# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# alastrim <alasmirt@gmail.com>, 2013
# alastrim <alasmirt@gmail.com>, 2011-2012
# alastrim <alasmirt@gmail.com>, 2011
# Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011
# bruno.nunes <bruno@dukkha.com.br>, 2013
# freya <freya.df@gmail.com>, 2013
# freya <freya.df@gmail.com>, 2011-2012
# freya <freya.df@gmail.com>, 2011
# luckZago <lcnzg7@gmail.com>, 2013
# María Rolón <luxlloth@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-26 12:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 09:43+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"manaplus/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: src/actionmanager.cpp:838
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignorando propostas de negócios"
#: src/actionmanager.cpp:847
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Aceitando propostas de negócios"
#: src/actorspritemanager.cpp:1246
msgid "Visible on map"
msgstr "Mapa visivel "
#: src/being.cpp:378
msgid "Human"
msgstr "Humano"
#: src/being.cpp:578
msgid "dodge"
msgstr "desviou"
#: src/being.cpp:578
msgid "miss"
msgstr "errou"
#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1693 src/gui/whoisonline.cpp:830
msgid "A"
msgstr "A"
#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1698 src/gui/whoisonline.cpp:835
msgid "I"
msgstr "I"
#: src/client.cpp:1134 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:158
msgid "Setup"
msgstr "Configurar"
#: src/client.cpp:1137 src/gui/setup_perfomance.cpp:59
msgid "Perfomance"
msgstr "Performance"
#: src/client.cpp:1139 src/gui/setup_video.cpp:246
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: src/client.cpp:1141
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: src/client.cpp:1144 src/gui/didyouknowwindow.cpp:73
#: src/gui/inventorywindow.cpp:210 src/gui/npcdialog.cpp:60
#: src/gui/npcdialog.cpp:91 src/gui/popupmenu.cpp:512
#: src/gui/questswindow.cpp:136 src/gui/shopwindow.cpp:78
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/client.cpp:1231
msgid "Connecting to server"
msgstr "Conectando-se ao servidor"
#: src/client.cpp:1273
msgid "Logging in"
msgstr "Fazendo login"
#: src/client.cpp:1311
msgid "Entering game world"
msgstr "Entrando no mundo do jogo"
#: src/client.cpp:1421
msgid "Requesting characters"
msgstr "Requerindo personagens"
#: src/client.cpp:1459
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Conectando ao servidor do jogo"
#: src/client.cpp:1471
msgid "Changing game servers"
msgstr "Mudando de servidor do jogo"
#: src/client.cpp:1527 src/client.cpp:1537 src/client.cpp:1699
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:159 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:295 src/gui/charselectdialog.cpp:402
#: src/gui/editserverdialog.cpp:209 src/gui/registerdialog.cpp:248
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:138 src/net/ea/charserverhandler.cpp:174
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:192
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/client.cpp:1549
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Requisitando detalhes do registro"
#: src/client.cpp:1585
msgid "Password Change"
msgstr "Mudar senha"
#: src/client.cpp:1586
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Senha modificada com sucesso!"
#: src/client.cpp:1606
msgid "Email Change"
msgstr "Mudar email"
#: src/client.cpp:1607
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Email modificado com sucesso!"
#: src/client.cpp:1627
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Registro cancelado com sucesso"
#: src/client.cpp:1628
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Adeus, volte sempre..."
#: src/client.cpp:1879 src/client.cpp:1893 src/client.cpp:1935
#: src/client.cpp:1950 src/client.cpp:2385 src/client.cpp:2392
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s não existe e não pode ser criado! Saindo."
#: src/client.cpp:2086
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Host de atualização inválido: %s"
#: src/client.cpp:2126 src/client.cpp:2132
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Erro ao criar pasta de atualizações!"
#: src/client.cpp:2153 src/client.cpp:2165
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "Erro: %s não existe e não pode se criado! Saindo."
#: src/commandhandler.cpp:60
msgid "Unknown command."
msgstr "Comando desconhecido."
#: src/commands.cpp:135 src/commands.cpp:399 src/commands.cpp:473
#: src/commands.cpp:513
msgid "Please specify a name."
msgstr "Por favor, especifique um nome."
#: src/commands.cpp:141
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Jogador já %s!"
#: src/commands.cpp:152
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Jogador %s com sucesso!"
#: src/commands.cpp:157
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Jogador não pôde ser %s!"
#: src/commands.cpp:322
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Não é possível enviar mensagens privadas vazias!"
#: src/commands.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Não é possível criar uma aba de mensagem privada para o nick \"%s\"! Ou ela "
"já existe ou é você mesmo."
#: src/commands.cpp:358 src/commands.cpp:366
msgid "Cache cleaned"
msgstr "Cache limpo"
#: src/commands.cpp:375 src/net/ea/gui/partytab.cpp:127
msgid "Party name is missing."
msgstr "Falta o nome do grupo."
#: src/commands.cpp:386
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Falta o nome da guilda."
#: src/commands.cpp:414
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Enter alterna para o chat."
#: src/commands.cpp:414
msgid "Message closes chat."
msgstr "A mensagem fecha o chat."
#: src/commands.cpp:423
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Agora Enter alterna para o chat."
#: src/commands.cpp:429
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Agora a mensagem fecha o chat."
#: src/commands.cpp:455
msgid "friend"
msgstr "amigo(a)"
#: src/commands.cpp:460
msgid "disregarded"
msgstr "ignorado"
#: src/commands.cpp:465
msgid "neutral"
msgstr "neutro"
#: src/commands.cpp:485
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "O jogador não estava ignorado!"
#: src/commands.cpp:492
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "O jogador não está mais sendo ignorado!"
#: src/commands.cpp:494
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Não foi possível deixar de ignorar o jogador!"
#: src/commands.cpp:500
msgid "blacklisted"
msgstr "Na Lista Negra"
#: src/commands.cpp:505
msgid "enemy"
msgstr "inimigo"
#: src/commands.cpp:520
msgid "Player already erased!"
msgstr "Jogador já apagado!"
#: src/commands.cpp:531
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Jogador apagado com sucesso!"
#: src/commands.cpp:533
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Jogador não pôde ser apagado!"
#: src/commands.cpp:813 src/commands.cpp:861
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Uptime do cliente: %s"
#: src/commands.cpp:823
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semana"
msgstr[1] "%d semanas"
#: src/commands.cpp:832
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dias"
#: src/commands.cpp:840
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
#: src/commands.cpp:849
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
#: src/commands.cpp:858
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
#: src/commands.cpp:1013
msgid "Environment variables dumped"
msgstr "Variáveis de ambiente despejada"
#: src/commands.cpp:1167 src/commands.cpp:1174
msgid "Resource images:"
msgstr "Recursos de imagem:"
#: src/commands.cpp:1169 src/commands.cpp:1176
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr "Recurso de imagem orfão:"
#: src/commands.h:34
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Opções para /%s são \"yes\" e \"no\", \"true\" e \"false\", \"1\" e \"0\"."
#: src/game.cpp:255 src/gui/widgets/chattab.cpp:450
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/game.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:452
#: src/gui/windowmenu.cpp:147
msgid "Debug"
msgstr "Depurador"
#: src/game.cpp:535
#, c-format
msgid "Screenshot saved as %s"
msgstr ""
#: src/game.cpp:544
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Falha ao salvar screenshot!"
#: src/game.cpp:615
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "A conexão com o servidor caiu."
#: src/game.cpp:616
msgid "Network Error"
msgstr "Erro de conexão"
#: src/gui/beingpopup.cpp:127
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Grupo: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:141
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Guilda: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:154
#, c-format
msgid "Pvp rank: %u"
msgstr "Posição no PVP: %u"
#: src/gui/beingpopup.cpp:165
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Comentário: %s"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:268
msgid "Bot Checker"
msgstr "Analizador de bot"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:276 src/gui/npcdialog.cpp:92
msgid "Reset"
msgstr "Resetar"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:302 src/gui/setup_relations.cpp:60
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:303 src/gui/popupmenu.cpp:143
#: src/gui/popupmenu.cpp:223 src/gui/popupmenu.cpp:554
#: src/gui/setupactiondata.h:49 src/net/eathena/generalhandler.cpp:257
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267
msgid "Attack"
msgstr "Atacar"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:212
#: src/gui/setupactiondata.h:84
msgid "Talk"
msgstr "Falar"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:203
#: src/gui/popupmenu.cpp:216 src/gui/popupmenu.cpp:339
#: src/gui/popupmenu.cpp:455 src/gui/popupmenu.cpp:565
#: src/gui/popupmenu.cpp:632 src/gui/setupactiondata.h:1568
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: src/gui/buydialog.cpp:54
msgid "unsorted"
msgstr "Desordenado"
#: src/gui/buydialog.cpp:55
msgid "by price"
msgstr "por preço"
#: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:64
msgid "by name"
msgstr "por nome"
#: src/gui/buydialog.cpp:57 src/gui/inventorywindow.cpp:65
msgid "by id"
msgstr "por id"
#: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/inventorywindow.cpp:66
msgid "by weight"
msgstr "por peso"
#: src/gui/buydialog.cpp:59 src/gui/inventorywindow.cpp:67
msgid "by amount"
msgstr "por quantidade"
#: src/gui/buydialog.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:68
msgid "by type"
msgstr "por tipo"
#: src/gui/buydialog.cpp:75 src/gui/chatwindow.cpp:170
#: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/itemamountwindow.cpp:92
#: src/gui/logindialog.cpp:99 src/gui/logindialog.cpp:129
#: src/gui/setup_relations.cpp:228 src/gui/setup_theme.cpp:110
#: src/gui/setup_theme.cpp:177 src/gui/setup_video.cpp:205
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:97 src/gui/textcommandeditor.cpp:137
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:157 src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:48
#: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:49
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/buydialog.cpp:186 src/gui/buydialog.cpp:197
#: src/gui/buydialog.cpp:247 src/gui/buyselldialog.cpp:64
#: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:2274
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
#: src/gui/buydialog.cpp:230 src/gui/buydialog.cpp:502
#: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/selldialog.cpp:333
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Preço: %s / Total: %s"
#: src/gui/buydialog.cpp:238
msgid "Amount:"
msgstr "Quantidade:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:243 src/gui/itemamountwindow.cpp:207
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:237 src/gui/npcdialog.cpp:87
#: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/statuswindow.cpp:812
msgid "+"
msgstr "+"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:246 src/gui/itemamountwindow.cpp:206
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:235 src/gui/npcdialog.cpp:88
#: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:824
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/gui/buydialog.cpp:248 src/gui/quitdialog.cpp:53
#: src/gui/quitdialog.cpp:57 src/gui/quitdialog.cpp:58
#: src/gui/selldialog.cpp:97 src/gui/serverdialog.cpp:253
#: src/gui/setupactiondata.h:154
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: src/gui/buydialog.cpp:249 src/gui/selldialog.cpp:98
#: src/gui/statuswindow.cpp:540 src/gui/statuswindow.cpp:596
#: src/gui/statuswindow.cpp:810 src/gui/statuswindow.cpp:838
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48
#: src/gui/inventorywindow.cpp:185 src/gui/setup_other.cpp:184
#: src/gui/windowmenu.cpp:141
msgid "Shop"
msgstr "Loja"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:64 src/gui/popupmenu.cpp:214
#: src/gui/popupmenu.cpp:2275 src/gui/selldialog.cpp:51
#: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:96
msgid "Sell"
msgstr "Vender"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:64 src/gui/changeemaildialog.cpp:52
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:104
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:76
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:209 src/gui/npcpostdialog.cpp:60
#: src/gui/popupmenu.cpp:265 src/gui/popupmenu.cpp:297
#: src/gui/popupmenu.cpp:373 src/gui/popupmenu.cpp:412
#: src/gui/popupmenu.cpp:438 src/gui/popupmenu.cpp:458
#: src/gui/popupmenu.cpp:474 src/gui/popupmenu.cpp:495
#: src/gui/popupmenu.cpp:640 src/gui/popupmenu.cpp:664
#: src/gui/popupmenu.cpp:1759 src/gui/popupmenu.cpp:1787
#: src/gui/popupmenu.cpp:1851 src/gui/popupmenu.cpp:1907
#: src/gui/popupmenu.cpp:1944 src/gui/popupmenu.cpp:2005
#: src/gui/popupmenu.cpp:2058 src/gui/popupmenu.cpp:2082
#: src/gui/popupmenu.cpp:2105 src/gui/popupmenu.cpp:2121
#: src/gui/popupmenu.cpp:2138 src/gui/popupmenu.cpp:2162
#: src/gui/popupmenu.cpp:2345 src/gui/quitdialog.cpp:65
#: src/gui/registerdialog.cpp:75 src/gui/setupactiondata.h:1516
#: src/gui/setup.cpp:81 src/gui/socialwindow.cpp:1186
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 src/gui/textdialog.cpp:51
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 src/gui/updaterwindow.cpp:164
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50
msgid "Change Email Address"
msgstr "Alterar e-mail"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Conta: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:59
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Digite o novo email duas vezes:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:134
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %u characters long."
msgstr "O novo email deve ter pelo menos %u caracteres."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:141
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %u characters long."
msgstr "A nova senha deve ter menos que %u caracteres."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:148
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Os emails informados não são iguais."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#: src/gui/charselectdialog.cpp:243
msgid "Change Password"
msgstr "Alterar senha"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:171
#: src/gui/registerdialog.cpp:87 src/gui/unregisterdialog.cpp:57
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Digite a nova senha duas vezes:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Primeiro entre com a antiga senha."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %u characters long."
msgstr "A nova senha deve ter pelo menos %u caracteres."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %u characters long."
msgstr "A nova senha deve ser menor que %u caracteres."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "As novas senhas não são iguais."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:69
msgid "New Character"
msgstr "Novo Personagem"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:85
#: src/gui/logindialog.cpp:170 src/gui/registerdialog.cpp:86
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:92 src/gui/charcreatedialog.cpp:145
#: src/gui/outfitwindow.cpp:61
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:146 src/gui/outfitwindow.cpp:60
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81
msgid "Hair color:"
msgstr "Cor do Cabelo:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:85
msgid "Hair style:"
msgstr "Estilo do Cabelo:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:91
msgid "^"
msgstr "^"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/registerdialog.cpp:104
msgid "Male"
msgstr "Homem"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:94 src/gui/registerdialog.cpp:105
msgid "Female"
msgstr "Mulher"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:95 src/gui/registerdialog.cpp:108
#: src/gui/setupactiondata.h:1501 src/gui/setupactiondata.h:1574
#: src/gui/setup_audio.cpp:132 src/gui/setup_chat.cpp:145
#: src/gui/setup_other.cpp:240 src/gui/setup_visual.cpp:142
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:100 src/gui/charcreatedialog.cpp:391
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Por favor distribua %d pontos"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:103 src/gui/charselectdialog.cpp:791
#: src/gui/socialwindow.cpp:1249
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:147
msgid "Race:"
msgstr "Corrida:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:296
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Seu nome deve ter pelo menos 4 caracteres."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:382
msgid "Character stats OK"
msgstr "Atributos do personagem OK"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:396
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Por favor remova %d pontos"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:73
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Confimar exclusão do personagem"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:74
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir este personagem?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:235
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Gerenciamento de Conta e Personagem"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:242
msgid "Switch Login"
msgstr "Trocar Login"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:270 src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
msgid "Unregister"
msgstr "Cancelar Registro"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:281
msgid "Change Email"
msgstr "Alterar email"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:402
msgid "Incorrect password"
msgstr "Senha incorreta"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:572
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Entre com a senha para apagar o personagem"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:572
msgid "Enter password:"
msgstr "Entre com a senha:"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:719 src/gui/serverdialog.cpp:257
#: src/gui/setupactiondata.h:1521 src/gui/setup_relations.cpp:251
#: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:94
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:195
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:779
msgid "Choose"
msgstr "Escolher"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:782
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Nível %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:793 src/gui/charselectdialog.cpp:794
msgid "(empty)"
msgstr "(vazio)"
#: src/gui/chatwindow.cpp:139 src/gui/inventorywindow.cpp:63
#: src/gui/setup_visual.cpp:66
msgid "default"
msgstr "padrão"
#: src/gui/chatwindow.cpp:140
msgid "black"
msgstr "preto"
#: src/gui/chatwindow.cpp:141
msgid "red"
msgstr "vermelho"
#: src/gui/chatwindow.cpp:142
msgid "green"
msgstr "verde"
#: src/gui/chatwindow.cpp:143
msgid "blue"
msgstr "azul"
#: src/gui/chatwindow.cpp:144
msgid "gold"
msgstr "ouro"
#: src/gui/chatwindow.cpp:145
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
#: src/gui/chatwindow.cpp:146
msgid "pink"
msgstr "rosa"
#: src/gui/chatwindow.cpp:147
msgid "purple"
msgstr "roxo"
#: src/gui/chatwindow.cpp:148
msgid "grey"
msgstr "cinza"
#: src/gui/chatwindow.cpp:149
msgid "brown"
msgstr "marrom"
#: src/gui/chatwindow.cpp:150
msgid "rainbow 1"
msgstr "arco-íris 1"
#: src/gui/chatwindow.cpp:151
msgid "rainbow 2"
msgstr "arco-íris 2"
#: src/gui/chatwindow.cpp:152
msgid "rainbow 3"
msgstr "arco-íris 3"
#: src/gui/chatwindow.cpp:179 src/gui/setupactiondata.h:1573
#: src/gui/setup_chat.cpp:49 src/gui/windowmenu.cpp:89
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/gui/chatwindow.cpp:720
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Presentes: %s; %d jogadores estão presentes."
