# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011
# foobo <lukasz.antoni.komorowski@poczta.fm>, 2012
# derpella <matwa@poczta.pl>, 2011, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-26 12:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 09:43+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/language/"
"pl/)\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/actionmanager.cpp:838
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignorowanie przychodzących próśb o handel"
#: src/actionmanager.cpp:847
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Akceptowanie przychodzących próśb o handel"
#: src/actorspritemanager.cpp:1246
msgid "Visible on map"
msgstr "Widoczne na mapie"
#: src/being.cpp:378
msgid "Human"
msgstr "Człowiek"
#: src/being.cpp:578
msgid "dodge"
msgstr "Unik!"
#: src/being.cpp:578
msgid "miss"
msgstr "Pudło!"
#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1693 src/gui/whoisonline.cpp:830
msgid "A"
msgstr "A"
#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1698 src/gui/whoisonline.cpp:835
msgid "I"
msgstr "I"
#: src/client.cpp:1134 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:158
msgid "Setup"
msgstr "Konfiguracja"
#: src/client.cpp:1137 src/gui/setup_perfomance.cpp:59
msgid "Perfomance"
msgstr "Wydajność programu"
#: src/client.cpp:1139 src/gui/setup_video.cpp:246
msgid "Video"
msgstr "Ekran"
#: src/client.cpp:1141
msgid "Themes"
msgstr "Skórki"
#: src/client.cpp:1144 src/gui/didyouknowwindow.cpp:73
#: src/gui/inventorywindow.cpp:210 src/gui/npcdialog.cpp:60
#: src/gui/npcdialog.cpp:91 src/gui/popupmenu.cpp:512
#: src/gui/questswindow.cpp:136 src/gui/shopwindow.cpp:78
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/client.cpp:1231
msgid "Connecting to server"
msgstr "Łączenie z serwerem"
#: src/client.cpp:1273
msgid "Logging in"
msgstr "Logowanie"
#: src/client.cpp:1311
msgid "Entering game world"
msgstr "Wchodzenie do świata gry"
#: src/client.cpp:1421
msgid "Requesting characters"
msgstr "Sprawdzanie postaci"
#: src/client.cpp:1459
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Łączenie się z serwerem gry"
#: src/client.cpp:1471
msgid "Changing game servers"
msgstr "Zmiana serwera"
#: src/client.cpp:1527 src/client.cpp:1537 src/client.cpp:1699
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:159 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:295 src/gui/charselectdialog.cpp:402
#: src/gui/editserverdialog.cpp:209 src/gui/registerdialog.cpp:248
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:138 src/net/ea/charserverhandler.cpp:174
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:192
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: src/client.cpp:1549
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Sprawdzanie szczegółów rejestracji"
#: src/client.cpp:1585
msgid "Password Change"
msgstr "Zmiana hasła"
#: src/client.cpp:1586
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Hasło zmienione z powodzeniem!"
#: src/client.cpp:1606
msgid "Email Change"
msgstr "Zmiana adresu e-mail"
#: src/client.cpp:1607
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Adres e-mail zmieniony z powodzeniem!"
#: src/client.cpp:1627
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Wyrejestrowano z powodzeniem"
#: src/client.cpp:1628
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Żegnaj, będziemy czekać na Twój powrót..."
#: src/client.cpp:1879 src/client.cpp:1893 src/client.cpp:1935
#: src/client.cpp:1950 src/client.cpp:2385 src/client.cpp:2392
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s nie istnieje i nie może byś utworzone! Wyjście."
#: src/client.cpp:2086
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Nieprawidłowy serwer aktualizacji: %s"
#: src/client.cpp:2126 src/client.cpp:2132
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu aktualizacji!"
#: src/client.cpp:2153 src/client.cpp:2165
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "Błąd: %s nie istnieje i nie może być utworzone! Wyjście."
#: src/commandhandler.cpp:60
msgid "Unknown command."
msgstr "Nieznane polecenie."
#: src/commands.cpp:135 src/commands.cpp:399 src/commands.cpp:473
#: src/commands.cpp:513
msgid "Please specify a name."
msgstr "Proszę wpisać prawidłową nazwę."
#: src/commands.cpp:141
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Gracz jest już %s!"
#: src/commands.cpp:152
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Gracz jest teraz %s!"
#: src/commands.cpp:157
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Gracz nie może być %s!"
#: src/commands.cpp:322
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Nie można wysłać pustych szeptów!"
#: src/commands.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Nie można utworzyć zakładki szeptu dla \"%s\"! Już istnieje, albo to Ty."
#: src/commands.cpp:358 src/commands.cpp:366
msgid "Cache cleaned"
msgstr ""
#: src/commands.cpp:375 src/net/ea/gui/partytab.cpp:127
msgid "Party name is missing."
msgstr "Brakuje nazwy grupy."
#: src/commands.cpp:386
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Brak nazwy gildii."
#: src/commands.cpp:414
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Return włącza czat."
#: src/commands.cpp:414
msgid "Message closes chat."
msgstr "Wiadomość zamyka czat."
#: src/commands.cpp:423
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Return od teraz włącza czat."
#: src/commands.cpp:429
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Wiadomość od teraz zamyka czat."
#: src/commands.cpp:455
msgid "friend"
msgstr "znajomy"
#: src/commands.cpp:460
msgid "disregarded"
msgstr "lekceważony"
#: src/commands.cpp:465
msgid "neutral"
msgstr "neutralny"
#: src/commands.cpp:485
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Gracz nie był ignorowany!"
#: src/commands.cpp:492
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Gracz już nie jest ignorowany!"
#: src/commands.cpp:494
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Gracz nie może być odignorowany!"
#: src/commands.cpp:500
msgid "blacklisted"
msgstr "dodany/a do czarnej listy"
#: src/commands.cpp:505
msgid "enemy"
msgstr "wróg"
#: src/commands.cpp:520
msgid "Player already erased!"
msgstr "Gracz został usunięty!"
#: src/commands.cpp:531
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Gracz usunięty z powodzeniem!"
#: src/commands.cpp:533
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Gracz nie mógł zostać usunięty!"
#: src/commands.cpp:813 src/commands.cpp:861
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Czas pracy programu: %s"
#: src/commands.cpp:823
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d tydzień"
msgstr[1] "%d tygodni/e"
msgstr[2] "%d tygodni/e"
#: src/commands.cpp:832
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dzień"
msgstr[1] "%d dni"
msgstr[2] "%d dni"
#: src/commands.cpp:840
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d godzina"
msgstr[1] "%d godzin/y"
msgstr[2] "%d godzin/y"
#: src/commands.cpp:849
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minut/y"
msgstr[2] "%d minut/y"
#: src/commands.cpp:858
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekund/y"
msgstr[2] "%d sekund/y"
#: src/commands.cpp:1013
msgid "Environment variables dumped"
msgstr ""
#: src/commands.cpp:1167 src/commands.cpp:1174
msgid "Resource images:"
msgstr "Obrazy źródłowe:"
#: src/commands.cpp:1169 src/commands.cpp:1176
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr "Osierocone obrazy źródłowe:"
#: src/commands.h:34
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr "Opcjami dla /%s są \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
#: src/game.cpp:255 src/gui/widgets/chattab.cpp:450
msgid "General"
msgstr "Ogólny"
#: src/game.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:50 src/gui/widgets/chattab.cpp:452
#: src/gui/windowmenu.cpp:147
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: src/game.cpp:535
#, c-format
msgid "Screenshot saved as %s"
msgstr ""
#: src/game.cpp:544
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Zapisywanie zrzutu ekranu nie powiodło się!"
#: src/game.cpp:615
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Połączenie z serwerem zostało zerwane."
