
#~ msgstr "Pengar: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Jobb:"
#, fuzzy
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Nivå: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Player successfully ignored!"
#~ msgstr "Grupp skapad."
#, fuzzy
#~ msgid "Player could not be ignored!"
#~ msgstr "Kunde inte viska eftersom ignorerad av spelaren."
#, fuzzy
#~ msgid " -C --config-file : Configuration file to use"
#~ msgstr " -C --config-file : Konfigurationsfil att använda"
#, fuzzy
#~ msgid " -l --chat-log-dir : Chat log dir to use"
#~ msgstr " -C --config-file : Konfigurationsfil att använda"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Ljud"
#, fuzzy
#~ msgid "Access denied."
#~ msgstr "Tillträde nekat"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown failure to select character."
#~ msgstr "Kunde inte välja karaktär av okänd anledning"
#~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment."
#~ msgstr ""
#~ "För tillfället är det inte möjligt att bjuda in något på det här viset."
#, fuzzy
#~ msgid "You can only invite when you are in a party!"
#~ msgstr "%s har bjudit in dig till sin grupp."
#~ msgid "Willpower:"
#~ msgstr "Viljestyrka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Server is full."
#~ msgstr "Servern är full"
#, fuzzy
#~ msgid "Trade with %s..."
#~ msgstr "Byteshandlar med %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Whisper %s"
#~ msgstr "Viskning"
#, fuzzy
#~ msgid "Befriend %s"
#~ msgstr "@@friend|Lägg till %s som vän@@"
#, fuzzy
#~ msgid "Disregard %s"
#~ msgstr "Förbisedd"
#, fuzzy
#~ msgid "Completely ignore %s"
#~ msgstr "@@ignore|Ignorera %s fullständigt@@"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite %s to join your guild"
#~ msgstr "@@guild|Bjud in %s till ditt gille@@"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite %s to join your party"
#~ msgstr "@@party|Bjud in %s till din grupp@@"
#, fuzzy
#~ msgid "Kick player"
#~ msgstr "Kunde inte sparka ut!"
#, fuzzy
#~ msgid "Talk to %s"
#~ msgstr "@@talk|Prata med %s@@"
#, fuzzy
#~ msgid "Kick monster"
#~ msgstr "@@admin-kick|Sparka monster@@"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick up %s"
#~ msgstr "Plocka upp"
#~ msgid "Cannot send empty chat!"
#~ msgstr "Kan inte skicka ett tomt chattmeddelande!"
#~ msgid "Unable to unequip."
#~ msgstr "Kan inte avrusta."
#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Textskugga"
#~ msgid "Text Outline"
#~ msgstr "Textkontur"
#~ msgid "Progress Bar Labels"
#~ msgstr "Förloppsindikatoretiketter"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Too Expensive"
#~ msgstr "Den är för dyr"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Is Equipped"
#~ msgstr "Du har utrustat dig"
#~ msgid "GM"
#~ msgstr "GM"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Spelare"
#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Viskning"
#~ msgid "Is"
#~ msgstr "Är"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "Logger"
#~ msgstr "Loggning"
#~ msgid "Unknown Item Type"
#~ msgstr "Okänt föremålsslag"
#~ msgid "Generics"
#~ msgstr "Allmänna föremål"
#~ msgid "Hats"
#~ msgstr "Huvudbonader"
#~ msgid "Usables"
#~ msgstr "Förbrukningsvaror"
#~ msgid "Shirts"
#~ msgstr "Tröjor"
#, fuzzy
#~ msgid "One Handed Weapons"
#~ msgstr "Enhandsvapen"
#~ msgid "Pants"
#~ msgstr "Byxor"
#~ msgid "Shoes"
#~ msgstr "Skor"
#, fuzzy
#~ msgid "Two Handed Weapons"
#~ msgstr "Enhandsvapen"
#~ msgid "Shields"
#~ msgstr "Sköldar"
#~ msgid "Rings"
#~ msgstr "Ringar"
#~ msgid "Necklaces"
#~ msgstr "Halsband"
#~ msgid "Arms"
#~ msgstr "Handskar"
#~ msgid "Ammo"
#~ msgstr "Ammunition"
#~ msgid "HP Bar"
#~ msgstr "Full hälsostapel"
#~ msgid "3/4 HP Bar"
#~ msgstr "Trekvarts hälsostapel"
#~ msgid "1/2 HP Bar"
#~ msgstr "Halv hälsostapel"
#~ msgid "1/4 HP Bar"
#~ msgstr "Kvarts hälsostapel"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "nej"
#~ msgid "Buddy"
#~ msgstr "Kompis"
#~ msgid "Buddy List"