#: src/gui/chatwindow.cpp:1149
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Enviando MP para %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:49
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:50 src/gui/setup_perfomance.cpp:49
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2207
#: src/gui/popupmenu.cpp:2215 src/gui/popupmenu.cpp:2224
#: src/gui/popupmenu.cpp:2243
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:106
#: src/gui/setup_other.cpp:91 src/gui/windowmenu.cpp:106
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: src/gui/debugwindow.cpp:68
msgid "Target"
msgstr "Alvo"
#: src/gui/debugwindow.cpp:69
msgid "Net"
msgstr "Rede"
#: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:241
#: src/gui/debugwindow.cpp:277
msgid "Music:"
msgstr "Música:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:245
#: src/gui/debugwindow.cpp:279
msgid "Map:"
msgstr "Mapa:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:243
#: src/gui/debugwindow.cpp:278
msgid "Minimap:"
msgstr "Minimapa:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:239
#: src/gui/debugwindow.cpp:275
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursor:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:152
msgid "Particle count:"
msgstr "Contador de particulas:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:256
#: src/gui/debugwindow.cpp:282
msgid "Map actors count:"
msgstr "Jogadores no mapa:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:222
#: src/gui/debugwindow.cpp:227
msgid "Player Position:"
msgstr "Sua posição:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:267
msgid "Draw calls:"
msgstr "Chamadas de desenho:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:162
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:163 src/gui/debugwindow.cpp:289
#, c-format
msgid "%d LPS"
msgstr "%d LPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:173 src/gui/debugwindow.cpp:187
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d FPS (software)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:177
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d FPS (rápido OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:180
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d FPS (velho OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:183
#, c-format
msgid "%d FPS (mobile OpenGL)"
msgstr "%d FPS (mobile OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:205 src/gui/debugwindow.cpp:261
msgid "Textures count:"
msgstr "Contador de texturas:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:252
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Contagem de partículas: %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:294 src/gui/debugwindow.cpp:333
#: src/gui/debugwindow.cpp:382
msgid "Target:"
msgstr "Alvo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:295 src/gui/debugwindow.cpp:338
#: src/gui/debugwindow.cpp:383
msgid "Target Id:"
msgstr "ID do alvo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:297 src/gui/debugwindow.cpp:340
#: src/gui/debugwindow.cpp:384
msgid "Target type:"
msgstr "Tipo de alvo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:298
msgid "Target level:"
msgstr "Level do alvo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:299 src/gui/debugwindow.cpp:353
msgid "Target race:"
msgstr "Raça do alvo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:300
msgid "Target party:"
msgstr "Grupo do alvo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:301
msgid "Target guild:"
msgstr "Guilda do alvo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:302 src/gui/debugwindow.cpp:372
#: src/gui/debugwindow.cpp:377 src/gui/debugwindow.cpp:388
msgid "Attack delay:"
msgstr "Atarso de ataque:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:303 src/gui/debugwindow.cpp:362
#: src/gui/debugwindow.cpp:389
msgid "Minimal hit:"
msgstr "Hit minimo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:304 src/gui/debugwindow.cpp:364
#: src/gui/debugwindow.cpp:390
msgid "Maximum hit:"
msgstr "Hit máximo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:305 src/gui/debugwindow.cpp:366
#: src/gui/debugwindow.cpp:391
msgid "Critical hit:"
msgstr "Hit crítico:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:344 src/gui/debugwindow.cpp:349
#: src/gui/debugwindow.cpp:385
msgid "Target Level:"
msgstr "Nível do alvo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:355 src/gui/debugwindow.cpp:386
msgid "Target Party:"
msgstr "Grupo do alvo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:358 src/gui/debugwindow.cpp:387
msgid "Target Guild:"
msgstr "Guilda do alvo:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:423
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr "Ping: %s ms"
#: src/gui/debugwindow.cpp:425
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "Entrada: %d bytes/s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:427
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Saída: %d bytes/s"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:51
msgid "Did You Know?"
msgstr "Você Sabia?"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56
msgid "< Previous"
msgstr "< Anterior"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57
msgid "Next >"
msgstr "Próximo >"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:58
msgid "Auto open this window"
msgstr "Auto abrir esta janela"
#: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/editserverdialog.cpp:75
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 src/gui/okdialog.cpp:50
#: src/gui/quitdialog.cpp:64 src/gui/textdialog.cpp:45
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:66
msgid "Edit Server"
msgstr "Editar Servidor"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:74 src/gui/serverdialog.cpp:254
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:86
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:87
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:88
msgid "Server type:"
msgstr "Tipo de servidor:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:89
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:90
msgid "Online list url:"
msgstr ""
#: src/gui/editserverdialog.cpp:210
msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
msgstr "Por favor, pelo menos um dos dois tipos de portas de servidor."
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:186
#: src/gui/windowmenu.cpp:100
msgid "Equipment"
msgstr "Equipamento"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:170
#: src/gui/inventorywindow.cpp:599 src/gui/popupmenu.cpp:1716
#: src/gui/popupmenu.cpp:1816 src/gui/popupmenu.cpp:1872
msgid "Unequip"
msgstr "Desequipar"
#: src/gui/helpwindow.cpp:49 src/gui/windowmenu.cpp:75
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/gui/helpwindow.cpp:51
msgid "Did you know..."
msgstr "Você sabia que ..."
#: src/gui/inventorywindow.cpp:130 src/gui/windowmenu.cpp:103
#: src/inventory.cpp:254
msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:168 src/gui/inventorywindow.cpp:601
#: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1718
#: src/gui/popupmenu.cpp:1818 src/gui/popupmenu.cpp:1874
msgid "Equip"
msgstr "Equipar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:169 src/gui/inventorywindow.cpp:605
#: src/gui/popupmenu.cpp:1722 src/gui/popupmenu.cpp:1785
#: src/gui/popupmenu.cpp:1822 src/gui/popupmenu.cpp:1878
#: src/gui/skilldialog.cpp:275
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/inventorywindow.cpp:699
#: src/gui/popupmenu.cpp:1727 src/gui/popupmenu.cpp:1827
#: src/gui/popupmenu.cpp:1883
msgid "Drop..."
msgstr "Descartar..."
#: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:1736
#: src/gui/popupmenu.cpp:1836 src/gui/popupmenu.cpp:1892
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:184 src/gui/outfitwindow.cpp:58
#: src/gui/popupmenu.cpp:470 src/gui/setupactiondata.h:1572
#: src/gui/windowmenu.cpp:144
msgid "Outfits"
msgstr "Roupas"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:208 src/gui/inventorywindow.cpp:692
#: src/gui/popupmenu.cpp:1701 src/gui/popupmenu.cpp:1839
#: src/gui/popupmenu.cpp:1895 src/gui/setup.cpp:82
msgid "Store"
msgstr "Armazenar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:209 src/gui/popupmenu.cpp:1741
msgid "Retrieve"
msgstr "Retirar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:701 src/gui/popupmenu.cpp:1732
#: src/gui/popupmenu.cpp:1832 src/gui/popupmenu.cpp:1888
#: src/gui/windowmenu.cpp:135
msgid "Drop"
msgstr "Descartar"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:210
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:263
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Selecionar quantidade de itens para negociar."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:266
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Selecionar quantidade de itens para descartar."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:269
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Escolha a quantidade de itens para armazenar."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:272
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Escolha a quantidade de itens para retirar."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:275
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Selecionar quantidade de itens para dividir."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:278
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Adicionar na loja de compra"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:281
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Adicionar na loja de venda"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:284
msgid "Unknown."
msgstr "Desconhecido"
#: src/gui/itempopup.cpp:170 src/gui/itempopup.cpp:176
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/gui/itempopup.cpp:185
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Peso: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:84
msgid "Kill stats"
msgstr "Estatísticas"
#: src/gui/killstats.cpp:49
msgid "Reset stats"
msgstr "Resetar status"
#: src/gui/killstats.cpp:50
msgid "Reset timer"
msgstr "Resetar tempo"
#: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:157
#: src/gui/killstats.cpp:250 src/gui/killstats.cpp:477
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr "Mortes: %s Total exp: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:158
#: src/gui/killstats.cpp:232 src/gui/killstats.cpp:244
#: src/gui/killstats.cpp:478
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s"
msgstr "Média Exp: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:57 src/gui/killstats.cpp:160
#: src/gui/killstats.cpp:236 src/gui/killstats.cpp:247
#: src/gui/killstats.cpp:480
#, c-format
msgid "No. of avg mob to next level: %s"
msgstr "Média de mob para próximo level: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:170
#: src/gui/killstats.cpp:253 src/gui/killstats.cpp:482
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr "Mortes/Min: %s Exp/Min: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:62 src/gui/killstats.cpp:67 src/gui/killstats.cpp:72
#: src/gui/killstats.cpp:309 src/gui/killstats.cpp:326
#: src/gui/killstats.cpp:345
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] "Velocidade de exp por %d min: %s"
msgstr[1] "Velocidade de exp por %d mins: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69 src/gui/killstats.cpp:75
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] "Tempo para o próximo nível %d min: %s "
msgstr[1] "Tempo para o próximo nível %d mins: %s "
#: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:257
msgid "Last kill exp:"
msgstr "Ultima exp por morte:"
#: src/gui/killstats.cpp:79 src/gui/killstats.cpp:379
#: src/gui/killstats.cpp:385 src/gui/killstats.cpp:391
#: src/gui/killstats.cpp:396
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr "Tempo para próxima aparição do JackO:"
#: src/gui/killstats.cpp:110 src/gui/killstats.cpp:220
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr "Nível: %d em %f%%"
#: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:224
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr "Exp: %d%d Falta: %d"
#: src/gui/killstats.cpp:117 src/gui/killstats.cpp:229
#: src/gui/killstats.cpp:240
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr "1%% = %d ex, avg mob por 1%%: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:314 src/gui/killstats.cpp:322
#: src/gui/killstats.cpp:332 src/gui/killstats.cpp:340
#: src/gui/killstats.cpp:352 src/gui/killstats.cpp:360
#, c-format
msgid " Time for next level: %s"
msgstr "Tempo para próximo nível: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:385
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr "%s %d?"