#: src/game.cpp:616
msgid "Network Error"
msgstr "Błąd sieci"
#: src/gui/beingpopup.cpp:127
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Grupa: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:141
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Gildia: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:154
#, c-format
msgid "Pvp rank: %u"
msgstr ""
#: src/gui/beingpopup.cpp:165
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Komentarz: %s"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:268
msgid "Bot Checker"
msgstr "Wykrywacz botów"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:276 src/gui/npcdialog.cpp:92
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:302 src/gui/setup_relations.cpp:60
msgid "Name"
msgstr "Imię"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:303 src/gui/popupmenu.cpp:143
#: src/gui/popupmenu.cpp:223 src/gui/popupmenu.cpp:554
#: src/gui/setupactiondata.h:49 src/net/eathena/generalhandler.cpp:257
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267
msgid "Attack"
msgstr "Atak"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:212
#: src/gui/setupactiondata.h:84
msgid "Talk"
msgstr "Rozmowa"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:305 src/gui/popupmenu.cpp:203
#: src/gui/popupmenu.cpp:216 src/gui/popupmenu.cpp:339
#: src/gui/popupmenu.cpp:455 src/gui/popupmenu.cpp:565
#: src/gui/popupmenu.cpp:632 src/gui/setupactiondata.h:1568
msgid "Move"
msgstr "Podejdź"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:306
msgid "Result"
msgstr "Rezultat"
#: src/gui/buydialog.cpp:54
msgid "unsorted"
msgstr ""
#: src/gui/buydialog.cpp:55
msgid "by price"
msgstr ""
#: src/gui/buydialog.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:64
msgid "by name"
msgstr "wg. nazwy"
#: src/gui/buydialog.cpp:57 src/gui/inventorywindow.cpp:65
msgid "by id"
msgstr "wg. ID"
#: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/inventorywindow.cpp:66
msgid "by weight"
msgstr "wg. wagi"
#: src/gui/buydialog.cpp:59 src/gui/inventorywindow.cpp:67
msgid "by amount"
msgstr "wg. ilości"
#: src/gui/buydialog.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:68
msgid "by type"
msgstr "wg. typu"
#: src/gui/buydialog.cpp:75 src/gui/chatwindow.cpp:170
#: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/itemamountwindow.cpp:92
#: src/gui/logindialog.cpp:99 src/gui/logindialog.cpp:129
#: src/gui/setup_relations.cpp:228 src/gui/setup_theme.cpp:110
#: src/gui/setup_theme.cpp:177 src/gui/setup_video.cpp:205
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:97 src/gui/textcommandeditor.cpp:137
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:157 src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:48
#: src/gui/widgets/namesmodel.cpp:49
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/buydialog.cpp:186 src/gui/buydialog.cpp:197
#: src/gui/buydialog.cpp:247 src/gui/buyselldialog.cpp:64
#: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:2274
msgid "Buy"
msgstr "Kup"
#: src/gui/buydialog.cpp:230 src/gui/buydialog.cpp:502
#: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/selldialog.cpp:333
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Cena: %s/ Razem: %s"
#: src/gui/buydialog.cpp:238
msgid "Amount:"
msgstr "Ilość:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:243 src/gui/itemamountwindow.cpp:207
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:237 src/gui/npcdialog.cpp:87
#: src/gui/selldialog.cpp:94 src/gui/statuswindow.cpp:812
msgid "+"
msgstr "+"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:246 src/gui/itemamountwindow.cpp:206
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:235 src/gui/npcdialog.cpp:88
#: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/statuswindow.cpp:824
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/gui/buydialog.cpp:248 src/gui/quitdialog.cpp:53
#: src/gui/quitdialog.cpp:57 src/gui/quitdialog.cpp:58
#: src/gui/selldialog.cpp:97 src/gui/serverdialog.cpp:253
#: src/gui/setupactiondata.h:154
msgid "Quit"
msgstr "Wyjdź"
#: src/gui/buydialog.cpp:249 src/gui/selldialog.cpp:98
#: src/gui/statuswindow.cpp:540 src/gui/statuswindow.cpp:596
#: src/gui/statuswindow.cpp:810 src/gui/statuswindow.cpp:838
msgid "Max"
msgstr "Maks."
#: src/gui/buyselldialog.cpp:38 src/gui/buyselldialog.cpp:48
#: src/gui/inventorywindow.cpp:185 src/gui/setup_other.cpp:184
#: src/gui/windowmenu.cpp:141
msgid "Shop"
msgstr "Sklep"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:64 src/gui/popupmenu.cpp:214
#: src/gui/popupmenu.cpp:2275 src/gui/selldialog.cpp:51
#: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:96
msgid "Sell"
msgstr "Sprzedaj"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:64 src/gui/changeemaildialog.cpp:52
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:54 src/gui/charcreatedialog.cpp:104
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:76
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:209 src/gui/npcpostdialog.cpp:60
#: src/gui/popupmenu.cpp:265 src/gui/popupmenu.cpp:297
#: src/gui/popupmenu.cpp:373 src/gui/popupmenu.cpp:412
#: src/gui/popupmenu.cpp:438 src/gui/popupmenu.cpp:458
#: src/gui/popupmenu.cpp:474 src/gui/popupmenu.cpp:495
#: src/gui/popupmenu.cpp:640 src/gui/popupmenu.cpp:664
#: src/gui/popupmenu.cpp:1759 src/gui/popupmenu.cpp:1787
#: src/gui/popupmenu.cpp:1851 src/gui/popupmenu.cpp:1907
#: src/gui/popupmenu.cpp:1944 src/gui/popupmenu.cpp:2005
#: src/gui/popupmenu.cpp:2058 src/gui/popupmenu.cpp:2082
#: src/gui/popupmenu.cpp:2105 src/gui/popupmenu.cpp:2121
#: src/gui/popupmenu.cpp:2138 src/gui/popupmenu.cpp:2162
#: src/gui/popupmenu.cpp:2345 src/gui/quitdialog.cpp:65
#: src/gui/registerdialog.cpp:75 src/gui/setupactiondata.h:1516
#: src/gui/setup.cpp:81 src/gui/socialwindow.cpp:1186
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:193 src/gui/textdialog.cpp:51
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:52 src/gui/updaterwindow.cpp:164
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:46 src/gui/changeemaildialog.cpp:50
msgid "Change Email Address"
msgstr "Zmień adres e-mail"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:56 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Konto: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:59
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Proszę wpisać i potwierdzić adres e-mail:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:134
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %u characters long."
msgstr "Nowy adres e-mail musi mieć conajmniej %u znaków."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:141
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %u characters long."
msgstr "Nowy adres e-mail musi mieć mniej znaków niż %u."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:148
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Pola adresu e-mail się nie zgadzają."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#: src/gui/charselectdialog.cpp:243
msgid "Change Password"
msgstr "Zmień hasło"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:62 src/gui/logindialog.cpp:171
#: src/gui/registerdialog.cpp:87 src/gui/unregisterdialog.cpp:57
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Proszę wpisać i potwierdzić hasło:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Proszę wpisać stare hasło."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %u characters long."
msgstr "Nowe hasło musi mieć conajmniej %u znaków."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %u characters long."
msgstr "Nowe hasło nie może mieć mniej znakół niż %u."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "Potwierdzenie hasła nie zgadza się."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:69
msgid "New Character"
msgstr "Nowa postać"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74 src/gui/editserverdialog.cpp:85
#: src/gui/logindialog.cpp:170 src/gui/registerdialog.cpp:86
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77 src/gui/charcreatedialog.cpp:83
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:92 src/gui/charcreatedialog.cpp:145
#: src/gui/outfitwindow.cpp:61
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/charcreatedialog.cpp:84
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:146 src/gui/outfitwindow.cpp:60
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81
msgid "Hair color:"
msgstr "Kolor włosów:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:85
msgid "Hair style:"
msgstr "Fryzura:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:91
msgid "^"
msgstr "^"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:93 src/gui/registerdialog.cpp:104
msgid "Male"
msgstr "Mężczyzna"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:94 src/gui/registerdialog.cpp:105
msgid "Female"
msgstr "Kobieta"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:95 src/gui/registerdialog.cpp:108
#: src/gui/setupactiondata.h:1501 src/gui/setupactiondata.h:1574
#: src/gui/setup_audio.cpp:132 src/gui/setup_chat.cpp:145
#: src/gui/setup_other.cpp:240 src/gui/setup_visual.cpp:142
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:100 src/gui/charcreatedialog.cpp:391
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Proszę wykorzystać %d punktów"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:103 src/gui/charselectdialog.cpp:791
#: src/gui/socialwindow.cpp:1249
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:147
msgid "Race:"
msgstr "Rasa:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:296
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Twoje imię musi mieć co najmniej 4 znaki."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:382
msgid "Character stats OK"
msgstr "Statystyki postaci w porządku."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:396
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Proszę usunąć %d punktów"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:73
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Potwierdź usunięcie postaci"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:74
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Czy jesteś pewny/a, że chcesz usunąć tę postać?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:235
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Zarządzanie kontem i postaciami"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:242
msgid "Switch Login"
msgstr "Przeloguj się"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:270 src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
msgid "Unregister"
msgstr "Wyrejestruj"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:281
msgid "Change Email"
msgstr "Zmiana adresu e-mail"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:402
msgid "Incorrect password"
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:572
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Wprowadź hasło aby usunąć postać"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:572
msgid "Enter password:"
msgstr "Wprowadź hasło:"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:719 src/gui/serverdialog.cpp:257
#: src/gui/setupactiondata.h:1521 src/gui/setup_relations.cpp:251
#: src/gui/shopwindow.cpp:90 src/gui/shopwindow.cpp:94
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:195
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:779
msgid "Choose"
msgstr "Wybierz"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:782
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Poziom %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:793 src/gui/charselectdialog.cpp:794
msgid "(empty)"
msgstr "(puste)"
#: src/gui/chatwindow.cpp:139 src/gui/inventorywindow.cpp:63
#: src/gui/setup_visual.cpp:66
msgid "default"
msgstr "domyślnie"
#: src/gui/chatwindow.cpp:140
msgid "black"
msgstr "czarny"
#: src/gui/chatwindow.cpp:141
msgid "red"
msgstr "czerwony"
#: src/gui/chatwindow.cpp:142
msgid "green"
msgstr "zielony"
#: src/gui/chatwindow.cpp:143
msgid "blue"
msgstr "niebieski"
#: src/gui/chatwindow.cpp:144
msgid "gold"
msgstr "złoty"
#: src/gui/chatwindow.cpp:145
msgid "yellow"
msgstr "żółty"
#: src/gui/chatwindow.cpp:146
msgid "pink"
msgstr "różowy"
#: src/gui/chatwindow.cpp:147
msgid "purple"
msgstr "fioletowy"
#: src/gui/chatwindow.cpp:148
msgid "grey"
msgstr "szary"
#: src/gui/chatwindow.cpp:149
msgid "brown"
msgstr "brązowy"
#: src/gui/chatwindow.cpp:150
msgid "rainbow 1"
msgstr "tęczowy 1"
#: src/gui/chatwindow.cpp:151
msgid "rainbow 2"
msgstr "tęczowy 2"
#: src/gui/chatwindow.cpp:152
msgid "rainbow 3"
msgstr "tęczowy 3"
#: src/gui/chatwindow.cpp:179 src/gui/setupactiondata.h:1573
#: src/gui/setup_chat.cpp:49 src/gui/windowmenu.cpp:89
msgid "Chat"
msgstr "Czat"
#: src/gui/chatwindow.cpp:720
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "%s obecny/a. %d graczy online."