#~ msgstr "Kompislista"
#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "Beskrivning: %s"
#~ msgid "Effect: %s"
#~ msgstr "Effekt: %s"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Föregående"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Ny"
#~ msgid "Job Level: %d"
#~ msgstr "Jobbnivå: %d"
#~ msgid "Present: "
#~ msgstr "Närvarande: "
#~ msgid "Quit Guild"
#~ msgstr "Lämna gille"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Okej"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Senaste:"
#~ msgid "Cast Test Spell 1"
#~ msgstr "Använd testmagi 1"
#~ msgid "Cast Test Spell 2"
#~ msgstr "Använd testmagi 2"
#~ msgid "Cast Test Spell 3"
#~ msgstr "Använd testmagi 3"
#~ msgid "2 Handed Weapons"
#~ msgstr "Tvåhandsvapen"
#~ msgid "@@use|Unequip@@"
#~ msgstr "@@use|Avrusta@@"
#~ msgid "@@use|Equip@@"
#~ msgstr "@@use|Utrusta@@"
#~ msgid "@@drop|Drop@@"
#~ msgstr "@@drop|Släpp@@"
#~ msgid "@@split|Split@@"
#~ msgstr "@@split|Dela@@"
#~ msgid "@@store|Store@@"
#~ msgstr "@@store|Lager@@"
#~ msgid "Select Server"
#~ msgstr "Välj server"
#~ msgid "Failed to switch to "
#~ msgstr "Kunde inte byta till "
#~ msgid "windowed"
#~ msgstr "fönster"
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "helskärms"
#~ msgid "Mystery Skill"
#~ msgstr "Mystisk förmåga"
#~ msgid "Weapons"
#~ msgstr "Vapen"
#~ msgid "Crafts"
#~ msgstr "Hantverk"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Statistik"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Totalt"
#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Kostnad"
#~ msgid "Attack:"
#~ msgstr "Attack:"
#~ msgid "% Reflex:"
#~ msgstr "% Reflexer:"
#~ msgid "Remaining Status Points: %d"
#~ msgstr "Återstående statuspoäng: %d"
#~ msgid "curl error "
#~ msgstr "curl-fel "
#~ msgid " host: "
#~ msgstr " värd: "
#~ msgid "Buddys"
#~ msgstr "Kompisar"
#~ msgid "Party Window"
#~ msgstr "Gruppfönster"
#~ msgid "Unarmed"
#~ msgstr "Obeväpnad"
#~ msgid "Knife"
#~ msgstr "Kniv"
#~ msgid "Sword"
#~ msgstr "Svärd"
#~ msgid "Staff"
#~ msgstr "Stav"
#~ msgid "Whip"
#~ msgstr "Piska"
#~ msgid "Bow"
#~ msgstr "Båge"
#~ msgid "Shooting"
#~ msgstr "Skjutvapen"
#~ msgid "Mace"
#~ msgstr "Spikklubba"
#~ msgid "Axe"
#~ msgstr "Yxa"
#~ msgid "Craft"
#~ msgstr "Hantverk"
#~ msgid "Unknown Skill"
#~ msgstr "Okänd förmåga"
#~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
#~ msgstr " kan inte skapas och existerar inte! Avslutar."
#~ msgid "Couldn't set "
#~ msgstr "Kunde inte välja "
#~ msgid " video mode: "
#~ msgstr " -videoläge: "
#~ msgid "mana"
#~ msgstr "mana"
#~ msgid "Connecting to character server..."
#~ msgstr "Ansluter till karaktärsservern..."
#~ msgid "Connecting to account server..."
#~ msgstr "Ansluter till kontoservern..."
#~ msgid "/new > Alias of create"
#~ msgstr "/new > Alias för /create"
#~ msgid "Command: /new <party-name>"
#~ msgstr "Kommando: /new <grupp>"
#~ msgid "a"
#~ msgstr "en"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Namnlös"
#~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@"
#~ msgstr "@@pickup|Plocka upp %s@@"
#~ msgid "Scroll radius"
#~ msgstr "Rullningsradie"
#~ msgid "Scroll laziness"
#~ msgstr "Tröghet för rullning"
#~ msgid "Unable to load selection.png"
#~ msgstr "Kan inte ladda selection.png"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "> Cancel\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "> Avbryt\n"
#~ msgid "skills.xml"
#~ msgstr "skills.xml"
#~ msgid "monsters.xml"
#~ msgstr "monsters.xml"
#~ msgid "items.xml"
#~ msgstr "items.xml"
#~ msgid "NPC Text Request"
#~ msgstr "NPC-textefterfrågan"
#~ msgid "NPC Number Request"
#~ msgstr "NPC-nummerefterfrågan"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"
#~ msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings"
#~ msgstr ""
#~ " -D --default : Kringgå inloggningsprocessen och använd "
#~ "grundinställningarna"
#~ msgid "Slots: "
#~ msgstr "Utrymme: "
#~ msgid " cancelled"
#~ msgstr " avbruten"