#: src/gui/killstats.cpp:391
msgid "jacko spawning"
msgstr "Aparição do JackO"
#: src/gui/logindialog.cpp:75 src/gui/setup_touch.cpp:35
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/gui/logindialog.cpp:76
msgid "Auto Close"
msgstr "Fechar"
#: src/gui/logindialog.cpp:77
msgid "Skip"
msgstr "Passar"
#: src/gui/logindialog.cpp:139 src/gui/logindialog.cpp:152
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: src/gui/logindialog.cpp:145
msgid "Remember username"
msgstr "Lembrar usuário"
#: src/gui/logindialog.cpp:147
msgid "Update:"
msgstr "Atualização:"
#: src/gui/logindialog.cpp:151
msgid "Change Server"
msgstr "Trocar servidor"
#: src/gui/logindialog.cpp:153 src/gui/registerdialog.cpp:66
#: src/gui/registerdialog.cpp:74
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: src/gui/logindialog.cpp:154
msgid "Custom update host"
msgstr "Atualizações customizadas"
#: src/gui/logindialog.cpp:167 src/gui/widgets/chattab.cpp:171
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: src/gui/logindialog.cpp:174
#, c-format
msgid "Update host: %s"
msgstr "Atualizando Servidor: %s"
#: src/gui/logindialog.cpp:284
msgid "Open register url"
msgstr "Abrir endereço de registro"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:63
msgid "health bar"
msgstr "Barra de Vida"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:66
msgid "mana bar"
msgstr "Barra de Mana"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:69
msgid "experience bar"
msgstr "Barra de experiencia "
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:72
msgid "weight bar"
msgstr "Barra de Peso"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:74
msgid "inventory slots bar"
msgstr "Barra de slots no inventário"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:76
msgid "money bar"
msgstr "Barra de Dinheiro"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:78
msgid "arrows bar"
msgstr "Barra de flechas"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:80
msgid "status bar"
msgstr "Barra de Status"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:99
msgid "job bar"
msgstr "Barra de Job"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/statuswindow.cpp:287
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Nível: %d (GM %d)"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:302 src/gui/statuswindow.cpp:140
#: src/gui/statuswindow.cpp:293 src/gui/statuswindow.cpp:359
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Nível: %d"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:318 src/gui/ministatuswindow.cpp:354
msgid "Need"
msgstr "Precisa"
#: src/gui/npcdialog.cpp:58
msgid "Stop waiting"
msgstr "Parar de esperar"
#: src/gui/npcdialog.cpp:59
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: src/gui/npcdialog.cpp:61
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: src/gui/npcdialog.cpp:68 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:193
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:89 src/gui/popupmenu.cpp:514
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:51
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:57
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:102
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Falha ao enviar como remetente ou a carta é inválida."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:544
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Roupas: %d"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:64
msgid "Unequip first"
msgstr "Desequipar antes"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:66
msgid "Away outfit"
msgstr "Roupas em modo ausente"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:69 src/gui/outfitwindow.cpp:549
#: src/gui/windowmenu.cpp:282
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Tecla: %s"
#: src/gui/popupmenu.cpp:142 src/gui/popupmenu.cpp:553
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:39
msgid "Trade"
msgstr "Negócios"
#: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:317
msgid "Whisper"
msgstr "Sussurro"
#: src/gui/popupmenu.cpp:148 src/gui/popupmenu.cpp:558
msgid "Heal"
msgstr "Cura"
#: src/gui/popupmenu.cpp:167 src/gui/popupmenu.cpp:179
#: src/gui/popupmenu.cpp:352 src/gui/popupmenu.cpp:598
msgid "Kick from guild"
msgstr "Expulsar da guilda"
#: src/gui/popupmenu.cpp:172 src/gui/popupmenu.cpp:184
#: src/gui/popupmenu.cpp:357 src/gui/popupmenu.cpp:603
msgid "Change pos in guild"
msgstr "Mudar pos na Guilda"
#: src/gui/popupmenu.cpp:192 src/gui/popupmenu.cpp:365
#: src/gui/popupmenu.cpp:612
msgid "Invite to guild"
msgstr "Convidar pra Guilda"
#: src/gui/popupmenu.cpp:200
msgid "Kick player"
msgstr "Chutar Jogador"
#: src/gui/popupmenu.cpp:202
msgid "Nuke"
msgstr "Desaparecer"
#: src/gui/popupmenu.cpp:217 src/gui/popupmenu.cpp:324
#: src/gui/popupmenu.cpp:2315
msgid "Add comment"
msgstr "Add comentário"
#: src/gui/popupmenu.cpp:228
msgid "Kick"
msgstr "Chutar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:239
msgid "Remove from attack list"
msgstr "Remover da lista de ataque"
#: src/gui/popupmenu.cpp:244
msgid "Add to priority attack list"
msgstr "Adicionar na prioridade da lista de ataques"
#: src/gui/popupmenu.cpp:246
msgid "Add to attack list"
msgstr "Adicionar a lista de ataques"
#: src/gui/popupmenu.cpp:248 src/gui/popupmenu.cpp:2330
msgid "Add to ignore list"
msgstr "Adicionar a lista de ignorados"
#: src/gui/popupmenu.cpp:262 src/gui/popupmenu.cpp:371
msgid "Add name to chat"
msgstr "Adicionar nome ao chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:276 src/gui/setup_players.cpp:47
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"
#: src/gui/popupmenu.cpp:334 src/gui/popupmenu.cpp:581
#: src/gui/popupmenu.cpp:2305
msgid "Kick from party"
msgstr "Expulsar do grupo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:407
msgid "Pick up"
msgstr "Pegar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:409 src/gui/popupmenu.cpp:1757
#: src/gui/popupmenu.cpp:1840 src/gui/popupmenu.cpp:1896
msgid "Add to chat"
msgstr "Nome no chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:428 src/gui/popupmenu.cpp:451
msgid "Map Item"
msgstr "Mapa Item"
#: src/gui/popupmenu.cpp:429
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: src/gui/popupmenu.cpp:430 src/gui/popupmenu.cpp:2056
#: src/gui/popupmenu.cpp:2080
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/gui/popupmenu.cpp:435 src/gui/popupmenu.cpp:454
msgid "Warp"
msgstr "Urdidura"
#: src/gui/popupmenu.cpp:456
msgid "Move camera"
msgstr "Mover câmera "
#: src/gui/popupmenu.cpp:471
msgid "Clear outfit"
msgstr "Limpar conjunto de roupas"
#: src/gui/popupmenu.cpp:491 src/gui/windowmenu.cpp:132
msgid "Spells"
msgstr "Feitiços"
#: src/gui/popupmenu.cpp:492
msgid "Edit spell"
msgstr "Editar feitiços"
#: src/gui/popupmenu.cpp:518
msgid "Disable highlight"
msgstr "Desabilitar destaque"
#: src/gui/popupmenu.cpp:520
msgid "Enable highlight"
msgstr "Habilitar destaque"
#: src/gui/popupmenu.cpp:522
msgid "Don't remove name"
msgstr "Não retire o nome"
#: src/gui/popupmenu.cpp:524
msgid "Remove name"
msgstr "Remover o nome"
#: src/gui/popupmenu.cpp:526
msgid "Enable away"
msgstr "Habilitar modo indisponível"
#: src/gui/popupmenu.cpp:528
msgid "Disable away"
msgstr "Desabilitar modo indisponível"
#: src/gui/popupmenu.cpp:533 src/gui/socialwindow.cpp:1251
msgid "Leave"
msgstr "Sair"
#: src/gui/popupmenu.cpp:536 src/gui/popupmenu.cpp:2136
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para a área de transferência"
#: src/gui/popupmenu.cpp:576 src/gui/popupmenu.cpp:2303
msgid "Invite to party"
msgstr "Convidar para grupo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:648
msgid "Change guild position"
msgstr "Mudar a posição da guilda"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1172
msgid "Rename map sign "
msgstr "Renomear mapa "
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1174
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
#: src/gui/popupmenu.cpp:1197
msgid "Player comment "
msgstr "Comentário do jogador"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1199
msgid "Comment: "
msgstr "Comentário:"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1688
msgid "Add to trade"
msgstr "Add. na negociação"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1692
msgid "Add to trade 10"
msgstr "Add. 10 na negociação"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1693
msgid "Add to trade half"
msgstr "Add. metade na negociação"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1694
msgid "Add to trade all-1"
msgstr "Adicionar todos para troca-1"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1695
msgid "Add to trade all"
msgstr "Add. todos na negociação"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1705
msgid "Store 10"
msgstr "Guardar 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1706
msgid "Store half"
msgstr "Guardar metade"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1707
msgid "Store all-1"
msgstr "Armazenar todos-1"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1708
msgid "Store all"
msgstr "Guardar tudo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1728 src/gui/popupmenu.cpp:1828
#: src/gui/popupmenu.cpp:1884
msgid "Drop all"
msgstr "Descartar tudo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1745
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Retirar 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1746
msgid "Retrieve half"
msgstr "Retirar metade"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1747
msgid "Retrieve all-1"
msgstr "Recuperar todos-1"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1748
msgid "Retrieve all"
msgstr "Retirar tudo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1905
msgid "Clear drop window"
msgstr "Queda nítida de janela"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1933 src/gui/popupmenu.cpp:1990
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1939 src/gui/popupmenu.cpp:1996
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2002
msgid "Reset yellow bar"
msgstr "Zerar barra amarela"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2004 src/gui/statuswindow.cpp:157
msgid "Copy to chat"
msgstr "Copiar para chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2024 src/gui/popupmenu.cpp:2076
#: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:127
#: src/gui/socialwindow.cpp:923
msgid "(default)"
msgstr "(padrão)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2034 src/gui/popupmenu.cpp:2045
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2036 src/gui/popupmenu.cpp:2047
msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2102 src/gui/popupmenu.cpp:2314
msgid "Undress"
msgstr "Despir"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2118
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2119
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2135
msgid "Open link"
msgstr "Abrir endereço"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2150
msgid "Show window"
msgstr "Mostrar Janela"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2205
msgid "Be friend"
msgstr "Ser amigo(a)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2206 src/gui/popupmenu.cpp:2214
#: src/gui/popupmenu.cpp:2223 src/gui/popupmenu.cpp:2242
#: src/gui/popupmenu.cpp:2250
msgid "Disregard"
msgstr "Ser inimigo(a)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2208 src/gui/popupmenu.cpp:2216
#: src/gui/popupmenu.cpp:2244
msgid "Black list"
msgstr "Lista Negra"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2209 src/gui/popupmenu.cpp:2217
#: src/gui/popupmenu.cpp:2225
msgid "Set as enemy"
msgstr "Definir como inimigo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2210 src/gui/popupmenu.cpp:2218
#: src/gui/popupmenu.cpp:2226 src/gui/popupmenu.cpp:2232
#: src/gui/popupmenu.cpp:2237 src/gui/popupmenu.cpp:2245
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2222 src/gui/popupmenu.cpp:2230
#: src/gui/popupmenu.cpp:2236 src/gui/popupmenu.cpp:2241
#: src/gui/popupmenu.cpp:2249
msgid "Unignore"
msgstr "Não ignorar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2231 src/gui/popupmenu.cpp:2251
#: src/playerrelations.cpp:464
msgid "Completely ignore"
msgstr "Ignorar completamente"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2261
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2262
msgid "Imitation"
msgstr "Imitar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2280 src/gui/popupmenu.cpp:2291
msgid "Buy (?)"
msgstr "Comprar (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2281 src/gui/popupmenu.cpp:2292
msgid "Sell (?)"
msgstr "vender (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2313
msgid "Show Items"
msgstr "Mostrar itens"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2324
msgid "Remove from pickup list"
msgstr "Remover da lista de pegar"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2328
msgid "Add to pickup list"
msgstr "Adicionar a lista de captura"
#: src/gui/questswindow.cpp:125 src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "Quests"
msgstr "Missões"
#: src/gui/questswindow.cpp:249 src/gui/setup_input.cpp:354
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: src/gui/quitdialog.cpp:60
msgid "Switch server"
msgstr "Trocar servidor"
#: src/gui/quitdialog.cpp:62
msgid "Switch character"
msgstr "Trocar de Personagem"
#: src/gui/registerdialog.cpp:88
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"
#: src/gui/registerdialog.cpp:124
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: src/gui/registerdialog.cpp:197
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %u characters long."
msgstr "O nome do usuário precisa ter pelo menos %u caracteres."
#: src/gui/registerdialog.cpp:205
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %u characters long."
msgstr "O nome do usuário deve ser menor que %u caracteres."
#: src/gui/registerdialog.cpp:213 src/gui/unregisterdialog.cpp:122
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %u characters long."
msgstr "A senha deve ter pelo menos %u caracteres."
#: src/gui/registerdialog.cpp:221 src/gui/unregisterdialog.cpp:129
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %u characters long."
msgstr "A senha deve ser menor que %u caracteres."
#: src/gui/registerdialog.cpp:228
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Senhas não conferem."
#: src/gui/serverdialog.cpp:247
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Escolha seu servidor"
#: src/gui/serverdialog.cpp:255 src/gui/shopwindow.cpp:89
#: src/gui/shopwindow.cpp:93 src/gui/tradewindow.cpp:70
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: src/gui/serverdialog.cpp:256 src/gui/widgets/setupitem.cpp:298
#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:424
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/gui/serverdialog.cpp:258
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: src/gui/serverdialog.cpp:270
msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***"
msgstr "Escolha seu servidor *** MODO SEGURO ***"
#: src/gui/serverdialog.cpp:277
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Usar o mesmo ip para os sub servidores do jogo"
#: src/gui/serverdialog.cpp:506
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Baixando lista de servidores...%2.2f%%"
#: src/gui/serverdialog.cpp:511
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Aguardando servidor..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:515
msgid "Preparing download"
msgstr "Preparando download"
#: src/gui/serverdialog.cpp:519
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Erro ao recuperar lista!"
#: src/gui/serverdialog.cpp:609
msgid "requires a newer version"
msgstr "requer uma versão mais nova"
#: src/gui/serverdialog.cpp:611
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "requer v%s"
#: src/gui/setupactiondata.h:44
msgid "Target and attack keys"
msgstr "Teclas de Alvo e ataque"
#: src/gui/setupactiondata.h:54
msgid "Target & Attack"
msgstr "Selecionar & Atacar"
#: src/gui/setupactiondata.h:59
msgid "Move to Target"
msgstr "Mover para o alvo"
#: src/gui/setupactiondata.h:64
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Mudar o tipo de movimento ao alvo"
#: src/gui/setupactiondata.h:69
msgid "Move to Home location"
msgstr "Mover para localização"
#: src/gui/setupactiondata.h:74
msgid "Set home location"
msgstr "Definir localização"
#: src/gui/setupactiondata.h:79
msgid "Move to navigation point"
msgstr "Mover para ponto de navegação"
#: src/gui/setupactiondata.h:89
msgid "Stop Attack"
msgstr "Parar ataque"
#: src/gui/setupactiondata.h:94
msgid "Untarget"
msgstr "Remover alvo"
#: src/gui/setupactiondata.h:99
msgid "Target monster"
msgstr "Monstro alvo"
#: src/gui/setupactiondata.h:104
msgid "Target NPC"
msgstr "Selecionar NPC"
#: src/gui/setupactiondata.h:109
msgid "Target Player"
msgstr "Selecionar Jogador"
#: src/gui/setupactiondata.h:114
msgid "Other Keys"
msgstr "Outras teclas"
#: src/gui/setupactiondata.h:119
msgid "Pickup"
msgstr "Pegar item"
#: src/gui/setupactiondata.h:124
msgid "Change Pickup Type"
msgstr "Mudar o modo de pegar itens"
#: src/gui/setupactiondata.h:129
msgid "Sit"
msgstr "Sentar"
#: src/gui/setupactiondata.h:134
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#: src/gui/setupactiondata.h:139
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Habilitar/Desabilitar Negociações"
#: src/gui/setupactiondata.h:144
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Mudar o modo de visualização de mapas"
#: src/gui/setupactiondata.h:149
msgid "Select OK"
msgstr "Selecionar OK"
#: src/gui/setupactiondata.h:159
msgid "Stop or sit"
msgstr "Parar ou sentar"
#: src/gui/setupactiondata.h:164
msgid "Return to safe video mode"