#: src/gui/chatwindow.cpp:1149
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Szepczesz do %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:49
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:50 src/gui/setup_perfomance.cpp:49
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:54 src/gui/popupmenu.cpp:2207
#: src/gui/popupmenu.cpp:2215 src/gui/popupmenu.cpp:2224
#: src/gui/popupmenu.cpp:2243
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/minimap.cpp:48 src/gui/minimap.cpp:106
#: src/gui/setup_other.cpp:91 src/gui/windowmenu.cpp:106
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: src/gui/debugwindow.cpp:68
msgid "Target"
msgstr "Cel"
#: src/gui/debugwindow.cpp:69
msgid "Net"
msgstr "Sieć"
#: src/gui/debugwindow.cpp:146 src/gui/debugwindow.cpp:241
#: src/gui/debugwindow.cpp:277
msgid "Music:"
msgstr "Muzyka:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:245
#: src/gui/debugwindow.cpp:279
msgid "Map:"
msgstr "Mapa:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:243
#: src/gui/debugwindow.cpp:278
msgid "Minimap:"
msgstr "Mini-mapa:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:239
#: src/gui/debugwindow.cpp:275
msgid "Cursor:"
msgstr "Kursor:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:152
msgid "Particle count:"
msgstr "Licznik cząsteczek:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:154 src/gui/debugwindow.cpp:256
#: src/gui/debugwindow.cpp:282
msgid "Map actors count:"
msgstr "Licznik aktorów na mapie:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:155 src/gui/debugwindow.cpp:222
#: src/gui/debugwindow.cpp:227
msgid "Player Position:"
msgstr "Pozycja gracza:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:160 src/gui/debugwindow.cpp:267
msgid "Draw calls:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:162
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:163 src/gui/debugwindow.cpp:289
#, c-format
msgid "%d LPS"
msgstr "%d LPS"
#: src/gui/debugwindow.cpp:173 src/gui/debugwindow.cpp:187
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d FPS (Software)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:177
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d FPS (szybki OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:180
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d FPS (stary OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:183
#, c-format
msgid "%d FPS (mobile OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:205 src/gui/debugwindow.cpp:261
msgid "Textures count:"
msgstr "Licznik tekstur:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:252
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Licznik cząsteczek: %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:294 src/gui/debugwindow.cpp:333
#: src/gui/debugwindow.cpp:382
msgid "Target:"
msgstr "Cel:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:295 src/gui/debugwindow.cpp:338
#: src/gui/debugwindow.cpp:383
msgid "Target Id:"
msgstr "ID celu:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:297 src/gui/debugwindow.cpp:340
#: src/gui/debugwindow.cpp:384
msgid "Target type:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:298
msgid "Target level:"
msgstr "Poziom celu:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:299 src/gui/debugwindow.cpp:353
msgid "Target race:"
msgstr "Rasa celu:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:300
msgid "Target party:"
msgstr "Drużyna celu:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:301
msgid "Target guild:"
msgstr "Gildia celu:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:302 src/gui/debugwindow.cpp:372
#: src/gui/debugwindow.cpp:377 src/gui/debugwindow.cpp:388
msgid "Attack delay:"
msgstr "Opóźnienie ataku:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:303 src/gui/debugwindow.cpp:362
#: src/gui/debugwindow.cpp:389
msgid "Minimal hit:"
msgstr "Najsłabsze uderzenie:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:304 src/gui/debugwindow.cpp:364
#: src/gui/debugwindow.cpp:390
msgid "Maximum hit:"
msgstr "Najmocniejsze uderzenie:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:305 src/gui/debugwindow.cpp:366
#: src/gui/debugwindow.cpp:391
msgid "Critical hit:"
msgstr "Uderzenie krytyczne:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:344 src/gui/debugwindow.cpp:349
#: src/gui/debugwindow.cpp:385
msgid "Target Level:"
msgstr "Poziom celu:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:355 src/gui/debugwindow.cpp:386
msgid "Target Party:"
msgstr "Grupa celu:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:358 src/gui/debugwindow.cpp:387
msgid "Target Guild:"
msgstr "Gildia celu:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:423
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr "Ping: %s ms"
#: src/gui/debugwindow.cpp:425
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "Wejście: %d bajtów"
#: src/gui/debugwindow.cpp:427
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Wyjście: %d bajtów"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:51
msgid "Did You Know?"
msgstr "Cz wiesz że..."
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:56
msgid "< Previous"
msgstr "< Cofnij"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:57
msgid "Next >"
msgstr "Dalej>"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:58
msgid "Auto open this window"
msgstr "Otwieraj to okno automatycznie"
#: src/gui/editdialog.cpp:44 src/gui/editserverdialog.cpp:75
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:208 src/gui/okdialog.cpp:50
#: src/gui/quitdialog.cpp:64 src/gui/textdialog.cpp:45
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:66
msgid "Edit Server"
msgstr "Edytuj serwer"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:74 src/gui/serverdialog.cpp:254
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:86
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:87
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:88
msgid "Server type:"
msgstr "Typ serwera:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:89
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:90
msgid "Online list url:"
msgstr ""
#: src/gui/editserverdialog.cpp:210
msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
msgstr "Wymagany zarówno adres jak i port serwera."
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:55 src/gui/inventorywindow.cpp:186
#: src/gui/windowmenu.cpp:100
msgid "Equipment"
msgstr "Ekwipunek"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:60 src/gui/inventorywindow.cpp:170
#: src/gui/inventorywindow.cpp:599 src/gui/popupmenu.cpp:1716
#: src/gui/popupmenu.cpp:1816 src/gui/popupmenu.cpp:1872
msgid "Unequip"
msgstr "Zdejmij"
#: src/gui/helpwindow.cpp:49 src/gui/windowmenu.cpp:75
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/gui/helpwindow.cpp:51
msgid "Did you know..."
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:130 src/gui/windowmenu.cpp:103
#: src/inventory.cpp:254
msgid "Inventory"
msgstr "Inwentarz"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:168 src/gui/inventorywindow.cpp:601
#: src/gui/outfitwindow.cpp:62 src/gui/popupmenu.cpp:1718
#: src/gui/popupmenu.cpp:1818 src/gui/popupmenu.cpp:1874
msgid "Equip"
msgstr "Załóż"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:169 src/gui/inventorywindow.cpp:605
#: src/gui/popupmenu.cpp:1722 src/gui/popupmenu.cpp:1785
#: src/gui/popupmenu.cpp:1822 src/gui/popupmenu.cpp:1878
#: src/gui/skilldialog.cpp:275
msgid "Use"
msgstr "Użyj"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:182 src/gui/inventorywindow.cpp:699
#: src/gui/popupmenu.cpp:1727 src/gui/popupmenu.cpp:1827
#: src/gui/popupmenu.cpp:1883
msgid "Drop..."
msgstr "Upuść..."
#: src/gui/inventorywindow.cpp:183 src/gui/popupmenu.cpp:1736
#: src/gui/popupmenu.cpp:1836 src/gui/popupmenu.cpp:1892
msgid "Split"
msgstr "Podziel"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:184 src/gui/outfitwindow.cpp:58
#: src/gui/popupmenu.cpp:470 src/gui/setupactiondata.h:1572
#: src/gui/windowmenu.cpp:144
msgid "Outfits"
msgstr "Stroje"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:208 src/gui/inventorywindow.cpp:692
#: src/gui/popupmenu.cpp:1701 src/gui/popupmenu.cpp:1839
#: src/gui/popupmenu.cpp:1895 src/gui/setup.cpp:82
msgid "Store"
msgstr "Przechowaj"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:209 src/gui/popupmenu.cpp:1741
msgid "Retrieve"
msgstr "Pobierz"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:701 src/gui/popupmenu.cpp:1732
#: src/gui/popupmenu.cpp:1832 src/gui/popupmenu.cpp:1888
#: src/gui/windowmenu.cpp:135
msgid "Drop"
msgstr "Upuść"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:210
msgid "All"
msgstr "wszystkie"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:263
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Wybierz ilość przedmiotów do handlu."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:266
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Wybierz ilość przedmiotów do upuszczenia."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:269
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Podaj ilość rzeczy do przechowania."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:272
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Wybierz ilość przedmiotów do odbioru."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:275
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Wybierz ilość przedmiotów do podziału."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:278
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Dodaj to sklepu (sprzedaj)"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:281
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Dodaj do sklepu (kupuj)"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:284
msgid "Unknown."
msgstr "Nieznany obiekt"
#: src/gui/itempopup.cpp:170 src/gui/itempopup.cpp:176
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/gui/itempopup.cpp:185
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Waga: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:42 src/gui/windowmenu.cpp:84
msgid "Kill stats"
msgstr "Statystyki ataku:"
#: src/gui/killstats.cpp:49
msgid "Reset stats"
msgstr "Zresetuj statystyki"
#: src/gui/killstats.cpp:50
msgid "Reset timer"
msgstr "Zresetuj zegar"
#: src/gui/killstats.cpp:54 src/gui/killstats.cpp:157
#: src/gui/killstats.cpp:250 src/gui/killstats.cpp:477
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr "Moby: %s, całk. exp: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:56 src/gui/killstats.cpp:158
#: src/gui/killstats.cpp:232 src/gui/killstats.cpp:244
#: src/gui/killstats.cpp:478
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s"
msgstr "Śr. Exp: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:57 src/gui/killstats.cpp:160
#: src/gui/killstats.cpp:236 src/gui/killstats.cpp:247
#: src/gui/killstats.cpp:480
#, c-format
msgid "No. of avg mob to next level: %s"
msgstr "Przeciętna il mobów do nast.: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:59 src/gui/killstats.cpp:170
#: src/gui/killstats.cpp:253 src/gui/killstats.cpp:482
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr "Mob/Min: %s, Exp/Min: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:62 src/gui/killstats.cpp:67 src/gui/killstats.cpp:72
#: src/gui/killstats.cpp:309 src/gui/killstats.cpp:326
#: src/gui/killstats.cpp:345
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] "Szybkość exp na %d min: %s"
msgstr[1] "Szybkość exp na %d min: %s"
msgstr[2] "Szybkość exp na %d min: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:64 src/gui/killstats.cpp:69 src/gui/killstats.cpp:75
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] "Czas do nast. poziomu z %d min: %s"
msgstr[1] "Czas do nast. poziomu z %d min: %s"
msgstr[2] "Czas do nast. poziomu z %d min: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:77 src/gui/killstats.cpp:257
msgid "Last kill exp:"
msgstr "Ostatni exp:"
#: src/gui/killstats.cpp:79 src/gui/killstats.cpp:379
#: src/gui/killstats.cpp:385 src/gui/killstats.cpp:391
#: src/gui/killstats.cpp:396
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr "Następny spawn Jack-O:"
#: src/gui/killstats.cpp:110 src/gui/killstats.cpp:220
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr "Poziom: %d w %f%%"
#: src/gui/killstats.cpp:114 src/gui/killstats.cpp:224
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr "Exp: %d%d Zostało: %d"
#: src/gui/killstats.cpp:117 src/gui/killstats.cpp:229
#: src/gui/killstats.cpp:240
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr "1%% = %d exp, avg mob na 1%%: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:314 src/gui/killstats.cpp:322
#: src/gui/killstats.cpp:332 src/gui/killstats.cpp:340
#: src/gui/killstats.cpp:352 src/gui/killstats.cpp:360
#, c-format
msgid " Time for next level: %s"
msgstr " Czas do nast. poziomu: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:385
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr "%s %d?"
#: src/gui/killstats.cpp:391
msgid "jacko spawning"
msgstr "Jack-O spawnuje się"
#: src/gui/logindialog.cpp:75 src/gui/setup_touch.cpp:35
msgid "Normal"
msgstr "Normalna"
#: src/gui/logindialog.cpp:76
msgid "Auto Close"
msgstr "Automatyczne zamykanie"
#: src/gui/logindialog.cpp:77
msgid "Skip"
msgstr "Omiń"
#: src/gui/logindialog.cpp:139 src/gui/logindialog.cpp:152
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
#: src/gui/logindialog.cpp:145
msgid "Remember username"
msgstr "Zapamiętaj login"
#: src/gui/logindialog.cpp:147
msgid "Update:"
msgstr "Aktualizacja:"
#: src/gui/logindialog.cpp:151
msgid "Change Server"
msgstr "Zmień serwer"
#: src/gui/logindialog.cpp:153 src/gui/registerdialog.cpp:66
#: src/gui/registerdialog.cpp:74
msgid "Register"
msgstr "Rejestruj"
#: src/gui/logindialog.cpp:154
msgid "Custom update host"
msgstr "Zaawansowane ustawienia aktualizacji"
#: src/gui/logindialog.cpp:167 src/gui/widgets/chattab.cpp:171
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
#: src/gui/logindialog.cpp:174
#, c-format
msgid "Update host: %s"
msgstr "Host aktualizacji: %s"
#: src/gui/logindialog.cpp:284
msgid "Open register url"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:63
msgid "health bar"
msgstr "pasek życia"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:66
msgid "mana bar"
msgstr "pasek many"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:69
msgid "experience bar"
msgstr "pasek punktów doświadczenia"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:72
msgid "weight bar"
msgstr "pasek obciążenia"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:74
msgid "inventory slots bar"
msgstr "pasek miejsc w inwentarzu"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:76
msgid "money bar"
msgstr "pasek pieniędzy"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:78
msgid "arrows bar"
msgstr "pasek strzał"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:80
msgid "status bar"
msgstr "pasek statusu"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:99
msgid "job bar"
msgstr "pasek punktów umiejętności"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:296 src/gui/statuswindow.cpp:287
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Poziom: %d (GM %d)"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:302 src/gui/statuswindow.cpp:140
#: src/gui/statuswindow.cpp:293 src/gui/statuswindow.cpp:359
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Poziom: %d"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:318 src/gui/ministatuswindow.cpp:354
msgid "Need"
msgstr "Potrzeba"
#: src/gui/npcdialog.cpp:58
msgid "Stop waiting"
msgstr "Przerwij"
#: src/gui/npcdialog.cpp:59
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
#: src/gui/npcdialog.cpp:61
msgid "Submit"
msgstr "Zatwierdź"
#: src/gui/npcdialog.cpp:68 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:193
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:89 src/gui/popupmenu.cpp:514
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:51
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:57
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:102
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Nie powiodła się wysyłka jako nadawca, albo list jest nieprawidłowy."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:63 src/gui/outfitwindow.cpp:544
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Strój: %d"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:64