msgstr "Retornar para o modo seguro de vídeo"
#: src/gui/setupactiondata.h:178
msgid "Shortcuts modifiers keys"
msgstr "Teclas de atalho modificadoras"
#: src/gui/setupactiondata.h:183
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Atalhos de item"
#: src/gui/setupactiondata.h:188
msgid "Shortcuts keys"
msgstr "Teclas de atalhos"
#: src/gui/setupactiondata.h:193 src/gui/setupactiondata.h:198
#: src/gui/setupactiondata.h:203 src/gui/setupactiondata.h:208
#: src/gui/setupactiondata.h:213 src/gui/setupactiondata.h:218
#: src/gui/setupactiondata.h:223 src/gui/setupactiondata.h:228
#: src/gui/setupactiondata.h:233 src/gui/setupactiondata.h:238
#: src/gui/setupactiondata.h:243 src/gui/setupactiondata.h:248
#: src/gui/setupactiondata.h:253 src/gui/setupactiondata.h:258
#: src/gui/setupactiondata.h:263 src/gui/setupactiondata.h:268
#: src/gui/setupactiondata.h:273 src/gui/setupactiondata.h:278
#: src/gui/setupactiondata.h:283 src/gui/setupactiondata.h:288
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Atalho para item %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:302
msgid "Show Windows Menu"
msgstr "Mostar menu de janelas"
#: src/gui/setupactiondata.h:307
msgid "Hide Windows"
msgstr "Esconder janelas"
#: src/gui/setupactiondata.h:312
msgid "Help Window"
msgstr "Janela de Ajuda"
#: src/gui/setupactiondata.h:317
msgid "Status Window"
msgstr "Janela de Status"
#: src/gui/setupactiondata.h:322
msgid "Inventory Window"
msgstr "Janela de inventário"
#: src/gui/setupactiondata.h:327
msgid "Equipment Window"
msgstr "Janela de equipamento"
#: src/gui/setupactiondata.h:332
msgid "Skill Window"
msgstr "Janela de Habilidade"
#: src/gui/setupactiondata.h:337
msgid "Minimap Window"
msgstr "Janela de Minimapa"
#: src/gui/setupactiondata.h:342
msgid "Chat Window"
msgstr "Janela de chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:347
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Janela de atalhos para itens"
#: src/gui/setupactiondata.h:352
msgid "Setup Window"
msgstr "Janela de Configurações"
#: src/gui/setupactiondata.h:357
msgid "Debug Window"
msgstr "Janela de Depuração"
#: src/gui/setupactiondata.h:362
msgid "Social Window"
msgstr "Janela social"
#: src/gui/setupactiondata.h:367
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Janela de atalho para emoticons"
#: src/gui/setupactiondata.h:372
msgid "Outfits Window"
msgstr "Janela de roupas"
#: src/gui/setupactiondata.h:377
msgid "Shop Window"
msgstr "Janela Loja"
#: src/gui/setupactiondata.h:382
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Janela Descarte rápido"
#: src/gui/setupactiondata.h:387
msgid "Kill Stats Window"
msgstr "Janela de estado de mortes"
#: src/gui/setupactiondata.h:392
msgid "Commands Window"
msgstr "Janela Comandos"
#: src/gui/setupactiondata.h:397
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Janela Analisador de bot"
#: src/gui/setupactiondata.h:402
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Janela Quem está online"
#: src/gui/setupactiondata.h:407
msgid "Did you know Window"
msgstr "Janela Você Sabia "
#: src/gui/setupactiondata.h:412
msgid "Quests Window"
msgstr "Janela de Missões"
#: src/gui/setupactiondata.h:417
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Aba social anterior"
#: src/gui/setupactiondata.h:422
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Próxima aba social"
#: src/gui/setupactiondata.h:436
msgid "Emote modifiers keys"
msgstr "Teclas de emoções modificadoras"
#: src/gui/setupactiondata.h:441
msgid "Emote modifier key"
msgstr "Tecla modificadora de emoção"
#: src/gui/setupactiondata.h:446
msgid "Emote shortcuts"
msgstr "Atalhos de emoções"
#: src/gui/setupactiondata.h:451 src/gui/setupactiondata.h:456
#: src/gui/setupactiondata.h:461 src/gui/setupactiondata.h:466
#: src/gui/setupactiondata.h:471 src/gui/setupactiondata.h:476
#: src/gui/setupactiondata.h:481 src/gui/setupactiondata.h:486
#: src/gui/setupactiondata.h:491 src/gui/setupactiondata.h:496
#: src/gui/setupactiondata.h:501 src/gui/setupactiondata.h:506
#: src/gui/setupactiondata.h:511 src/gui/setupactiondata.h:516
#: src/gui/setupactiondata.h:521 src/gui/setupactiondata.h:526
#: src/gui/setupactiondata.h:531 src/gui/setupactiondata.h:536
#: src/gui/setupactiondata.h:541 src/gui/setupactiondata.h:546
#: src/gui/setupactiondata.h:551 src/gui/setupactiondata.h:556
#: src/gui/setupactiondata.h:561 src/gui/setupactiondata.h:566
#: src/gui/setupactiondata.h:571 src/gui/setupactiondata.h:576
#: src/gui/setupactiondata.h:581 src/gui/setupactiondata.h:586
#: src/gui/setupactiondata.h:591 src/gui/setupactiondata.h:596
#: src/gui/setupactiondata.h:601 src/gui/setupactiondata.h:606
#: src/gui/setupactiondata.h:611 src/gui/setupactiondata.h:616
#: src/gui/setupactiondata.h:621 src/gui/setupactiondata.h:626
#: src/gui/setupactiondata.h:631 src/gui/setupactiondata.h:636
#: src/gui/setupactiondata.h:641 src/gui/setupactiondata.h:646
#: src/gui/setupactiondata.h:651 src/gui/setupactiondata.h:656
#: src/gui/setupactiondata.h:661 src/gui/setupactiondata.h:666
#: src/gui/setupactiondata.h:671 src/gui/setupactiondata.h:676
#: src/gui/setupactiondata.h:681 src/gui/setupactiondata.h:686
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Atalho para emoticon %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:700
msgid "Outfits keys"
msgstr "Teclas de roupas"
#: src/gui/setupactiondata.h:705
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Vestir roupas"
#: src/gui/setupactiondata.h:710
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Copiar roupas"
#: src/gui/setupactiondata.h:715
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr "Copiar roupa equipada"
#: src/gui/setupactiondata.h:720
msgid "Outfits shortcuts"
msgstr "Atalhos de Roupas"
#: src/gui/setupactiondata.h:725 src/gui/setupactiondata.h:730
#: src/gui/setupactiondata.h:735 src/gui/setupactiondata.h:740
#: src/gui/setupactiondata.h:745 src/gui/setupactiondata.h:750
#: src/gui/setupactiondata.h:755 src/gui/setupactiondata.h:760
#: src/gui/setupactiondata.h:765 src/gui/setupactiondata.h:770
#: src/gui/setupactiondata.h:775 src/gui/setupactiondata.h:780
#: src/gui/setupactiondata.h:785 src/gui/setupactiondata.h:790
#: src/gui/setupactiondata.h:795 src/gui/setupactiondata.h:800
#: src/gui/setupactiondata.h:805 src/gui/setupactiondata.h:810
#: src/gui/setupactiondata.h:815 src/gui/setupactiondata.h:820
#: src/gui/setupactiondata.h:825 src/gui/setupactiondata.h:830
#: src/gui/setupactiondata.h:835 src/gui/setupactiondata.h:840
#: src/gui/setupactiondata.h:845 src/gui/setupactiondata.h:850
#: src/gui/setupactiondata.h:855 src/gui/setupactiondata.h:860
#: src/gui/setupactiondata.h:865 src/gui/setupactiondata.h:870
#: src/gui/setupactiondata.h:875 src/gui/setupactiondata.h:880
#: src/gui/setupactiondata.h:885 src/gui/setupactiondata.h:890
#: src/gui/setupactiondata.h:895 src/gui/setupactiondata.h:900
#: src/gui/setupactiondata.h:905 src/gui/setupactiondata.h:910
#: src/gui/setupactiondata.h:915 src/gui/setupactiondata.h:920
#: src/gui/setupactiondata.h:925 src/gui/setupactiondata.h:930
#: src/gui/setupactiondata.h:935 src/gui/setupactiondata.h:940
#: src/gui/setupactiondata.h:945 src/gui/setupactiondata.h:950
#: src/gui/setupactiondata.h:955 src/gui/setupactiondata.h:960
#, c-format
msgid "Outfit Shortcut %d"
msgstr "Atalho de Roupa %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:974
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Alternar para chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:979
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Rolar chat para cima"
#: src/gui/setupactiondata.h:984
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Rolar chat para baixo"
#: src/gui/setupactiondata.h:989
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Aba de chat anterior"
#: src/gui/setupactiondata.h:994
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Próxima aba de chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:999
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr "Fechar aba de chat atual"
#: src/gui/setupactiondata.h:1004
msgid "Previous chat line"
msgstr "Linha de chat anterior"
#: src/gui/setupactiondata.h:1009
msgid "Next chat line"
msgstr "Próxima linha de chat"
#: src/gui/setupactiondata.h:1014
msgid "Chat modifier key"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1028
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignorar input 1"
#: src/gui/setupactiondata.h:1033
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignorar input 2"
#: src/gui/setupactiondata.h:1038
msgid "Direct Up"
msgstr "Para cima"
#: src/gui/setupactiondata.h:1043
msgid "Direct Down"
msgstr "Para baixo"
#: src/gui/setupactiondata.h:1048
msgid "Direct Left"
msgstr "Para esquerda"
#: src/gui/setupactiondata.h:1053
msgid "Direct Right"
msgstr "Para direita"
#: src/gui/setupactiondata.h:1058
msgid "Crazy moves"
msgstr "Movimentos loucos"
#: src/gui/setupactiondata.h:1063
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr "Trocar Modo de movimentos loucos"
#: src/gui/setupactiondata.h:1068
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "Descartar rapidamente N itens do slot 0"
#: src/gui/setupactiondata.h:1073
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "Descartar rapidamente N itens"
#: src/gui/setupactiondata.h:1078
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr "Mudar contador de descarte"
#: src/gui/setupactiondata.h:1083
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Curar um alvo ou você mesmo(a)"
#: src/gui/setupactiondata.h:1088
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Usa feitiço #itenplz"
#: src/gui/setupactiondata.h:1093
msgid "Use magic attack"
msgstr "Usar feitiço de ataque"
#: src/gui/setupactiondata.h:1098
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Trocar feitiço de ataque"
#: src/gui/setupactiondata.h:1103
msgid "Switch pvp attack"
msgstr "Mudar ataque em pvp"
#: src/gui/setupactiondata.h:1108
msgid "Change move type"
msgstr "Mudar tipo de movimento"
#: src/gui/setupactiondata.h:1113
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr "Mudar tipo de ataque de arma"
#: src/gui/setupactiondata.h:1118
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Mudar tipo de ataque"
#: src/gui/setupactiondata.h:1123
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Mudar modo de seguir"
#: src/gui/setupactiondata.h:1128
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Mudar modo de imitação"
#: src/gui/setupactiondata.h:1133
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr "Habilitar / Desabilitar Chaves de modificação"
#: src/gui/setupactiondata.h:1138
msgid "On / Off audio"
msgstr "Ligar / Desligar áudio"
#: src/gui/setupactiondata.h:1143
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Habilitar / Desabilitar modo indisponivel "
#: src/gui/setupactiondata.h:1148
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr "Emular botão direito do teclado"
#: src/gui/setupactiondata.h:1153
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "Alterar modo de camera"
#: src/gui/setupactiondata.h:1158
msgid "Modifier key"
msgstr "Chave de modificação"
#: src/gui/setupactiondata.h:1163
msgid "Show onscreen keyboard"
msgstr "Mostrar teclado virtual"
#: src/gui/setupactiondata.h:1177
msgid "Move Keys"
msgstr "Tecla de movimento"
#: src/gui/setupactiondata.h:1182 src/gui/setupactiondata.h:1461
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para Cima"
#: src/gui/setupactiondata.h:1187 src/gui/setupactiondata.h:1466
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para Baixo"
#: src/gui/setupactiondata.h:1192 src/gui/setupactiondata.h:1471
msgid "Move Left"
msgstr "Esquerda"
#: src/gui/setupactiondata.h:1197 src/gui/setupactiondata.h:1476
msgid "Move Right"
msgstr "Direita"
#: src/gui/setupactiondata.h:1202
msgid "Move to navigation point shortcuts"
msgstr "Atalhos de ponto de navegação"
#: src/gui/setupactiondata.h:1207 src/gui/setupactiondata.h:1212
#: src/gui/setupactiondata.h:1217 src/gui/setupactiondata.h:1222
#: src/gui/setupactiondata.h:1227 src/gui/setupactiondata.h:1232
#: src/gui/setupactiondata.h:1237 src/gui/setupactiondata.h:1242
#: src/gui/setupactiondata.h:1247 src/gui/setupactiondata.h:1252
#: src/gui/setupactiondata.h:1257 src/gui/setupactiondata.h:1262
#: src/gui/setupactiondata.h:1267 src/gui/setupactiondata.h:1272
#: src/gui/setupactiondata.h:1277 src/gui/setupactiondata.h:1282
#: src/gui/setupactiondata.h:1287 src/gui/setupactiondata.h:1292
#: src/gui/setupactiondata.h:1297 src/gui/setupactiondata.h:1302
#: src/gui/setupactiondata.h:1307 src/gui/setupactiondata.h:1312
#: src/gui/setupactiondata.h:1317 src/gui/setupactiondata.h:1322
#: src/gui/setupactiondata.h:1327 src/gui/setupactiondata.h:1332
#: src/gui/setupactiondata.h:1337 src/gui/setupactiondata.h:1342
#: src/gui/setupactiondata.h:1347 src/gui/setupactiondata.h:1352
#: src/gui/setupactiondata.h:1357 src/gui/setupactiondata.h:1362
#: src/gui/setupactiondata.h:1367 src/gui/setupactiondata.h:1372
#: src/gui/setupactiondata.h:1377 src/gui/setupactiondata.h:1382
#: src/gui/setupactiondata.h:1387 src/gui/setupactiondata.h:1392
#: src/gui/setupactiondata.h:1397 src/gui/setupactiondata.h:1402
#: src/gui/setupactiondata.h:1407 src/gui/setupactiondata.h:1412
#: src/gui/setupactiondata.h:1417 src/gui/setupactiondata.h:1422
#: src/gui/setupactiondata.h:1427 src/gui/setupactiondata.h:1432
#: src/gui/setupactiondata.h:1437 src/gui/setupactiondata.h:1442
#, c-format
msgid "Move to point Shortcut %d"
msgstr "Mover para o atalho %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:1456
msgid "Move & selection"
msgstr "Move & seleção"
#: src/gui/setupactiondata.h:1481
msgid "Move Home"
msgstr "Mover para Home"
#: src/gui/setupactiondata.h:1486
msgid "Move End"
msgstr "Mover para End"
#: src/gui/setupactiondata.h:1491
msgid "Page up"
msgstr "Page up"
#: src/gui/setupactiondata.h:1496
msgid "Page down"
msgstr "Page down"
#: src/gui/setupactiondata.h:1506
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: src/gui/setupactiondata.h:1511
msgid "Select2"
msgstr "Selecionar2"
#: src/gui/setupactiondata.h:1526
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/gui/setupactiondata.h:1531
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: src/gui/setupactiondata.h:1536
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/gui/setupactiondata.h:1541
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/gui/setupactiondata.h:1567
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: src/gui/setupactiondata.h:1569 src/gui/windowmenu.cpp:129
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
#: src/gui/setupactiondata.h:1570 src/gui/setup_other.cpp:223
#: src/gui/windowmenu.cpp:155
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
#: src/gui/setupactiondata.h:1571
msgid "Emotes"
msgstr "Emoções"
#: src/gui/setupactiondata.h:1575
msgid "Gui"
msgstr "Gui"
#: src/gui/setup_audio.cpp:46
msgid "(no sound)"
msgstr "(sem som)"
#: src/gui/setup_audio.cpp:59
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:66
msgid "Basic settings"
msgstr "Configurações básicas"
#: src/gui/setup_audio.cpp:68
msgid "Enable Audio"
msgstr "Habilitar Áudio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:70
msgid "Enable music"
msgstr "Habilitar música"
#: src/gui/setup_audio.cpp:73
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Habilitar sfx do jogo"
#: src/gui/setup_audio.cpp:76
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Habilitar gui sfx"
#: src/gui/setup_audio.cpp:79
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volume Sfx"
#: src/gui/setup_audio.cpp:82
msgid "Music volume"
msgstr "Volume da Música"
#: src/gui/setup_audio.cpp:85
msgid "Enable music fade out"
msgstr "Habilitar desaparecimento gradual da música"
#: src/gui/setup_audio.cpp:89
msgid "Audio frequency"
msgstr "Freqüência de áudio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:92
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: src/gui/setup_audio.cpp:93
msgid "stereo"
msgstr "estereo"
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "surround"
msgstr "surrond"
#: src/gui/setup_audio.cpp:95
msgid "surround+center+lfe"
msgstr "surrond+center+lfe"
#: src/gui/setup_audio.cpp:96
msgid "Audio channels"
msgstr "Canais de Áudio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:100
msgid "Sound effects"
msgstr "Efeitos de som"
#: src/gui/setup_audio.cpp:102
msgid "Information dialog sound"
msgstr "Som de dialogo de informação"
#: src/gui/setup_audio.cpp:105
msgid "Request dialog sound"
msgstr "Requisitar som de dialogo"
#: src/gui/setup_audio.cpp:108
msgid "Whisper message sound"
msgstr "Som de mensagem de susurros"
#: src/gui/setup_audio.cpp:111
msgid "Guild / Party message sound"
msgstr "Som de mensagem Guilda / Grupo "
#: src/gui/setup_audio.cpp:114
msgid "Highlight message sound"
msgstr "Destacar som de mensagem "
#: src/gui/setup_audio.cpp:117
msgid "Global message sound"
msgstr "Som de anuncios globais"
#: src/gui/setup_audio.cpp:120
msgid "Error message sound"
msgstr "Som de mensagem de erro"
#: src/gui/setup_audio.cpp:123
msgid "Trade request sound"
msgstr "Som de convites de troca"
#: src/gui/setup_audio.cpp:126
msgid "Show window sound"
msgstr "Mostrar som de janela"
#: src/gui/setup_audio.cpp:129
msgid "Hide window sound"
msgstr "Ocultar som de janela"
#: src/gui/setup_audio.cpp:135
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Habilitar o chat de voz mumble (requer aplicativo mumble)"
#: src/gui/setup_audio.cpp:139
msgid "Download music"
msgstr "Baixar músicas"
#: src/gui/setup_chat.cpp:56
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: src/gui/setup_chat.cpp:58
msgid "Auto hide chat window."
msgstr "Auto ocultar janela."