msgid "Unequip first"
msgstr "Najpierw zdejmij"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:66
msgid "Away outfit"
msgstr "Strój na afk"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:69 src/gui/outfitwindow.cpp:549
#: src/gui/windowmenu.cpp:282
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Klawisz: %s"
#: src/gui/popupmenu.cpp:142 src/gui/popupmenu.cpp:553
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:39
msgid "Trade"
msgstr "Handel"
#: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:317
msgid "Whisper"
msgstr "Szept"
#: src/gui/popupmenu.cpp:148 src/gui/popupmenu.cpp:558
msgid "Heal"
msgstr "Lecz"
#: src/gui/popupmenu.cpp:167 src/gui/popupmenu.cpp:179
#: src/gui/popupmenu.cpp:352 src/gui/popupmenu.cpp:598
msgid "Kick from guild"
msgstr "Wyrzuć z gildii"
#: src/gui/popupmenu.cpp:172 src/gui/popupmenu.cpp:184
#: src/gui/popupmenu.cpp:357 src/gui/popupmenu.cpp:603
msgid "Change pos in guild"
msgstr "Zmień pozycję w gildii"
#: src/gui/popupmenu.cpp:192 src/gui/popupmenu.cpp:365
#: src/gui/popupmenu.cpp:612
msgid "Invite to guild"
msgstr "Zaproś do gildii"
#: src/gui/popupmenu.cpp:200
msgid "Kick player"
msgstr "Wyrzuć gracza"
#: src/gui/popupmenu.cpp:202
msgid "Nuke"
msgstr "Wysadź w powietrze"
#: src/gui/popupmenu.cpp:217 src/gui/popupmenu.cpp:324
#: src/gui/popupmenu.cpp:2315
msgid "Add comment"
msgstr "Dodaj komentarz"
#: src/gui/popupmenu.cpp:228
msgid "Kick"
msgstr "Wyrzuć"
#: src/gui/popupmenu.cpp:239
msgid "Remove from attack list"
msgstr "Usuń z listy ataku"
#: src/gui/popupmenu.cpp:244
msgid "Add to priority attack list"
msgstr "Dodaj do listy priorytetów"
#: src/gui/popupmenu.cpp:246
msgid "Add to attack list"
msgstr "Dodaj do listy atakowanych"
#: src/gui/popupmenu.cpp:248 src/gui/popupmenu.cpp:2330
msgid "Add to ignore list"
msgstr "Dodaj do listy ignorowanych"
#: src/gui/popupmenu.cpp:262 src/gui/popupmenu.cpp:371
msgid "Add name to chat"
msgstr "Wpisz do czatu"
#: src/gui/popupmenu.cpp:276 src/gui/setup_players.cpp:47
msgid "Players"
msgstr "Gracze"
#: src/gui/popupmenu.cpp:334 src/gui/popupmenu.cpp:581
#: src/gui/popupmenu.cpp:2305
msgid "Kick from party"
msgstr "Wyrzuć z grupy"
#: src/gui/popupmenu.cpp:400 src/gui/popupmenu.cpp:407
msgid "Pick up"
msgstr "Podnieś"
#: src/gui/popupmenu.cpp:409 src/gui/popupmenu.cpp:1757
#: src/gui/popupmenu.cpp:1840 src/gui/popupmenu.cpp:1896
msgid "Add to chat"
msgstr "Dodaj do czatu"
#: src/gui/popupmenu.cpp:428 src/gui/popupmenu.cpp:451
msgid "Map Item"
msgstr "Portal"
#: src/gui/popupmenu.cpp:429
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: src/gui/popupmenu.cpp:430 src/gui/popupmenu.cpp:2056
#: src/gui/popupmenu.cpp:2080
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/gui/popupmenu.cpp:435 src/gui/popupmenu.cpp:454
msgid "Warp"
msgstr "Teleport"
#: src/gui/popupmenu.cpp:456
msgid "Move camera"
msgstr "Przesuwaj kamerę"
#: src/gui/popupmenu.cpp:471
msgid "Clear outfit"
msgstr "Usuń ubiór"
#: src/gui/popupmenu.cpp:491 src/gui/windowmenu.cpp:132
msgid "Spells"
msgstr "Zaklęcia"
#: src/gui/popupmenu.cpp:492
msgid "Edit spell"
msgstr "Edytuj zaklęcie"
#: src/gui/popupmenu.cpp:518
msgid "Disable highlight"
msgstr "Wyłącz alarm"
#: src/gui/popupmenu.cpp:520
msgid "Enable highlight"
msgstr "Włącz alarm"
#: src/gui/popupmenu.cpp:522
msgid "Don't remove name"
msgstr "Nie usuwaj imion"
#: src/gui/popupmenu.cpp:524
msgid "Remove name"
msgstr "Usuń imię"
#: src/gui/popupmenu.cpp:526
msgid "Enable away"
msgstr "Włącz tryb AFK"
#: src/gui/popupmenu.cpp:528
msgid "Disable away"
msgstr "Wyłącz tryb AFK"
#: src/gui/popupmenu.cpp:533 src/gui/socialwindow.cpp:1251
msgid "Leave"
msgstr "Opuść"
#: src/gui/popupmenu.cpp:536 src/gui/popupmenu.cpp:2136
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
#: src/gui/popupmenu.cpp:576 src/gui/popupmenu.cpp:2303
msgid "Invite to party"
msgstr "Zaproś do grupy"
#: src/gui/popupmenu.cpp:648
msgid "Change guild position"
msgstr "Zmień pozycję gildii"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1172
msgid "Rename map sign "
msgstr "Zmień nazwę drogowskazu"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1174
msgid "Name: "
msgstr "Nick:"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1197
msgid "Player comment "
msgstr "Komentarz gracza "
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1199
msgid "Comment: "
msgstr "Komentarz: "
#: src/gui/popupmenu.cpp:1688
msgid "Add to trade"
msgstr "Dodaj do handlu"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1692
msgid "Add to trade 10"
msgstr "Dodaj 10 do handlu"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1693
msgid "Add to trade half"
msgstr "Dodaj połowę do handlu"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1694
msgid "Add to trade all-1"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1695
msgid "Add to trade all"
msgstr "Dodaj wszystko do handlu"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1705
msgid "Store 10"
msgstr "Przechowaj 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1706
msgid "Store half"
msgstr "Przechowaj połowę"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1707
msgid "Store all-1"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1708
msgid "Store all"
msgstr "Przechowaj wszystko"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1728 src/gui/popupmenu.cpp:1828
#: src/gui/popupmenu.cpp:1884
msgid "Drop all"
msgstr "Upuść wszystko"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1745
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Odbierz 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1746
msgid "Retrieve half"
msgstr "Odbierz połowę"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1747
msgid "Retrieve all-1"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1748
msgid "Retrieve all"
msgstr "Odbierz wszystko"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1905
msgid "Clear drop window"
msgstr "Wyczyść okno upuszczeń."
#: src/gui/popupmenu.cpp:1933 src/gui/popupmenu.cpp:1990
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1939 src/gui/popupmenu.cpp:1996
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2002
msgid "Reset yellow bar"
msgstr "Zresetuj żółty pasek"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2004 src/gui/statuswindow.cpp:157
msgid "Copy to chat"
msgstr "Skopiuj do czatu"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2024 src/gui/popupmenu.cpp:2076
#: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:127
#: src/gui/socialwindow.cpp:923
msgid "(default)"
msgstr "(domyślne)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2034 src/gui/popupmenu.cpp:2045
msgid "Move up"
msgstr "W górę"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2036 src/gui/popupmenu.cpp:2047
msgid "Move down"
msgstr "W dół"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2102 src/gui/popupmenu.cpp:2314
msgid "Undress"
msgstr "Rozbierz"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2118
msgid "Copy"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:2119
msgid "Paste"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:2135
msgid "Open link"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:2150
msgid "Show window"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:2205
msgid "Be friend"
msgstr "Dodaj do znajomych"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2206 src/gui/popupmenu.cpp:2214
#: src/gui/popupmenu.cpp:2223 src/gui/popupmenu.cpp:2242
#: src/gui/popupmenu.cpp:2250
msgid "Disregard"
msgstr "Lekceważ"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2208 src/gui/popupmenu.cpp:2216
#: src/gui/popupmenu.cpp:2244
msgid "Black list"
msgstr "Czarna lista"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2209 src/gui/popupmenu.cpp:2217
#: src/gui/popupmenu.cpp:2225
msgid "Set as enemy"
msgstr "Ustaw jako wroga"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2210 src/gui/popupmenu.cpp:2218
#: src/gui/popupmenu.cpp:2226 src/gui/popupmenu.cpp:2232
#: src/gui/popupmenu.cpp:2237 src/gui/popupmenu.cpp:2245
msgid "Erase"
msgstr "Usuń"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2222 src/gui/popupmenu.cpp:2230
#: src/gui/popupmenu.cpp:2236 src/gui/popupmenu.cpp:2241
#: src/gui/popupmenu.cpp:2249
msgid "Unignore"
msgstr "Odignoruj"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2231 src/gui/popupmenu.cpp:2251
#: src/playerrelations.cpp:464
msgid "Completely ignore"
msgstr "Całkowicie ignoruj"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2261
msgid "Follow"
msgstr "Podążaj"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2262
msgid "Imitation"
msgstr "Imituj"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2280 src/gui/popupmenu.cpp:2291
msgid "Buy (?)"
msgstr "Kup (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2281 src/gui/popupmenu.cpp:2292
msgid "Sell (?)"
msgstr "Sprzedaj (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2313
msgid "Show Items"
msgstr "Pokaż przedmioty"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2324
msgid "Remove from pickup list"
msgstr "Usuń z listy podnoszonych"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2328
msgid "Add to pickup list"
msgstr "Dodaj do listy podnoszonych"
#: src/gui/questswindow.cpp:125 src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "Quests"
msgstr ""
#: src/gui/questswindow.cpp:249 src/gui/setup_input.cpp:354
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
#: src/gui/quitdialog.cpp:60
msgid "Switch server"
msgstr "Zmień serwer"
#: src/gui/quitdialog.cpp:62
msgid "Switch character"
msgstr "Zmień postać"
#: src/gui/registerdialog.cpp:88
msgid "Confirm:"
msgstr "Potwierdź:"
#: src/gui/registerdialog.cpp:124
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: src/gui/registerdialog.cpp:197
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %u characters long."
msgstr "Nazwa użytkownika musi mieć conajmniej %u znaków."
#: src/gui/registerdialog.cpp:205
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %u characters long."
msgstr "Nazwa użytkownika musi być krótsza niż %u znaków."
#: src/gui/registerdialog.cpp:213 src/gui/unregisterdialog.cpp:122
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %u characters long."
msgstr "Hasło musi mieć conajmniej %u znaków."
#: src/gui/registerdialog.cpp:221 src/gui/unregisterdialog.cpp:129
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %u characters long."
msgstr "Hasło musi mieć mniej znaków niż %u."
#: src/gui/registerdialog.cpp:228
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Hasła nie zgadzają się."
#: src/gui/serverdialog.cpp:247
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Wybierz serwer"
#: src/gui/serverdialog.cpp:255 src/gui/shopwindow.cpp:89
#: src/gui/shopwindow.cpp:93 src/gui/tradewindow.cpp:70
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/gui/serverdialog.cpp:256 src/gui/widgets/setupitem.cpp:298
#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:424
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: src/gui/serverdialog.cpp:258
msgid "Load"
msgstr "Załaduj"
#: src/gui/serverdialog.cpp:270
msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***"
msgstr "Wybierz serwer ***TRYB BEZPIECZEŃSTWA***"
#: src/gui/serverdialog.cpp:277
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Użyj tego samego IP dla podserwerów"
#: src/gui/serverdialog.cpp:506
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Ściąganie listy serwerów... %2.2f%%"
#: src/gui/serverdialog.cpp:511
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Czekanie na serwer..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:515
msgid "Preparing download"
msgstr "Przygotowanie ściągania"
#: src/gui/serverdialog.cpp:519
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Błąd przy uzyskiwaniu listy serwerów!"
#: src/gui/serverdialog.cpp:609
msgid "requires a newer version"
msgstr "wymaga nowszej wersji"
#: src/gui/serverdialog.cpp:611
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "wymaga v%s"
#: src/gui/setupactiondata.h:44
msgid "Target and attack keys"
msgstr "Klawisze celowania i ataku"
#: src/gui/setupactiondata.h:54
msgid "Target & Attack"
msgstr "Namierz i Atakuj"
#: src/gui/setupactiondata.h:59
msgid "Move to Target"
msgstr "Podejdź do celu"
#: src/gui/setupactiondata.h:64
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Zmień sposób podchodzenia do celu"
#: src/gui/setupactiondata.h:69
msgid "Move to Home location"
msgstr "Podejdź do lokacji domowej"
#: src/gui/setupactiondata.h:74
msgid "Set home location"
msgstr "Ustaw lokację domową"
#: src/gui/setupactiondata.h:79
msgid "Move to navigation point"
msgstr "Podejdź do punktu nawigacyjnego"
#: src/gui/setupactiondata.h:89
msgid "Stop Attack"
msgstr "Zatrzymaj Atak"
#: src/gui/setupactiondata.h:94
msgid "Untarget"
msgstr "Przestań namierzać"
#: src/gui/setupactiondata.h:99
msgid "Target monster"
msgstr "Naceluj potwora"
#: src/gui/setupactiondata.h:104
msgid "Target NPC"
msgstr "Namierz NPC"
#: src/gui/setupactiondata.h:109
msgid "Target Player"
msgstr "Namierz Gracza"
#: src/gui/setupactiondata.h:114
msgid "Other Keys"
msgstr "Inne"
#: src/gui/setupactiondata.h:119
msgid "Pickup"
msgstr "Podnieś"
#: src/gui/setupactiondata.h:124
msgid "Change Pickup Type"
msgstr "Zmień sposób podnoszenia"
#: src/gui/setupactiondata.h:129
msgid "Sit"
msgstr "Usiądź"
#: src/gui/setupactiondata.h:134
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: src/gui/setupactiondata.h:139
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Włącz/Wysłącz Handlowanie"
#: src/gui/setupactiondata.h:144
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Zmień widok mapy"
#: src/gui/setupactiondata.h:149
msgid "Select OK"
msgstr "Wybrano OK"
#: src/gui/setupactiondata.h:159
msgid "Stop or sit"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:164
msgid "Return to safe video mode"
msgstr "Powrót do bezpiecznego trybu wyświetlania"
#: src/gui/setupactiondata.h:178
msgid "Shortcuts modifiers keys"
msgstr "Klawisze skrótów modyfikatorów"
#: src/gui/setupactiondata.h:183
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Klawisz skrótu przedmiotu"
#: src/gui/setupactiondata.h:188
msgid "Shortcuts keys"
msgstr "Klawisze skrótów"
#: src/gui/setupactiondata.h:193 src/gui/setupactiondata.h:198
#: src/gui/setupactiondata.h:203 src/gui/setupactiondata.h:208
#: src/gui/setupactiondata.h:213 src/gui/setupactiondata.h:218
#: src/gui/setupactiondata.h:223 src/gui/setupactiondata.h:228
#: src/gui/setupactiondata.h:233 src/gui/setupactiondata.h:238
#: src/gui/setupactiondata.h:243 src/gui/setupactiondata.h:248
#: src/gui/setupactiondata.h:253 src/gui/setupactiondata.h:258
#: src/gui/setupactiondata.h:263 src/gui/setupactiondata.h:268
#: src/gui/setupactiondata.h:273 src/gui/setupactiondata.h:278
#: src/gui/setupactiondata.h:283 src/gui/setupactiondata.h:288
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Skrót przedmiotu %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:302
msgid "Show Windows Menu"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:307
msgid "Hide Windows"
msgstr "Ukryj Okna"
#: src/gui/setupactiondata.h:312
msgid "Help Window"
msgstr "Okno Pomocy"
#: src/gui/setupactiondata.h:317
msgid "Status Window"
msgstr "Okno statusu"
#: src/gui/setupactiondata.h:322
msgid "Inventory Window"
msgstr "Okno Inwentarza"
#: src/gui/setupactiondata.h:327
msgid "Equipment Window"
msgstr "Okno Ekwipunku"
#: src/gui/setupactiondata.h:332
msgid "Skill Window"
msgstr "Okno Umiejętności"
#: src/gui/setupactiondata.h:337
msgid "Minimap Window"
msgstr "Okno Minimapy"
#: src/gui/setupactiondata.h:342
msgid "Chat Window"
msgstr "Okno Czatu"
#: src/gui/setupactiondata.h:347
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Okno Skrótów przedmiotów"
#: src/gui/setupactiondata.h:352
msgid "Setup Window"
msgstr "Okno Ustawień"
#: src/gui/setupactiondata.h:357
msgid "Debug Window"
msgstr "Okno diagnostyczne"
#: src/gui/setupactiondata.h:362
msgid "Social Window"
msgstr "Okno społeczne"
#: src/gui/setupactiondata.h:367
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Okno Skrótów Emotek"
#: src/gui/setupactiondata.h:372
msgid "Outfits Window"
msgstr "Okno strojów"