#: src/gui/setup_chat.cpp:61
msgid "Protect chat focus."
msgstr "Proteger foco do chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:65 src/gui/setup_colors.cpp:79
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: src/gui/setup_chat.cpp:67
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Remover mensagens coloridas do chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:70
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Mostrar lista de cores do chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:74
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
#: src/gui/setup_chat.cpp:76
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr "Permitir feitiços e comandos de GM em todas abas"
#: src/gui/setup_chat.cpp:80
msgid "Limits"
msgstr "Limites"
#: src/gui/setup_chat.cpp:82
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Limite de caracteres na linha de chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:85
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Limite de linhas máximas no chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:89
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: src/gui/setup_chat.cpp:91
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Salvar conversas"
#: src/gui/setup_chat.cpp:94
msgid "Show chat history"
msgstr "Mostrar mensagens antigas"
#: src/gui/setup_chat.cpp:97
msgid "Show guild online messages"
msgstr "Mostrar mensagens de guildas online"
#: src/gui/setup_chat.cpp:101
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: src/gui/setup_chat.cpp:103
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Esconder mensagens de loja"
#: src/gui/setup_chat.cpp:107
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"
#: src/gui/setup_chat.cpp:109
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Deixar as mensagens privadas em abas"
#: src/gui/setup_chat.cpp:112
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr "Salvar comandos de feitiços na aba do Depurador"
#: src/gui/setup_chat.cpp:115
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Mostrar as mensagens do servidor na aba do Depurador"
#: src/gui/setup_chat.cpp:118
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Habilitar aba de negociação"
#: src/gui/setup_chat.cpp:121
msgid "Enable gm tab"
msgstr "Habilitar aba de gm"
#: src/gui/setup_chat.cpp:124
msgid "Enable language tab"
msgstr "Habilitar aba de idiomas"
#: src/gui/setup_chat.cpp:127
msgid "Show all languages messages"
msgstr "Mostrar mensagens de todos idiomas"
#: src/gui/setup_chat.cpp:130
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Habilitar aba de batalha"
#: src/gui/setup_chat.cpp:133
msgid "Show battle events"
msgstr "Mostrar eventos de batalha"
#: src/gui/setup_chat.cpp:136
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr "Redimensionar aba de chat caso precisar"
#: src/gui/setup_chat.cpp:140
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: src/gui/setup_chat.cpp:142
msgid "Use local time"
msgstr "Usar tempo local"
#: src/gui/setup_chat.cpp:147
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr "Palavras destacadas (separadas em vírgulas)"
#: src/gui/setup_chat.cpp:150
msgid "Show MVP messages"
msgstr "Ver Mensagens MVP"
#: src/gui/setup_colors.cpp:48
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "A cor vai ficar assim"
#: src/gui/setup_colors.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:315
msgid "Delay:"
msgstr "Atraso:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:66
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:70
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:74
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:400
msgid "Static"
msgstr "Estático"
#: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100
#: src/gui/setup_colors.cpp:401
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
#: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102
#: src/gui/setup_colors.cpp:402
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco-íris"
#: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104
#: src/gui/setup_colors.cpp:402
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"
#: src/gui/setup_colors.cpp:310
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: src/gui/setup.cpp:80
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/gui/setup.cpp:83
msgid "Reset Windows"
msgstr "Restaurar janelas"
#: src/gui/setup_input.cpp:98
msgid "Assign"
msgstr "Atribuir"
#: src/gui/setup_input.cpp:99
msgid "Unassign"
msgstr "Retirar"
#: src/gui/setup_input.cpp:100
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: src/gui/setup_input.cpp:101
msgid "Reset all keys"
msgstr "Resetar todas teclas"
#: src/gui/setup_input.cpp:107
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/gui/setup_input.cpp:195
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Conflitos de teclas detectado."
#: src/gui/setup_input.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Conflito com as teclas \"%s\" e \"%s\" . Resolva o conflito para não "
"comprometer a jogabilidade."
#: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:130
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Aperte o botão para começar a calibrar"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:128
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:48
msgid "Detect joysticks"
msgstr "Detectar joysticks"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:50
msgid "Enable joystick"
msgstr "Habilitar joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:53
msgid "Use joystick if client window inactive"
msgstr "Usar joystick se a janela do jogo estiver inativa"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:56
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:135
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:137
msgid "Rotate the stick and don't press buttons"
msgstr "Girar o bastão e não pressionar os botões"
#: src/gui/setup_other.cpp:39
msgid "Always show"
msgstr "Sempre mostrar"
#: src/gui/setup_other.cpp:40
msgid "Auto hide in small resolution"
msgstr "Auto ocultar em baixa resolução"
#: src/gui/setup_other.cpp:41
msgid "Always auto hide"
msgstr "Sempre ocultar"
#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:49
msgid "System proxy"
msgstr "Sistema proxy"
#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:51
msgid "Direct connection"
msgstr "Conexão direta"
#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:58
msgid "SOCKS5 hostname"
msgstr "SOCK5 hostname"
#: src/gui/setup_other.cpp:66
msgid "Misc"
msgstr "Diversos"
#: src/gui/setup_other.cpp:72 src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "Monsters"
msgstr "Monstros"
#: src/gui/setup_other.cpp:74
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Ver dano causado aos monstros"
#: src/gui/setup_other.cpp:77
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Auto-alvo apenas em inimigos acessíveis"
#: src/gui/setup_other.cpp:80
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Destacar alcance de inimigos"
#: src/gui/setup_other.cpp:84
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "Mostrar barra de hp dos monstros"
#: src/gui/setup_other.cpp:87
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Alvo de monstros em ciclo"
#: src/gui/setup_other.cpp:93
msgid "Show warps particles"
msgstr "Mostrar partículas de warps"
#: src/gui/setup_other.cpp:96
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Destacar portais do mapa"
#: src/gui/setup_other.cpp:99
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Destacar itens no chão"
#: src/gui/setup_other.cpp:102
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Destacar alcance de meu ataque"
#: src/gui/setup_other.cpp:105
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Mostrar minimapas grandes"
#: src/gui/setup_other.cpp:108
msgid "Draw path"
msgstr "Desenhar caminho"
#: src/gui/setup_other.cpp:111
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr "Desenhar atalhos no mapa"
#: src/gui/setup_other.cpp:114
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr "Habilitar rolagem suave"
#: src/gui/setup_other.cpp:117
msgid "Scroll laziness"
msgstr "Rolagem suave"
#: src/gui/setup_other.cpp:120
msgid "Scroll radius"
msgstr "Velocidade de rolagem"
#: src/gui/setup_other.cpp:123
msgid "Auto resize minimaps"
msgstr "Redirecionamento automático de mapas "
#: src/gui/setup_other.cpp:127
msgid "Moving"
msgstr "Movendo"
#: src/gui/setup_other.cpp:129
msgid "Auto fix position"
msgstr "Auto-ajustar posição"
#: src/gui/setup_other.cpp:132
msgid "Attack while moving"
msgstr "Atacar enquanto se move"
#: src/gui/setup_other.cpp:135
msgid "Attack next target"
msgstr "Atacar próximo ao alvo"
#: src/gui/setup_other.cpp:138
msgid "Sync player move"
msgstr "Sincronizar movimento"
#: src/gui/setup_other.cpp:141
msgid "Crazy move A program"
msgstr "Movimentos loucos"
#: src/gui/setup_other.cpp:144
msgid "Mouse relative moves (good for touch interfaces)"
msgstr "Movimentos relativos ao mouse (bom para interfaces de toque)"
#: src/gui/setup_other.cpp:148
msgid "Player"
msgstr "Jogador"
#: src/gui/setup_other.cpp:150
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Mostrar minha barra de hp"
#: src/gui/setup_other.cpp:153
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Habilitar stats rápidos"
#: src/gui/setup_other.cpp:156
msgid "Cycle player targets"
msgstr "Alvo de jogadores em ciclo"
#: src/gui/setup_other.cpp:159
msgid "Show job exp messages"
msgstr "Mostrar mensagens de job exp"
#: src/gui/setup_other.cpp:162
msgid "Show players popups"
msgstr "Mostrar popups de jogadores"
#: src/gui/setup_other.cpp:165
msgid "Afk message"
msgstr "Mensagem em modo Ausente"
#: src/gui/setup_other.cpp:168
msgid "Show job"
msgstr "Mostrar job"
#: src/gui/setup_other.cpp:171
msgid "Enable attack filter"
msgstr "Habilitar filtro de ataque"
#: src/gui/setup_other.cpp:174
msgid "Enable pickup filter"
msgstr "Habilitar filtro de captura"
#: src/gui/setup_other.cpp:177
msgid "Enable advert protocol"
msgstr "Habilitar o protocolo de aviso"
#: src/gui/setup_other.cpp:180
msgid "Enable weight notifications"
msgstr "Habilitar notificações de peso"
#: src/gui/setup_other.cpp:186
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Aceitar convites de compra/venda"
#: src/gui/setup_other.cpp:189
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Habilitar modo loja"
#: src/gui/setup_other.cpp:195
msgid "Cycle npc targets"
msgstr "Alvo NPC em ciclos"
#: src/gui/setup_other.cpp:198
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Salvar diálogos com NPC"
#: src/gui/setup_other.cpp:202
msgid "Bots support"
msgstr "Suporte de bots"
#: src/gui/setup_other.cpp:204
msgid "Enable auction bot support"
msgstr "Ativar suporte ao auction bot"
#: src/gui/setup_other.cpp:207
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr "Ativar o suporte a bot guilda e desabilitar o suporte nativo guilda"
#: src/gui/setup_other.cpp:212
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: src/gui/setup_other.cpp:214
msgid "Repeat delay"
msgstr "Atraso de repetição"
#: src/gui/setup_other.cpp:217
msgid "Repeat interval"
msgstr "Intervalo de repetição"
#: src/gui/setup_other.cpp:220
msgid "Custom repeat interval"
msgstr "Intervalo de repetição personalizado"
#: src/gui/setup_other.cpp:226
msgid "Shortcut buttons"
msgstr "botões de atalho"
#: src/gui/setup_other.cpp:230
msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor proxy"
#: src/gui/setup_other.cpp:233
msgid "Proxy type"
msgstr "Tipo de Proxy"
#: src/gui/setup_other.cpp:236
msgid "Proxy address:port"
msgstr "Proxy endereço:porta"
#: src/gui/setup_other.cpp:242
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Habilitar ataque do lado do servidor"
#: src/gui/setup_other.cpp:245
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Habilitar Analisador de bot"
#: src/gui/setup_other.cpp:248
msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)"
msgstr "Habilitar proteção para servidores com bugs (não desabilitar)"
#: src/gui/setup_other.cpp:252
msgid "Enable debug log"
msgstr "Habilitar Depurador"
#: src/gui/setup_other.cpp:255
msgid "Enable OpenGL log"
msgstr "Ativar LOG OpenGL"
#: src/gui/setup_other.cpp:258
msgid "Enable input log"
msgstr "Habilitar log de entrada"
#: src/gui/setup_other.cpp:261
msgid "Low traffic mode"
msgstr "Modo de baixo tráfego"
#: src/gui/setup_other.cpp:264
msgid "Hide shield sprite"
msgstr "Ocultar sprite de escudo"
#: src/gui/setup_other.cpp:268
msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)"
msgstr "Utilizar FBO para capturas de tela (apenas para opengl)"
#: src/gui/setup_other.cpp:272
msgid "Network delay between sub servers"
msgstr "Atraso de rede entre sub servidores"
#: src/gui/setup_other.cpp:275
msgid "Show background"
msgstr "Mostrar imagem de fundo"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:66
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr "Melhor peformance (habilitar para melhor peformance)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:69
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr "Auto ajustar performance"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:72
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Aceleração por HW"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:75
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr ""
"Habilitar cache de transparência (Software, pode se usar muita memória)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:78
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr "Habilitar redução de mapa (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:81
msgid "Enable compound sprite delay (Software)"
msgstr "Habilitar atraso composto de sprite (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:84
msgid "Enable delayed images load (OpenGL)"
msgstr "Ativar carregamento imagens atrasados (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:87
msgid "Enable texture sampler (OpenGL)"
msgstr "Ativar exemplos de texturas (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:91
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr "Melhor qualidade (desabilita para melhor performance)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:94
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr "Habilitar ajuste de canal alpha (Software, pode ficar muito lento)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:98
msgid "Show beings transparency"
msgstr "Mostrar transparencia"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:101
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr "Habilitar reordenar sprites."
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:105
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr "Menos memória (habilite para usar menos memória)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:108
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr "Desabilitar cache avançado (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:111
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr "Desabilitar cache (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:115
msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)"
msgstr ""
"Opções diferentes (habilitar ou desabilitar pode melhorar a performance)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:120
msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)"
msgstr "Habilitar a compreensão de texturas (OpenGL rápido)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:123
msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)"
msgstr "Habilitar extensão de texturas retangulares (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:126
msgid "Use new texture internal format (OpenGL)"
msgstr "Usar nova textura de formato interno (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:129
msgid "Enable texture atlases (OpenGL)"
msgstr "Ativar atlas de textura (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:132
msgid "Cache all sprites per map (can use additinal memory)"
msgstr ""
"Guardar todos os sprites do mapa em cache (pode usar memória adicional)"
#: src/gui/setup_players.cpp:53
msgid "Show gender"
msgstr "Mostrar gênero"
#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Show level"
msgstr "Mostrar nível"
#: src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Show own name"
msgstr "Mostrar o próprio nome"
#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Enable extended mouse targeting"
msgstr "Ativar segmentação de mouse prolongado"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Target dead players"
msgstr "Jogadores(as) mortos(as) como alvo"
#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Visible names"
msgstr "Nomes visíveis"
#: src/gui/setup_players.cpp:71
msgid "Auto move names"
msgstr "Mover nomes automaticamente"
#: src/gui/setup_players.cpp:74
msgid "Secure trades"
msgstr "Trocas seguras"
#: src/gui/setup_players.cpp:77
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr "Letras inseguras no nome"
#: src/gui/setup_players.cpp:80
msgid "Show statuses"
msgstr "Mostrar status"
#: src/gui/setup_players.cpp:83
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr "Mostrar endereço de IP em Capturas de Tela"
#: src/gui/setup_players.cpp:86
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr "Permitir se curar com o clique do mouse"
#: src/gui/setup_players.cpp:89
msgid "Group friends in who is online window"
msgstr "Grupo de amigos que está na janela on-line"
#: src/gui/setup_players.cpp:92
msgid "Hide erased players nicks"
msgstr "Esconder nicks de jogadores apagados"
#: src/gui/setup_relations.cpp:61
msgid "Relation"
msgstr "Relação"
#: src/gui/setup_relations.cpp:66
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"
#: src/gui/setup_relations.cpp:67
msgid "Friend"
msgstr "Amigo(a)"
#: src/gui/setup_relations.cpp:68
msgid "Disregarded"
msgstr "Desconsiderado"
#: src/gui/setup_relations.cpp:69
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
#: src/gui/setup_relations.cpp:70
msgid "Erased"
msgstr "Apagado"
#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Blacklisted"
msgstr "Na Lista Negra "
#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Enemy"
msgstr "Inimigo"
#: src/gui/setup_relations.cpp:247
msgid "Allow trading"
msgstr "Permitir negociações"
#: src/gui/setup_relations.cpp:249
msgid "Allow whispers"
msgstr "Permitir mensagens particulares"
#: src/gui/setup_relations.cpp:255
msgid "Relations"
msgstr "Relações"
#: src/gui/setup_relations.cpp:278
msgid "When ignoring:"
msgstr "Quando ignorar:"
#: src/gui/setup_theme.cpp:85
msgid "Very small (9)"
msgstr "Muito pequeno (9)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:86
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Minúsculo (10)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:87
msgid "Small (11)"
msgstr "Pequeno (11)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:88
msgid "Medium (12)"
msgstr "Médio (12)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:89
msgid "Normal (13)"
msgstr "Normal (13)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:90
msgid "Large (14)"
msgstr "Largo (14)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:91
msgid "Very large (15)"
msgstr "Muito Largo (15)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:92
msgid "Big (16)"
msgstr "Grande (16)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:93
msgid "Very big (17)"
msgstr "Muito Grande (17)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:94
msgid "Huge (18)"
msgstr "Enorme (18)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:95
msgid "Very huge (19)"
msgstr "Muito Enorme (19)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:128
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chinês(China)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:129
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
#: src/gui/setup_theme.cpp:130
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: src/gui/setup_theme.cpp:131
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
#: src/gui/setup_theme.cpp:132
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: src/gui/setup_theme.cpp:133
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: src/gui/setup_theme.cpp:134
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésio"
#: src/gui/setup_theme.cpp:135
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: src/gui/setup_theme.cpp:136
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
#: src/gui/setup_theme.cpp:137
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: src/gui/setup_theme.cpp:138
msgid "Dutch (Belgium/Flemish)"
msgstr "Holandês"
#: src/gui/setup_theme.cpp:139
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: src/gui/setup_theme.cpp:140
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Português (Brasileiro)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:141
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: src/gui/setup_theme.cpp:142
msgid "Spanish (Castilian)"
msgstr "Espanhol"
#: src/gui/setup_theme.cpp:143
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: src/gui/setup_theme.cpp:194
msgid "Gui theme"
msgstr "Tema"
#: src/gui/setup_theme.cpp:199
msgid "Main Font"
msgstr "Fonte"
#: src/gui/setup_theme.cpp:203
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
#: src/gui/setup_theme.cpp:206
msgid "Bold font"
msgstr "Fonte negrito"
#: src/gui/setup_theme.cpp:209
msgid "Particle font"
msgstr "Fonte de particulas"
#: src/gui/setup_theme.cpp:212
msgid "Help font"
msgstr "Fonte de ajuda"
#: src/gui/setup_theme.cpp:215
msgid "Secure font"
msgstr "Fonte segura"
#: src/gui/setup_theme.cpp:218
msgid "Japanese font"
msgstr "Fontes japonesas"
#: src/gui/setup_theme.cpp:222
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"
#: src/gui/setup_theme.cpp:226
msgid "Npc font size"
msgstr "Tamanho de fonte de NPC"
#. TRANSLATORS: button name with information about selected theme
#: src/gui/setup_theme.cpp:230
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/gui/setup_theme.cpp:233
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/gui/setup_theme.cpp:399
msgid "Theme info"
msgstr "Informação de Tema"
#: src/gui/setup_theme.cpp:420
msgid "Theme Changed"
msgstr "Tema alterado"
#: src/gui/setup_theme.cpp:420 src/gui/setup_video.cpp:511
#: src/gui/setup_video.cpp:518
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Reincie o cliente para que as mudanças surtam efeito."