#: src/gui/setupactiondata.h:377
msgid "Shop Window"
msgstr "Okno sklepu"
#: src/gui/setupactiondata.h:382
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Okno szybkiego upuszczania"
#: src/gui/setupactiondata.h:387
msgid "Kill Stats Window"
msgstr "Okno statystyk bitewnych"
#: src/gui/setupactiondata.h:392
msgid "Commands Window"
msgstr "Okno poleceń"
#: src/gui/setupactiondata.h:397
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Okno wykrywacza botów"
#: src/gui/setupactiondata.h:402
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Okno graczy online"
#: src/gui/setupactiondata.h:407
msgid "Did you know Window"
msgstr "Okno \"Czy wiesz że...\""
#: src/gui/setupactiondata.h:412
msgid "Quests Window"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:417
msgid "Previous Social Tab"
msgstr "Poprzednia zakładka społeczna"
#: src/gui/setupactiondata.h:422
msgid "Next Social Tab"
msgstr "Następna zakładka społeczna"
#: src/gui/setupactiondata.h:436
msgid "Emote modifiers keys"
msgstr "Klawisze modyfikatorów emotek"
#: src/gui/setupactiondata.h:441
msgid "Emote modifier key"
msgstr "Klawisz modyfikatora emotek"
#: src/gui/setupactiondata.h:446
msgid "Emote shortcuts"
msgstr "Skróty emotek"
#: src/gui/setupactiondata.h:451 src/gui/setupactiondata.h:456
#: src/gui/setupactiondata.h:461 src/gui/setupactiondata.h:466
#: src/gui/setupactiondata.h:471 src/gui/setupactiondata.h:476
#: src/gui/setupactiondata.h:481 src/gui/setupactiondata.h:486
#: src/gui/setupactiondata.h:491 src/gui/setupactiondata.h:496
#: src/gui/setupactiondata.h:501 src/gui/setupactiondata.h:506
#: src/gui/setupactiondata.h:511 src/gui/setupactiondata.h:516
#: src/gui/setupactiondata.h:521 src/gui/setupactiondata.h:526
#: src/gui/setupactiondata.h:531 src/gui/setupactiondata.h:536
#: src/gui/setupactiondata.h:541 src/gui/setupactiondata.h:546
#: src/gui/setupactiondata.h:551 src/gui/setupactiondata.h:556
#: src/gui/setupactiondata.h:561 src/gui/setupactiondata.h:566
#: src/gui/setupactiondata.h:571 src/gui/setupactiondata.h:576
#: src/gui/setupactiondata.h:581 src/gui/setupactiondata.h:586
#: src/gui/setupactiondata.h:591 src/gui/setupactiondata.h:596
#: src/gui/setupactiondata.h:601 src/gui/setupactiondata.h:606
#: src/gui/setupactiondata.h:611 src/gui/setupactiondata.h:616
#: src/gui/setupactiondata.h:621 src/gui/setupactiondata.h:626
#: src/gui/setupactiondata.h:631 src/gui/setupactiondata.h:636
#: src/gui/setupactiondata.h:641 src/gui/setupactiondata.h:646
#: src/gui/setupactiondata.h:651 src/gui/setupactiondata.h:656
#: src/gui/setupactiondata.h:661 src/gui/setupactiondata.h:666
#: src/gui/setupactiondata.h:671 src/gui/setupactiondata.h:676
#: src/gui/setupactiondata.h:681 src/gui/setupactiondata.h:686
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Skrót Emotki %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:700
msgid "Outfits keys"
msgstr "Klawisze ubioru"
#: src/gui/setupactiondata.h:705
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Nałóż strój"
#: src/gui/setupactiondata.h:710
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Kopiuj strój"
#: src/gui/setupactiondata.h:715
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr "Skopiuj ekwipunek do stroju"
#: src/gui/setupactiondata.h:720
msgid "Outfits shortcuts"
msgstr "Skróty ubiorów"
#: src/gui/setupactiondata.h:725 src/gui/setupactiondata.h:730
#: src/gui/setupactiondata.h:735 src/gui/setupactiondata.h:740
#: src/gui/setupactiondata.h:745 src/gui/setupactiondata.h:750
#: src/gui/setupactiondata.h:755 src/gui/setupactiondata.h:760
#: src/gui/setupactiondata.h:765 src/gui/setupactiondata.h:770
#: src/gui/setupactiondata.h:775 src/gui/setupactiondata.h:780
#: src/gui/setupactiondata.h:785 src/gui/setupactiondata.h:790
#: src/gui/setupactiondata.h:795 src/gui/setupactiondata.h:800
#: src/gui/setupactiondata.h:805 src/gui/setupactiondata.h:810
#: src/gui/setupactiondata.h:815 src/gui/setupactiondata.h:820
#: src/gui/setupactiondata.h:825 src/gui/setupactiondata.h:830
#: src/gui/setupactiondata.h:835 src/gui/setupactiondata.h:840
#: src/gui/setupactiondata.h:845 src/gui/setupactiondata.h:850
#: src/gui/setupactiondata.h:855 src/gui/setupactiondata.h:860
#: src/gui/setupactiondata.h:865 src/gui/setupactiondata.h:870
#: src/gui/setupactiondata.h:875 src/gui/setupactiondata.h:880
#: src/gui/setupactiondata.h:885 src/gui/setupactiondata.h:890
#: src/gui/setupactiondata.h:895 src/gui/setupactiondata.h:900
#: src/gui/setupactiondata.h:905 src/gui/setupactiondata.h:910
#: src/gui/setupactiondata.h:915 src/gui/setupactiondata.h:920
#: src/gui/setupactiondata.h:925 src/gui/setupactiondata.h:930
#: src/gui/setupactiondata.h:935 src/gui/setupactiondata.h:940
#: src/gui/setupactiondata.h:945 src/gui/setupactiondata.h:950
#: src/gui/setupactiondata.h:955 src/gui/setupactiondata.h:960
#, c-format
msgid "Outfit Shortcut %d"
msgstr "Skrót ubioru %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:974
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Przełącznik Czatu"
#: src/gui/setupactiondata.h:979
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Przewiń czat do góry"
#: src/gui/setupactiondata.h:984
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Przewiń czat w doł"
#: src/gui/setupactiondata.h:989
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Poprzednia zakładka czatu"
#: src/gui/setupactiondata.h:994
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Następna zakładka czatu"
#: src/gui/setupactiondata.h:999
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr "Zamknij bieżącą zakładkę czatu"
#: src/gui/setupactiondata.h:1004
msgid "Previous chat line"
msgstr "Poprzedni wiersz czatu"
#: src/gui/setupactiondata.h:1009
msgid "Next chat line"
msgstr "Następny wiersz czatu"
#: src/gui/setupactiondata.h:1014
msgid "Chat modifier key"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1028
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignoruj wprowadzenie 1"
#: src/gui/setupactiondata.h:1033
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignoruj wprowadzenie 2"
#: src/gui/setupactiondata.h:1038
msgid "Direct Up"
msgstr "Skieruj się w górę"
#: src/gui/setupactiondata.h:1043
msgid "Direct Down"
msgstr "Skieruj się w dół"
#: src/gui/setupactiondata.h:1048
msgid "Direct Left"
msgstr "Skieruj się w lewo"
#: src/gui/setupactiondata.h:1053
msgid "Direct Right"
msgstr "Skieruj się w prawo"
#: src/gui/setupactiondata.h:1058
msgid "Crazy moves"
msgstr "Szalone ruchy"
#: src/gui/setupactiondata.h:1063
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr "Zmień tryb szalonych ruchów"
#: src/gui/setupactiondata.h:1068
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "Szybkie upuszczenie N przedmiotów z pozycji 0"
#: src/gui/setupactiondata.h:1073
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "Szybkie upuszczenie N przedmiotów"
#: src/gui/setupactiondata.h:1078
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr "Zmień licznik szybkiego upuszczania"
#: src/gui/setupactiondata.h:1083
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Szybkie leczenie celu lub siebie"
#: src/gui/setupactiondata.h:1088
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Użyj zaklęcia #itenplz"
#: src/gui/setupactiondata.h:1093
msgid "Use magic attack"
msgstr "Użyj magicznego ataku"
#: src/gui/setupactiondata.h:1098
msgid "Switch magic attack"
msgstr "Przełącz magiczny atak"
#: src/gui/setupactiondata.h:1103
msgid "Switch pvp attack"
msgstr "Przełącz atak PvP"