#: src/gui/setup_touch.cpp:34
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: src/gui/setup_touch.cpp:36
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: src/gui/setup_touch.cpp:37
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/gui/setup_touch.cpp:54
msgid "Touch"
msgstr "Toque"
#: src/gui/setup_touch.cpp:62
msgid "Onscreen keyboard"
msgstr "Teclado virtual"
#: src/gui/setup_touch.cpp:64
msgid "Show onscreen keyboard icon"
msgstr "Mostrar ícone do teclado virtual"
#: src/gui/setup_touch.cpp:67
msgid "Keyboard icon action"
msgstr "Ação do ícone do teclado"
#: src/gui/setup_touch.cpp:72
msgid "Onscreen joystick"
msgstr "Joystick virtual"
#: src/gui/setup_touch.cpp:74
msgid "Show onscreen joystick"
msgstr "Mostrar joystick virtual"
#: src/gui/setup_touch.cpp:77
msgid "Joystick size"
msgstr "Tamanho do joystick"
#: src/gui/setup_touch.cpp:81
msgid "Onscreen buttons"
msgstr "Botões virtuais"
#: src/gui/setup_touch.cpp:83
msgid "Show onscreen buttons"
msgstr "Mostrar botões virtuais"
#: src/gui/setup_touch.cpp:86
msgid "Buttons format"
msgstr "Formato dos botões"
#: src/gui/setup_touch.cpp:89
msgid "Buttons size"
msgstr "Tamanho dos botões"
#: src/gui/setup_touch.cpp:92 src/gui/setup_touch.cpp:96
#: src/gui/setup_touch.cpp:100 src/gui/setup_touch.cpp:104
#, c-format
msgid "Button %u action"
msgstr "Ação do botão %u"
#: src/gui/setup_video.cpp:181
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: src/gui/setup_video.cpp:183
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "Rápido OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:184
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "Seguro OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:186
msgid "Mobile OpenGL"
msgstr "OpenGL móvel"
#: src/gui/setup_video.cpp:224
msgid "Full screen"
msgstr "Tela cheia"
#: src/gui/setup_video.cpp:228
msgid "Show cursor"
msgstr "Mostrar Ponteiro"
#: src/gui/setup_video.cpp:230
msgid "Custom cursor"
msgstr "Cursor customizado"
#: src/gui/setup_video.cpp:233
msgid "Enable resize"
msgstr "Habilitar redimensionamento"
#: src/gui/setup_video.cpp:235
msgid "No frame"
msgstr "Sem moldura de janela"
#: src/gui/setup_video.cpp:236
msgid "FPS limit:"
msgstr "Limite de FPS:"
#: src/gui/setup_video.cpp:240 src/gui/setup_video.cpp:267
#: src/gui/setup_video.cpp:448 src/gui/setup_video.cpp:563
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Limite de FPS alternativo: "
#: src/gui/setup_video.cpp:242
msgid "Detect best mode"
msgstr "Detectar melhor modo"
#: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:268
#: src/gui/setup_video.cpp:447 src/gui/setup_video.cpp:549
#: src/gui/setup_video.cpp:561
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: src/gui/setup_video.cpp:374
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Falha ao mudar para o modo janela e falha na restauração do modo anterior!"
#: src/gui/setup_video.cpp:380
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Falha ao mudar para o modo tela cheia e falha na restauração do modo "
"anterior!"
#: src/gui/setup_video.cpp:391
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Mudando para tela cheia"
#: src/gui/setup_video.cpp:392
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "É preciso reiniciar para as mudanças terem efeito."
#: src/gui/setup_video.cpp:410
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Mudando para OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:411
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Mudanças no OpenGL requerem o reinício do jogo."
#: src/gui/setup_video.cpp:486
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Resolução customizada (exemplo 1024x768)"
#: src/gui/setup_video.cpp:487
msgid "Enter new resolution: "
msgstr "Escolha a nova resolução "
#: src/gui/setup_video.cpp:510 src/gui/setup_video.cpp:517
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Resolução de tela alterada"
#: src/gui/setup_video.cpp:512
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"Algumas janelas podem ser movidas para se adequar à resolução mais baixa."
#: src/gui/setup_visual.cpp:38
msgid "No text"
msgstr "Sem texto"
#: src/gui/setup_visual.cpp:39
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/gui/setup_visual.cpp:40
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Bolhas, sem nomes"
#: src/gui/setup_visual.cpp:41
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Bolhas com nomes"
#: src/gui/setup_visual.cpp:48 src/gui/setup_visual.cpp:67
msgid "off"
msgstr "Desligado"
#: src/gui/setup_visual.cpp:49 src/gui/setup_visual.cpp:119
msgid "low"
msgstr "baixo"
#: src/gui/setup_visual.cpp:50 src/gui/setup_visual.cpp:121
msgid "high"
msgstr "alto"
#: src/gui/setup_visual.cpp:57
msgid "best quality"
msgstr "Melhor qualidade"
#: src/gui/setup_visual.cpp:58
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/gui/setup_visual.cpp:59
msgid "best perfomance"
msgstr "Melhor performace"
#: src/gui/setup_visual.cpp:68
msgid "on"
msgstr "on"
#: src/gui/setup_visual.cpp:79
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#: src/gui/setup_visual.cpp:87
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: src/gui/setup_visual.cpp:89
msgid "Show pickup notifications in chat"
msgstr "Mostrar notificações de coleta no bate-papo"
#: src/gui/setup_visual.cpp:92
msgid "Show pickup notifications as particle effects"
msgstr "Mostrar notificações de coleta como particula"
#: src/gui/setup_visual.cpp:95
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"
#: src/gui/setup_visual.cpp:98
msgid "Grab mouse and keyboard input"
msgstr "Pegue a entrada do mouse e teclado"
#: src/gui/setup_visual.cpp:102
msgid "Blurring textures (OpenGL)"
msgstr "Texturas borradas (OpenGL)"
#: src/gui/setup_visual.cpp:105
msgid "Gui opacity"
msgstr "Transparência de janelas"
#: src/gui/setup_visual.cpp:109
msgid "Overhead text"
msgstr "Texto sobrescrito como:"
#: src/gui/setup_visual.cpp:113
msgid "Ambient FX"
msgstr "Ambiente FX"
#: src/gui/setup_visual.cpp:116
msgid "Particle effects"
msgstr "Efeitos de partícula"
#: src/gui/setup_visual.cpp:120
msgid "medium"
msgstr "médio"
#: src/gui/setup_visual.cpp:122
msgid "max"
msgstr "máximo"
#: src/gui/setup_visual.cpp:123
msgid "Particle detail"
msgstr "Detalhe de partículas"
#: src/gui/setup_visual.cpp:129
msgid "Particle physics"
msgstr "Física de partículas"
#: src/gui/setup_visual.cpp:133 src/gui/setup_visual.cpp:138
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: src/gui/setup_visual.cpp:135
msgid "Enable gamma control"
msgstr "Habilitar controle gamma"
#: src/gui/setup_visual.cpp:145
msgid "Vsync"
msgstr "Vsync"
#: src/gui/setup_visual.cpp:149
msgid "Center game window"
msgstr "Centro da janela de jogo"
#: src/gui/setup_visual.cpp:153
msgid "Allow screensaver to run"
msgstr "Permitir rodar proteção de tela"
#: src/gui/shopwindow.cpp:75
msgid "Personal Shop"
msgstr "Loja pessoal"
#: src/gui/shopwindow.cpp:87
msgid "Buy items"
msgstr "Comprar itens"
#: src/gui/shopwindow.cpp:88
msgid "Sell items"
msgstr "Vender itens"
#: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/shopwindow.cpp:95
msgid "Announce"
msgstr "Anúncio"
#: src/gui/shopwindow.cpp:98
msgid "Show links in announce"
msgstr "Mostrar links em anúncio"
#: src/gui/shopwindow.cpp:151 src/gui/shopwindow.cpp:153
msgid "Auction"
msgstr "Leilão"
#: src/gui/shopwindow.cpp:763 src/net/ea/tradehandler.cpp:102
msgid "Request for Trade"
msgstr "Proposta de negociação"
#: src/gui/shopwindow.cpp:763
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s quer %s %s você aceita?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:269 src/gui/windowmenu.cpp:112
msgid "Skills"
msgstr "Habilidades"
#: src/gui/skilldialog.cpp:276
msgid "Up"
msgstr "+"
#: src/gui/skilldialog.cpp:387
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Pontos de habilidade disponíveis: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:439
msgid "basic"
msgstr "básico"
#: src/gui/skilldialog.cpp:441
msgid "basic, 1"
msgstr "básico, 1"
#: src/gui/skilldialog.cpp:477
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Habilidade %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:510
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Habilidade %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:603 src/gui/skilldialog.cpp:749
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Nível: %d"
#: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:253
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:40 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:47
msgid "Guild"
msgstr "Guilda"
#: src/gui/socialwindow.cpp:183
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "Convidou o jogador %s para a guilda %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:197
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Saída da Guilda %s requisitada."
#: src/gui/socialwindow.cpp:222
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Convite de membros para a Guilda."
#: src/gui/socialwindow.cpp:223
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Quem você gostaria de convidar para a guilda %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:232
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Sair da guilda?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:233
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Tem certeza que deseja sair da guilda %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:318 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47
msgid "Party"
msgstr "Grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:356
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Convidou usuário %s para o grupo."
#: src/gui/socialwindow.cpp:370
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Saída do grupo %s requisitada."
#: src/gui/socialwindow.cpp:395
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Convite de membros para o grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:396
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Quem você gostaria de convidar para o grupo %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:405
msgid "Leave Party?"
msgstr "Sair do grupo?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:406
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Tem certeza que deseja sair do grupo %s?"
#. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:637
msgid "Nav"
msgstr "Nav"
#. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:973
msgid "Atk"
msgstr "Ataque"
#: src/gui/socialwindow.cpp:999
msgid "Priority mobs"
msgstr "Mobs prioritarios "
#: src/gui/socialwindow.cpp:1000
msgid "Attack mobs"
msgstr "Atacar mobs"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1001
msgid "Ignore mobs"
msgstr "Ignorar mobs"
#. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:1032
msgid "Pik"
msgstr "Pik"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1058
msgid "Pickup items"
msgstr "Pegar itens"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1059
msgid "Ignore items"
msgstr "Ignorar itens"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1184 src/gui/socialwindow.cpp:1639
msgid "Create Party"
msgstr "Criar grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1228 src/gui/windowmenu.cpp:126
msgid "Social"
msgstr "Social"
#. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1241
msgid "P"
msgstr "J"
#. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1246
msgid "F"
msgstr "A"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1250
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1436
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Aceitou convite para o grupo de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1446
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Rejeitou convite para o grupo de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1463
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Aceitou convite para a guilda de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1476
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Rejeitou convite para a guilda de %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1512
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Criando guilda chamada %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1532
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Criando grupo chamado %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1546
msgid "Guild Name"
msgstr "Nome da guilda"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1547
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Escolha o nome da sua guilda."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1561
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Requisição de guilda recebida, mas já existe uma."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1567
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s te convidou para entrar na guilda %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1573
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Aceitar convite para a guilda"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1588
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Requisição de grupo recebida, mas já existe um."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1599
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Você foi convidado(a) para entrar em um grupo."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1603
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Você foi convidado(a) para entrar no grupo %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1611
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s te convidou para entrar em seu grupo."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1616
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1625
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Aceitar convite para o grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1640
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Não foi possível criar o grupo. Você já faz parte de um."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1645
msgid "Party Name"
msgstr "Nome do grupo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1646
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Escolha o nome do seu grupo."
#: src/gui/statuswindow.cpp:141 src/gui/statuswindow.cpp:278
#: src/gui/statuswindow.cpp:326
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Dinheiro: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:142
msgid "HP:"
msgstr "HP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:144
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:197
msgid "MP:"
msgstr "MP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:229 src/gui/statuswindow.cpp:408
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Job: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:230
msgid "Job:"
msgstr "Job:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:281 src/gui/statuswindow.cpp:333
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Pontos do personagem: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:347
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Pontos de correção: %d"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:108
msgid "No Target"
msgstr "Sem alvo"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:109
msgid "Allow Target"
msgstr "Permitir alvo"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:110
msgid "Need Target"
msgstr "Precisa de alvo"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:115
msgid "General Magic"
msgstr "Magia geral"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:116
msgid "Life Magic"
msgstr "Magia Vida"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:117
msgid "War Magic"
msgstr "Magia Guerra"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Magia Transmutação"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "Nature Magic"
msgstr "Magia Natureza"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "Astral Magic"
msgstr "Magia Astral"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:165
msgid "Command Editor"
msgstr "Editor de comandos"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:170
msgid "magic"
msgstr "Feitiço"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:171
msgid "other"
msgstr "Outro"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:172
msgid "Symbol:"
msgstr "Símbolo: "
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:174
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:176
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:179
msgid "Target Type:"
msgstr "Tipo de alvo:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:182
msgid "Icon:"
msgstr "Icone:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:184
msgid "Mana:"
msgstr "Mana:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:186
msgid "Magic level:"
msgstr "Nível mágico:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:189
msgid "Magic School:"
msgstr "Escola de Feitiço:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:191
msgid "School level:"
msgstr "Nível da escola:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:194
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/gui/tradewindow.cpp:56
msgid "Propose trade"
msgstr "Propor negócio"
#: src/gui/tradewindow.cpp:57
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Confirmado. Aguardando..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:58
msgid "Agree trade"
msgstr "Aceitar negociação"
#: src/gui/tradewindow.cpp:59
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Aceitou. Aguarde..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Trade: You"
msgstr "Negócio: você"
#: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:172
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Você pegou %s"
#: src/gui/tradewindow.cpp:72
msgid "Change"
msgstr "Mudar"
#: src/gui/tradewindow.cpp:117
msgid "You give:"
msgstr "Você dá:"
#: src/gui/tradewindow.cpp:382
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Você não tem dinheiro suficiente."
#: src/gui/tradewindow.cpp:463
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Falha ao adicionar item. Você não pode duplicar este tipo de item na janela."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nome: %s"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:139
msgid "Updating..."
msgstr "Atualizando..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:163
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:165
msgid "Play"
msgstr "Jogar"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:651
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 O processo de update está incompleto."
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:653
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 É altamente recomendado que"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:655
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 tente novamente mais tarde."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:833
msgid "Completed"
msgstr "Concluído"
#: src/gui/userpalette.cpp:115
msgid "Being"
msgstr "Personagem"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Friend Names"
msgstr "Nome de Amigos"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Nome de Desconsiderados"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Ignored Names"
msgstr "Nome de Ignorados"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Erased Names"
msgstr "Nome de Apagados"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Nomes de outros jogadores"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Own Name"
msgstr "Próprio nome"
#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "GM Names"
msgstr "Nomes dos GMs"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"
#: src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Barra de HP"
#: src/gui/userpalette.cpp:127
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "Barra de HP do inimigo (segunda cor)"
#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Party Members"
msgstr "Membros do grupo"
#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Guild Members"
msgstr "Membros da guilda"
#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Particle Effects"
msgstr "Efeitos de partícula"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Aviso ao pegar algum item"
#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Exp Notification"
msgstr "Aviso de experiência"
#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Player HP bar"
msgstr "Barra de HP do jogador"
#: src/gui/userpalette.cpp:135
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "Barra de HP do jogador (segunda cor)"
#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Jogador acerta Monstro"
#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Monstro Acerta Jogador"
#: src/gui/userpalette.cpp:139
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Outro jogador(a) ataca você"
#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Critical Hit"
msgstr "Golpe crítico"
#: src/gui/userpalette.cpp:142
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Jogador Acerta Monstro"
#: src/gui/userpalette.cpp:144
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Golpe Crítico do Jogador"
#: src/gui/userpalette.cpp:146
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Jogador Erra o Golpe"
#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Misses"
msgstr "Golpes errados"
#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Destaque do portal"
#: src/gui/userpalette.cpp:150
msgid "Default collision Highlight"
msgstr "Destaque de colisão padrão"
#: src/gui/userpalette.cpp:152
msgid "Air collision Highlight"
msgstr "Destaque de colisão de ar"
#: src/gui/userpalette.cpp:154
msgid "Water collision Highlight"
msgstr "Destaque de colisão de água"
#: src/gui/userpalette.cpp:156
msgid "Special ground collision Highlight"
msgstr "Destaque especial colisão de chão"
#: src/gui/userpalette.cpp:158
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Destaque de caminho"
#: src/gui/userpalette.cpp:160
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Alcance de ataque"
#: src/gui/userpalette.cpp:162
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Borda de Alcance de ataque"
#: src/gui/userpalette.cpp:164
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Alcance do monstro"
#: src/gui/userpalette.cpp:166
msgid "Home Place"
msgstr "Lugar Inicial"
#: src/gui/userpalette.cpp:168
msgid "Home Place Border"
msgstr "Borda do Lugar Inicial"
#: src/gui/userpalette.cpp:170
msgid "Road Point"
msgstr "Ponto de estrada"
#: src/gui/whoisonline.cpp:78 src/gui/whoisonline.cpp:619
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Quem está online - Atualizando"
#: src/gui/whoisonline.cpp:90
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: src/gui/whoisonline.cpp:202
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Quem está online - "
#: src/gui/whoisonline.cpp:633
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Quem está online - Erro"
#: src/gui/whoisonline.cpp:674
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Quem está online - Atualizado"
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:41
msgid "Battle"
msgstr "Batalha"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:151
msgid "Global announcement:"
msgstr "Anúncio geral:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:156
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Anúncio geral de %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:180
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s envia mensagem privada: %s"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:523
#, c-format
msgid "%s is now Online."
msgstr "%s estão online"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:525
#, c-format
msgid "%s is now Offline."
msgstr "%s estão offline"
#: src/gui/widgets/gmtab.cpp:35
msgid "GM"
msgstr "GM"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:64 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Comando: /invite <nick>"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:65 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:71
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Este comando convida <nick> para a guilda em que você está."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:72
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "Se seu <nick> possuir espaços, coloque entre aspas (\")."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:71 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:77
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92
msgid "Command: /leave"
msgstr "Comando: /leave"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:72 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:78
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Este comando faz com que o jogador saia da guilda."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:114 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Exibe esta ajuda."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:115 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Convida um jogador para a sua guilda"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:116 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:140
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Sai da guilda em que você está"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:117 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:141
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Expulsa alguém da guilda em que você está"
#. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small)
#: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:315
msgid "Eq."
msgstr "Eq."
#: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:86
msgid "Open url"
msgstr "Abrir URL"
#: src/gui/widgets/langtab.cpp:30
msgid "Lang"
msgstr "Idioma"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Ignora o outro jogador"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Para de ignorar o outro jogador"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Fecha a aba de mensagem privada"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115
msgid "Command: /close"
msgstr "Comando: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Este comando fecha a atual aba de mensagem privada"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Comando: /ignore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr "Este comando ignora o outro jogador."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Comando: /unignore <jogador>"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Este comando para de ignorar o outro jogador se ele estiver sendo ignorado."
#. TRANSLATORS: short button name for who is online window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "ONL"
msgstr "ONL"
#: src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "Who is online"
msgstr "Quem esta online"
#. TRANSLATORS: short button name for help window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "HLP"
msgstr "AJU"
#. TRANSLATORS: short button name for quests window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:77
msgid "QE"
msgstr "MSS"
#. TRANSLATORS: short button name for bot checker window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:80
msgid "BC"
msgstr "AB"
#: src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "Bot checker"
msgstr "Analisador de bot"
#. TRANSLATORS: short button name for kill stats window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "KS"
msgstr "EST"
#: src/gui/windowmenu.cpp:86
msgid "Smilies"
msgstr "Smileys:"
#. TRANSLATORS: short button name for chat window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "CH"
msgstr "CH"
#. TRANSLATORS: short button name for status window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "STA"
msgstr "STA"
#: src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. TRANSLATORS: short button name for equipment window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:99
msgid "EQU"
msgstr "EQU"
#. TRANSLATORS: short button name for inventory window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:102
msgid "INV"
msgstr "INV"
#. TRANSLATORS: short button name for map window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:105
msgid "MAP"
msgstr "MAP"
#. TRANSLATORS: short button name for skills window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:111
msgid "SKI"
msgstr "HAB"
#. TRANSLATORS: short button name for specials window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:119
msgid "SPE"
msgstr "SPE"
#: src/gui/windowmenu.cpp:120
msgid "Specials"
msgstr "Especiais"
#. TRANSLATORS: short button name for social window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:125
msgid "SOC"
msgstr "SOC"
#. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:128
msgid "SH"
msgstr "AT"
#. TRANSLATORS: short button name for spells window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:131
msgid "SP"
msgstr "FE"
#. TRANSLATORS: short button name for drops window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:134
msgid "DR"
msgstr "DE"
#. TRANSLATORS: short button name for did you know window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:137
msgid "YK"
msgstr "YK"
#: src/gui/windowmenu.cpp:138
msgid "Did you know"
msgstr "Você Sabia"
#. TRANSLATORS: short button name for shop window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:140
msgid "SHP"
msgstr "LOJ"
#. TRANSLATORS: short button name for outfits window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:143
msgid "OU"
msgstr "RO"
#. TRANSLATORS: short button name for debug window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:146
msgid "DBG"
msgstr "DBG"
#. TRANSLATORS: short button name for windows list menu.
#: src/gui/windowmenu.cpp:154
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#. TRANSLATORS: short button name for setup window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:157
msgid "SET"
msgstr "CON"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:85
msgid "Select World"
msgstr "Selecionar Mundo"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:90
msgid "Change Login"
msgstr "Trocar Login"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:91
msgid "Choose World"
msgstr "Escolher Mundo"
#: src/inputmanager.cpp:322 src/inputmanager.cpp:361 src/keyboardconfig.cpp:89
#, c-format
msgid "key_%d"
msgstr "tecla_%d"
#. TRANSLATORS: this is long joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:327
#, c-format
msgid "JButton%d"
msgstr "BotãoJ%d"
#: src/inputmanager.cpp:339
msgid "unknown key"
msgstr "Tecla desconhecida"
#. TRANSLATORS: this is short joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:367
#, c-format
msgid "JB%d"
msgstr "JB%d"
#. TRANSLATORS: Unknown key short string.
#. TRANSLATORS: This string must be maximum 5 chars
#: src/inputmanager.cpp:379 src/keyboardconfig.cpp:102
msgid "u key"
msgstr "tecla u"
#: src/inventory.cpp:256
msgid "Storage"
msgstr "Armazém"
#: src/inventory.cpp:258
msgid "Cart"
msgstr "Carrinho"
#: src/localplayer.cpp:370
#, c-format
msgid "You were killed by %s"
msgstr "Você foi morto(a) por %s"
#: src/localplayer.cpp:1362
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Você tentou pegar um item não existente."
#: src/localplayer.cpp:1365
msgid "Item is too heavy."
msgstr "Este item é muito pesado."
#: src/localplayer.cpp:1368
msgid "Item is too far away."
msgstr "Item está muito longe"
#: src/localplayer.cpp:1371
msgid "Inventory is full."
msgstr "O inventário está cheio."
#: src/localplayer.cpp:1374
msgid "Stack is too big."
msgstr "Esta pilha é muito grande."
#: src/localplayer.cpp:1377
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "Este item pertence a outra pessoa."
#: src/localplayer.cpp:1380
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Problema desconhecido ao tentar pegar item."
#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1404
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Você pegou %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Você pegou %d [@@%d|%s@@]."
#: src/localplayer.cpp:1607 src/localplayer.cpp:1641 src/localplayer.cpp:1642
msgid "xp"
msgstr "exp"
#: src/localplayer.cpp:1647 src/localplayer.cpp:1654 src/localplayer.cpp:1661
msgid "job"
msgstr "profissão"
#: src/localplayer.cpp:1843
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) movimentos padrão"
#: src/localplayer.cpp:1844
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(l) inserir movimentos"
#: src/localplayer.cpp:1845
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) Alguns movimentos loucos"
#: src/localplayer.cpp:1846
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) Movimentos loucos"
#: src/localplayer.cpp:1847
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr "(d) dobro normal + louco"
#: src/localplayer.cpp:1848
msgid "(?) unknown move"
msgstr "(?) movimento desconhecido"
#: src/localplayer.cpp:1870
#, c-format
msgid "(%u) crazy move number %u"
msgstr "(%u) movimento louco número %u"
#: src/localplayer.cpp:1875
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) movimentos loucos customizados"
#: src/localplayer.cpp:1879
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) Movimentos loucos"
#: src/localplayer.cpp:1893
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) Mover ao alvo padrão"
#: src/localplayer.cpp:1894
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(1) Mover ao alvo com distância 1"
#: src/localplayer.cpp:1895
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "(2) mover ao alvo em distância 2"
#: src/localplayer.cpp:1896
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) Mover ao alvo com distância 3"
#: src/localplayer.cpp:1897
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) Mover ao alvo com distância 5"
#: src/localplayer.cpp:1898
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) Mover ao alvo com distância 7"
#: src/localplayer.cpp:1899
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr "(A) Mover ao alvo com a distância de ataque"
#: src/localplayer.cpp:1900
msgid "(a) archer attack range"
msgstr "(a) Alcance ataque de arqueiro"
#: src/localplayer.cpp:1901
msgid "(B) moves to target in attack range - 1"
msgstr "(B) Mover ao alvo em alcance de ataque -1"
#: src/localplayer.cpp:1902
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?) Mover ao alvo"
#: src/localplayer.cpp:1921
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) Seguir em modo padrão"
#: src/localplayer.cpp:1922
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) Seguir em modo relativo"
#: src/localplayer.cpp:1923
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) Seguir em modo espelhado"
#: src/localplayer.cpp:1924
msgid "(P) pet follow"
msgstr "(P) Seguir em modo animal de extimação"
#: src/localplayer.cpp:1925
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(?) Seguir em modo desconhecido"
#: src/localplayer.cpp:1944 src/localplayer.cpp:1948 src/localplayer.cpp:1971
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) Ataque"
#: src/localplayer.cpp:1945 src/localplayer.cpp:1967
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) Ataque padrão"
#: src/localplayer.cpp:1946
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) Trocar ataque sem escudo"
#: src/localplayer.cpp:1947
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) Trocar ataque com escudo"
#: src/localplayer.cpp:1968
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) Ir e atacar"
#: src/localplayer.cpp:1969
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) Ir, atacar, pegar"
#: src/localplayer.cpp:1970
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) sem auto ataque"
#: src/localplayer.cpp:2022
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr "(S) Pequeno pegar 1x1 celulas"
#: src/localplayer.cpp:2023
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr "(D) Pegar padrão 2x1 células"
#: src/localplayer.cpp:2024
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr "(F) Pegar em frente 2x3 células"
#: src/localplayer.cpp:2025
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr "(3) Pegar 3x3 células"
#: src/localplayer.cpp:2026
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr "(g) Ir e pegar em distância 4"
#: src/localplayer.cpp:2027
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr "(G) Ir e pegar em distância 8"
#: src/localplayer.cpp:2028
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr "(A) Ir e pegar em distância mâxima"
#: src/localplayer.cpp:2029
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) Pegar item"
#: src/localplayer.cpp:2042
msgid "(N) normal map view"
msgstr "(N) Visualizardor de mapa normal"
#: src/localplayer.cpp:2043
msgid "(D) debug map view"
msgstr "(D) Visualizador de mapa depurador"
#: src/localplayer.cpp:2044
msgid "(u) ultra map view"
msgstr "(u) Visualizador de mapa ultra"
#: src/localplayer.cpp:2045
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr "(U) Visualizador de mapa ultra 2"
#: src/localplayer.cpp:2046
msgid "(e) empty map view"
msgstr "(e) Visualizador de mapa vazio"
#: src/localplayer.cpp:2047
msgid "(b) black & white map view"
msgstr "(b) Visualizador de mapa preto e branco"
#: src/localplayer.cpp:2066
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) Usar #flar para feitiço de ataque"
#: src/localplayer.cpp:2067
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) Usar #chiza para feitiço de ataque"
#: src/localplayer.cpp:2068
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) Usar #ingrav para feitiço de ataque"
#: src/localplayer.cpp:2069
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) Usar #frillyar para feitiço de ataque"
#: src/localplayer.cpp:2070
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) Usar #upmarmu para feitiço de ataque"
#: src/localplayer.cpp:2071
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) Feitiço de ataque"
#: src/localplayer.cpp:2090
msgid "(a) attack all players"
msgstr "(a) atacar qualquer jogador"
#: src/localplayer.cpp:2091
msgid "(f) attack all except friends"
msgstr "(f) ataque todos, exceto amigos"
#: src/localplayer.cpp:2092
msgid "(b) attack bad relations"
msgstr "(b) atacar más relações"
#: src/localplayer.cpp:2093
msgid "(d) don't attack players"
msgstr "(d) não atacar jogadores"
#: src/localplayer.cpp:2094
msgid "(?) pvp attack"
msgstr "(?) ataque em pvp"
#: src/localplayer.cpp:2113
msgid "(D) default imitation"
msgstr "(D) Mímica padrão"
#: src/localplayer.cpp:2114
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr "(O) Mímica de roupas"
#: src/localplayer.cpp:2115
msgid "(?) imitation"
msgstr "(?) Mímica"
#: src/localplayer.cpp:2143
msgid "Away"
msgstr "Indisponivel "
#: src/localplayer.cpp:2165
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "(O) No teclado"
#: src/localplayer.cpp:2166
msgid "(A) away"
msgstr "(A) Modo Ausente"
#: src/localplayer.cpp:2167 src/localplayer.cpp:2182
msgid "(?) away"
msgstr "(?) Ausente"
#: src/localplayer.cpp:2180
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) Modo de jogo câmera"
#: src/localplayer.cpp:2181
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) Modo de jogo câmera livre"
#: src/localplayer.cpp:2206
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr "Modificadores de jogo desativados"
#: src/localplayer.cpp:2207
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr "Modificadores de jogo desativados"
#: src/localplayer.cpp:2208
msgid "Game modifiers are unknown"
msgstr "Modificadores são desconhecidos"
#: src/localplayer.cpp:3748
msgid "Follow: "
msgstr "Seguindo:"
#: src/localplayer.cpp:3750 src/localplayer.cpp:3765
msgid "Follow canceled"
msgstr "Seguindo cancelado"
#: src/localplayer.cpp:3757
msgid "Imitation: "
msgstr "Imitando:"
#: src/localplayer.cpp:3759 src/localplayer.cpp:3767
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Imitação cancelada"
#: src/localplayer.cpp:4108
#, c-format
msgid "You see %s"
msgstr "Você vê %s"
#: src/main.cpp:56
msgid "manaplus [options] [manaplus-file]"
msgstr "Manaplus [opções] [manaplus-arquivo]"
#: src/main.cpp:57
msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)"
msgstr "[Manaplus-Arquivo]: O arquivo Manaplus é um arquivo XML (.manaplus)"
#: src/main.cpp:59
msgid " used to set custom parameters"
msgstr "Usado para parâmetros customizados"
#: src/main.cpp:60
msgid " to the manaplus client."
msgstr "Para o cliente Manaplus."
#: src/main.cpp:62
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"
#: src/main.cpp:63
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr " -l --log-file : Usar arquivo de log"
#: src/main.cpp:64
msgid " -a --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr "-a --chat-log-dir: Diretório para log de chat"
#: src/main.cpp:65
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Exibe a versão"
#: src/main.cpp:66
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Exibe esta ajuda"
#: src/main.cpp:67
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : Diretório de configuração a ser usado"
#: src/main.cpp:69
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Efetua login com este usuário"
#: src/main.cpp:70
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password :Efetua login com esta senha"
#: src/main.cpp:71
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character :Efetua login com este personagem"
#: src/main.cpp:72
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Nome ou IP do servidor de login"
#: src/main.cpp:73
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Porta do servidor de login"
#: src/main.cpp:74
msgid " -H --update-host : Use this update host"
msgstr "-H --update-host: Usar este host de update"
#: src/main.cpp:75
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr ""
" -D --default : Escolhe um personagem e um servidor de personagem "
"padrão"
#: src/main.cpp:77
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Não faz downloads de atualização"
#: src/main.cpp:78
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr ""
" -d --data : Pasta de onde os dados do jogo vão ser carregados"
#: src/main.cpp:80
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr ""
" -L --localdata-dir : Diretório a ser usado como pasta de dados local"
#: src/main.cpp:82
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " --screenshot-dir : Diretório onde serão salvas as screenshots"
#: src/main.cpp:84
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr " --safemode : Inicia o jogo em modo seguro"
#: src/main.cpp:85
msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring"
msgstr " -T --testes : Começa a testar drivers e a auto-configurar"
#: src/main.cpp:88
msgid " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr "-O --no-opengl : Desabilita OpenGL nesta sessão"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69
msgid "Strength:"
msgstr "Força:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70
msgid "Agility:"
msgstr "Agilidade:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalidade:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:72
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligência:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:73
msgid "Dexterity:"
msgstr "Destreza:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:74
msgid "Luck:"
msgstr "Sorte:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:118
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr "Acesso negado. Provavelmente há jogadores demais neste servidor."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Não é possível usar este ID."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:125
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Erro desconhecido do char-server."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Erro ao criar personagem. Provavelmente o nome já está sendo usado."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159 src/net/ea/loginhandler.cpp:265
msgid "Wrong name."
msgstr "Nome errado."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Stats incorretos."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Cabelo incorreto."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:168
msgid "Incorrect slot."
msgstr "Slot incorreto."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:171
msgid "Incorrect race."
msgstr "Corrida incorreta."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Info"
msgstr "Informações"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Character deleted."
msgstr "Personagem deletado."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:192
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Falha ao deletar personagem."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:82
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Mensagem privada não pode ser enviada, %s está offline."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:90
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Mensagem privada não pode ser enviada, ignorado por %s."
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:81
msgid "Game"
msgstr "Jogo"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:81
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Requisição de saída negada!"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:175
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Nome Guilda: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:177
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Mestre da guilda: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Nível Guilda: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "Membros Online: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:182
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr "Max Membros: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Nível médio: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:186
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Guilda exp: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:187
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Guilda prox. exp: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Castelo Guilda : %s"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Convida um jogador para o seu grupo"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Sai do grupo em que você está"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Expulsa alguém do grupo em que você está"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Mostra/Muda opções de compartilhamento de itens do grupo"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:76
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr ""
"/exp > Mostra/Modifica opções de compartilhamento de experiência do grupo"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Este comando convida <nick> para o seu grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:93
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Este comando faz com que o jogador saia do grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Comando> /item <opção>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de itens do grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<policy> pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento "
"de itens, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103
msgid "Command: /item"
msgstr "Comando: /item"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de itens do grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Comando: /exp <policy>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de experiência do grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<policy> pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento "
"de experiência, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115
msgid "Command: /exp"
msgstr "Comando: /exp"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:116
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de experiência do grupo."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/notifications.h:201
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Compartilhamento de itens habilitado."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/notifications.h:203
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Compartilhamento de itens desabilitado."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156 src/notifications.h:205
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Não é possível compartilhar itens."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:159
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Compartilhamento de itens desconhecido."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:190 src/notifications.h:195
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Compartilhamento de experiência habilitado."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:193 src/notifications.h:197
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Compartilhamento de experiência desabilitado."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:196 src/notifications.h:199
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Não é possível compartilhar experiência."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:199
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Compartilhamento de experiência desconhecido."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:151
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Conta não encontrada. Por favor, tente novamente."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:154
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Senha antiga incorreta."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:157
msgid "New password too short."
msgstr "Nova senha é muito curta."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:160 src/net/ea/loginhandler.cpp:274
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:232
msgid "Unregistered ID."
msgstr "ID não registrado."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:235
msgid "Wrong password."
msgstr "Senha incorreta."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:239
msgid "Account expired."
msgstr "A conta expirou."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:242
msgid "Rejected from server."
msgstr "Rejeitado pelo servidor."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:245
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Você foi permanentemente banido(a) do jogo. Por favor entre em contato com "
"algum GM."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:249
msgid "Client too old."
msgstr "Cliente muito antigo."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Você banido do jogo até %s.\n"
"Por favor entre em contato com algum GM através do fórum."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:259
msgid "Server overpopulated."
msgstr "Servidor lotado."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:262
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Este nome de usuário já está em uso."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:268
msgid "Incorrect email."
msgstr "Email incorreto."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:271
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Usuário apagado permanentemente. "
#: src/net/ea/network.cpp:99
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Endereço vazio enviado para Network::connect()!"
#: src/net/ea/network.cpp:193
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Não foi possível determinar o host \""
#: src/net/ea/network.cpp:268
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Conexão com o servidor interrompida. "
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:94
msgid "You are dead."
msgstr "Você está morto."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:95
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "Lamentamos informar que seu personagem foi morto(a) em combate."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:97
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Você não me parece assim tão vivo."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:98
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "As mãos frias da morte estão levando sua alma."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99
msgid "Game Over!"
msgstr "Fim de jogo!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Insira uma moeda para continuar."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Não, criança. Seu personagem não morreu de verdade. Ele... err... foi para "
"um lugar melhor."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Seu plano de quebrar a arma de seu inimigo com a sua cabeça não deu certo."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Eu acho que as coisas não correram tão bem."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:107
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Você quer uma identificação de suas posses?"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:109
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Infelizmente, seus traços nunca foram encontrados..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:111
msgid "Annihilated."
msgstr "Aniquilado."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:113
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Parece que te ofereceram sua própria cabeça."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:115
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr "Você estragou tudo de novo, jogue fora seu corpo e arranje outro."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:118
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Você não morreu ainda. Está apenas descansando."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:119
msgid "You are no more."
msgstr "Você não é mais."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Você deixou de ser."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:121
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Você expirou e foi encontrar seu criador."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You're a stiff."
msgstr "Você é um cadáver."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Sem vida, você descansa em paz."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "Se não fosse tão animado, estaria comendo grama pela raiz."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Seus processos metabólicos agora são história."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "You're off the twig."
msgstr "Você bateu as botas."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Você chutou o balde."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
"Você dispensou seu corpo mortal, abaixou as cortinas e juntou-se ao maldito "
"coro invisível."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Você é um ex-jogador(a)"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:131
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Você foi desta para melhor."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:335 src/net/ea/playerhandler.cpp:345
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:427
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:336
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Você está carregando mais que a metade de seu peso. Você não poderá mais "
"recuperar HP."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:346
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""
"Você está carregando menos ou metade de seu peso. Você pode recuperar-se "
"novamente."
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:150
msgid "Trade failed!"
msgstr "Falha na negociação!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:153
msgid "Emote failed!"
msgstr "Falha no emoticon!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:156
msgid "Sit failed!"
msgstr "Falha ao sentar!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:159
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Falha ao criar Chat!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:162
msgid "Could not join party!"
msgstr "Impossivel entrar no grupo!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:165
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Impossivel gritar!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:178
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Você ainda não tem o nivel necessário!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:181
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "HP insuficiente!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:184
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "SP insuficiente!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:187
msgid "You have no memos!"
msgstr "Você não tem nenhuma nota armazenada!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:190
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Você não pode fazer isso agora!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:193
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Parece que você precisa de mais dinheiro... ;-)"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:196
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Você não pode usar essa habilidade com esse tipo de arma!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:200
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Você precisa de outra gema vermelha!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:203
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Você precisa de outra jóia azul!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:206
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Você está com muita carga para fazer isso!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:209
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Hã? O que é isso?"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:220
msgid "Warp failed..."
msgstr "Falha ao transportar..."
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:223
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Não foi possível roubar nada..."
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:226
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Veneno não surtiu efeito..."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Força %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Agilidade %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitalidade %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Inteligência %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Destreza %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Sorte %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:130 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:134
msgid "Authentication failed."
msgstr "Falha de autenticação."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:137
msgid "No servers available."
msgstr "Servidores indisponíveis."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:138 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Outra pessoa está tentando utilizar esta conta."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:143 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Existe alguém conectado a esta conta."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:147 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Hack de velocidade detectado."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154
msgid "Duplicated login."
msgstr "Login duplicado."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:157
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Erro de conexão desconhecido."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:225 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Você foi desconectado(a) do servidor!"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:250 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260
msgid "Strength"
msgstr "Força"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:251 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261
msgid "Agility"
msgstr "Agilidade"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:252 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262
msgid "Vitality"
msgstr "Vitalidade"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:253 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263
msgid "Intelligence"
msgstr "Inteligência"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:254 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264
msgid "Dexterity"
msgstr "Destreza"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:255 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265
msgid "Luck"
msgstr "Sorte"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "Defense"
msgstr "Defesa"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269
msgid "M.Attack"
msgstr "Atq. Mágico"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
msgid "M.Defense"
msgstr "Def. Mágica"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:262 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Exatidão"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Evasão"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr "% Críticos"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277
msgid "Attack Delay"
msgstr "Atraso de ataque"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278
msgid "Walk Delay"
msgstr "Atraso de movimento"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279
msgid "Attack Range"
msgstr "Atraso de alcance"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:270 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280
msgid "Damage per sec."
msgstr "Dano por seg."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:103
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s quer negociar com você, você aceita?"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:147
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Negociação: Você e %s"
#: src/notifications.h:130
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Obrigado pela compra."
#: src/notifications.h:132
msgid "Unable to buy."
msgstr "Impossível comprar."
#: src/notifications.h:134
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Nada para vender."
#: src/notifications.h:136
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Obrigado pela venda."
#: src/notifications.h:138
msgid "Unable to sell."
msgstr "Impossibilitado de vender."
#: src/notifications.h:140
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Não se pode vender durante uma negociação."
#: src/notifications.h:142
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Não se pode vender este item."
#: src/notifications.h:144
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Jogadores online: %d"
#: src/notifications.h:146
msgid "Guild created."
msgstr "Guilda criada."
#: src/notifications.h:148
msgid "You are already in guild."
msgstr "Você já está em uma Guilda"
#: src/notifications.h:150
msgid "Emperium check failed."
msgstr "Falha ao checar Emperium"
#: src/notifications.h:152
msgid "Unknown server response."
msgstr "Resposta do servidor desconhecida."
#: src/notifications.h:154
msgid "You have left the guild."
msgstr "Você saiu da Guilda."
#: src/notifications.h:156
msgid "Could not invite user to guild."
msgstr "Não foi possível convidar jogador(a) para a guilda."
#: src/notifications.h:158
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "O jogador rejeitou o convite."
#: src/notifications.h:160
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "Usuário agora é um membro da sua guilda."
#: src/notifications.h:162
msgid "Your guild is full."
msgstr "Sua guilda está cheia."
#: src/notifications.h:164
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Resposta desconhecida de convite para guilda."
#: src/notifications.h:166
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s saiu de sua Guilda."
#: src/notifications.h:168
msgid "You were kicked from guild."
msgstr "Você foi expulso da guilda."
#: src/notifications.h:170
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s foi expulso(a) da Guilda."
#: src/notifications.h:172
msgid "Failed to use item."
msgstr "Falha ao usar item."
#: src/notifications.h:174
msgid "Unable to equip."
msgstr "Impossível equipar."
#: src/notifications.h:176
msgid "Could not create party."
msgstr "Não foi possível criar o grupo."
#: src/notifications.h:178
msgid "Party successfully created."
msgstr "Grupo criado."
#: src/notifications.h:180
msgid "You have left the party."
msgstr "Você saiu do grupo."
#: src/notifications.h:182
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr "%s se juntou ao grupo"
#: src/notifications.h:184
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s já é membro de um grupo."
#: src/notifications.h:186
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s recusou seu convite."
#: src/notifications.h:188
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s agora é um membro do seu grupo."
#: src/notifications.h:190
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr "%s não pode se juntar ao grupo cheio."
#: src/notifications.h:193
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "QQQ resposta de convite desconhecida por %s."
#: src/notifications.h:207
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s saiu do seu grupo."
#: src/notifications.h:209
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Um membro desconhecido tentou dizer: %s"
#: src/notifications.h:211
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s não está em seu grupo!"
#: src/notifications.h:213
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Você pegou %s."
#: src/notifications.h:215
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Você gastou %s"
#: src/notifications.h:217
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Impossível aumentar o atributo!"
#: src/notifications.h:219
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Equipe as flechas primeiro."
#: src/notifications.h:221
#, c-format
msgid "Trading with %s isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr ""
"Negociação com %s não é possível. O parceiro de negócios está muito longe."
#: src/notifications.h:224
#, c-format
msgid "Trading with %s isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Negociação com %s não é possível. O personagem não existe."
#: src/notifications.h:227
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Negociação cancelada devido a uma razão desconhecida."
#: src/notifications.h:229
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Negociação com %s cancelada."
#: src/notifications.h:231
#, c-format
msgid "Unhandled trade cancel packet with %s"
msgstr "Pacote de cancelamento não conhecido na negociação com %s"
#: src/notifications.h:233
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios carregando muito peso."
#: src/notifications.h:235
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios não tem slots livres."
#: src/notifications.h:237
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr "Falha ao adicionar item. Você não pode trocar este item."
#: src/notifications.h:239
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Erro ao adicionar item devido a um motivo desconhecido."
#: src/notifications.h:241
msgid "Trade canceled."
msgstr "Negociação cancelada."
#: src/notifications.h:243
msgid "Trade completed."
msgstr "Negociação realizada."
#: src/notifications.h:245
msgid "Kick failed!"
msgstr "Erro na expulsão!"
#: src/notifications.h:247
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Expulsão bem sucedida!"
#: src/notifications.h:249
#, c-format
msgid "MVP player: %s"
msgstr "Jogador VIP: %s"
#: src/notifications.h:251
msgid "All whispers ignored."
msgstr "Todos sussurros ignorados. "
#: src/notifications.h:253
msgid "All whispers ignore failed."
msgstr "Todos sussurros ignorados falharam. "
#: src/notifications.h:255
msgid "All whispers unignored."
msgstr "Todos sussurros não-ignorados."
#: src/notifications.h:257
msgid "All whispers unignore failed."
msgstr "Todos sussurros não-ignorados falharam. "
#: src/notifications.h:261
msgid "pvp off, gvg off"
msgstr "pvp desligado, gvg desligado"
#: src/notifications.h:263
msgid "pvp on"
msgstr "pvp ligado"
#: src/notifications.h:265
msgid "gvg on"
msgstr "gvg ligado"
#: src/notifications.h:267
msgid "pvp on, gvg on"
msgstr "pvp ligado, gvg ligado"
#: src/notifications.h:269
msgid "unknown pvp"
msgstr "pvp desconhecido"
#: src/playerrelations.cpp:480
msgid "Print '...'"
msgstr "Imprimir '...'"
#: src/playerrelations.cpp:502
msgid "Blink name"
msgstr "Piscar nome"
#: src/playerrelations.cpp:547
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Bolha '...' flutuante"
#: src/playerrelations.cpp:550
msgid "Floating bubble"
msgstr "Bolha Flutuante"
#: src/resources/beinginfo.cpp:39 src/resources/itemdb.cpp:261
#: src/resources/monsterdb.cpp:85
msgid "unnamed"
msgstr "sem nome"
#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Ataque %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Defesa %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:167
msgid "Unknown item"
msgstr "Item desconhecido"