#: src/gui/setupactiondata.h:1108
msgid "Change move type"
msgstr "Zmień tryb poruszania się"
#: src/gui/setupactiondata.h:1113
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr "Zmień rodzaj broni"
#: src/gui/setupactiondata.h:1118
msgid "Change Attack Type"
msgstr "Zmień rodzaj ataku"
#: src/gui/setupactiondata.h:1123
msgid "Change Follow mode"
msgstr "Zmień rodzaj podążania"
#: src/gui/setupactiondata.h:1128
msgid "Change Imitation mode"
msgstr "Zmień rodzaj imitacji"
#: src/gui/setupactiondata.h:1133
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr "Włącz/ wyłącz klawisze modyfikatorów gry"
#: src/gui/setupactiondata.h:1138
msgid "On / Off audio"
msgstr "Włącz/ wyłącz dźwięk"
#: src/gui/setupactiondata.h:1143
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr "Włącz/ wyłącz tryb AFK"
#: src/gui/setupactiondata.h:1148
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr "Emuluj prawe kliknięcie klawiaturą"
#: src/gui/setupactiondata.h:1153
msgid "Toggle camera mode"
msgstr "Przełącz tryb kamery"
#: src/gui/setupactiondata.h:1158
msgid "Modifier key"
msgstr "Klawisz modyfikatora"
#: src/gui/setupactiondata.h:1163
msgid "Show onscreen keyboard"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1177
msgid "Move Keys"
msgstr "Klawisze poruszania się"
#: src/gui/setupactiondata.h:1182 src/gui/setupactiondata.h:1461
msgid "Move Up"
msgstr "Idź do góry"
#: src/gui/setupactiondata.h:1187 src/gui/setupactiondata.h:1466
msgid "Move Down"
msgstr "Idź w dół"
#: src/gui/setupactiondata.h:1192 src/gui/setupactiondata.h:1471
msgid "Move Left"
msgstr "Idź w lewo"
#: src/gui/setupactiondata.h:1197 src/gui/setupactiondata.h:1476
msgid "Move Right"
msgstr "Idź w prawo"
#: src/gui/setupactiondata.h:1202
msgid "Move to navigation point shortcuts"
msgstr "Przejdź to punktu skrótów nawigacyjnych"
#: src/gui/setupactiondata.h:1207 src/gui/setupactiondata.h:1212
#: src/gui/setupactiondata.h:1217 src/gui/setupactiondata.h:1222
#: src/gui/setupactiondata.h:1227 src/gui/setupactiondata.h:1232
#: src/gui/setupactiondata.h:1237 src/gui/setupactiondata.h:1242
#: src/gui/setupactiondata.h:1247 src/gui/setupactiondata.h:1252
#: src/gui/setupactiondata.h:1257 src/gui/setupactiondata.h:1262
#: src/gui/setupactiondata.h:1267 src/gui/setupactiondata.h:1272
#: src/gui/setupactiondata.h:1277 src/gui/setupactiondata.h:1282
#: src/gui/setupactiondata.h:1287 src/gui/setupactiondata.h:1292
#: src/gui/setupactiondata.h:1297 src/gui/setupactiondata.h:1302
#: src/gui/setupactiondata.h:1307 src/gui/setupactiondata.h:1312
#: src/gui/setupactiondata.h:1317 src/gui/setupactiondata.h:1322
#: src/gui/setupactiondata.h:1327 src/gui/setupactiondata.h:1332
#: src/gui/setupactiondata.h:1337 src/gui/setupactiondata.h:1342
#: src/gui/setupactiondata.h:1347 src/gui/setupactiondata.h:1352
#: src/gui/setupactiondata.h:1357 src/gui/setupactiondata.h:1362
#: src/gui/setupactiondata.h:1367 src/gui/setupactiondata.h:1372
#: src/gui/setupactiondata.h:1377 src/gui/setupactiondata.h:1382
#: src/gui/setupactiondata.h:1387 src/gui/setupactiondata.h:1392
#: src/gui/setupactiondata.h:1397 src/gui/setupactiondata.h:1402
#: src/gui/setupactiondata.h:1407 src/gui/setupactiondata.h:1412
#: src/gui/setupactiondata.h:1417 src/gui/setupactiondata.h:1422
#: src/gui/setupactiondata.h:1427 src/gui/setupactiondata.h:1432
#: src/gui/setupactiondata.h:1437 src/gui/setupactiondata.h:1442
#, c-format
msgid "Move to point Shortcut %d"
msgstr "Przejdź do punktu skrótu %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:1456
msgid "Move & selection"
msgstr "Ruch i wybór"
#: src/gui/setupactiondata.h:1481
msgid "Move Home"
msgstr "Home"
#: src/gui/setupactiondata.h:1486
msgid "Move End"
msgstr "End"
#: src/gui/setupactiondata.h:1491
msgid "Page up"
msgstr "Page up"
#: src/gui/setupactiondata.h:1496
msgid "Page down"
msgstr "Page down"
#: src/gui/setupactiondata.h:1506
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: src/gui/setupactiondata.h:1511
msgid "Select2"
msgstr "Wybierz2"
#: src/gui/setupactiondata.h:1526
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/gui/setupactiondata.h:1531
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/gui/setupactiondata.h:1536
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/gui/setupactiondata.h:1541
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/gui/setupactiondata.h:1567
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe"
#: src/gui/setupactiondata.h:1569 src/gui/windowmenu.cpp:129
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skróty"
#: src/gui/setupactiondata.h:1570 src/gui/setup_other.cpp:223
#: src/gui/windowmenu.cpp:155
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: src/gui/setupactiondata.h:1571
msgid "Emotes"
msgstr "Emotki"
#: src/gui/setupactiondata.h:1575
msgid "Gui"
msgstr "GUI"
#: src/gui/setup_audio.cpp:46
msgid "(no sound)"
msgstr "(bez dźwięku)"
#: src/gui/setup_audio.cpp:59
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
#: src/gui/setup_audio.cpp:66
msgid "Basic settings"
msgstr "Podstawowe ustawienia"
#: src/gui/setup_audio.cpp:68
msgid "Enable Audio"
msgstr "Włącz dźwięk"
#: src/gui/setup_audio.cpp:70
msgid "Enable music"
msgstr "Włącz muzykę"
#: src/gui/setup_audio.cpp:73
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Włącz efekty gry"
#: src/gui/setup_audio.cpp:76
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Włącz efekty GUI"
#: src/gui/setup_audio.cpp:79
msgid "Sfx volume"
msgstr "Głośność efektów dźwiękowych"
#: src/gui/setup_audio.cpp:82
msgid "Music volume"
msgstr "Głośność muzyki"
#: src/gui/setup_audio.cpp:85
msgid "Enable music fade out"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:89
msgid "Audio frequency"
msgstr "Częstotliwość audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:92
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: src/gui/setup_audio.cpp:93
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "surround"
msgstr "surround"
#: src/gui/setup_audio.cpp:95
msgid "surround+center+lfe"
msgstr "surround+center+lfe"
#: src/gui/setup_audio.cpp:96
msgid "Audio channels"
msgstr "Kanały audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:100
msgid "Sound effects"
msgstr "Efekty dźwiękowe"
#: src/gui/setup_audio.cpp:102
msgid "Information dialog sound"
msgstr "Dźwięk okienka informacyjnego"
#: src/gui/setup_audio.cpp:105
msgid "Request dialog sound"
msgstr "Dźwięk wzywania okienka"
#: src/gui/setup_audio.cpp:108
msgid "Whisper message sound"
msgstr "Dźwięk szeptów"
#: src/gui/setup_audio.cpp:111
msgid "Guild / Party message sound"
msgstr "Dźwięk wiadomości z gildii/ drużyny"
#: src/gui/setup_audio.cpp:114
msgid "Highlight message sound"
msgstr "Dźwięk podświetlanej wiadomości"
#: src/gui/setup_audio.cpp:117
msgid "Global message sound"
msgstr "Dźwięk globalnej wiadomości"
#: src/gui/setup_audio.cpp:120
msgid "Error message sound"
msgstr "Dźwięk wiadomosci o błędzie"
#: src/gui/setup_audio.cpp:123
msgid "Trade request sound"
msgstr "Dźwięk powiadomienia o handlu"
#: src/gui/setup_audio.cpp:126
msgid "Show window sound"
msgstr "Pokaż okno dźwięku"
#: src/gui/setup_audio.cpp:129
msgid "Hide window sound"
msgstr "Ukryj okno dźwięku"
#: src/gui/setup_audio.cpp:135
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Włącz integrację z Mumble"
#: src/gui/setup_audio.cpp:139
msgid "Download music"
msgstr "Ściągnij muzykę"
#: src/gui/setup_chat.cpp:56
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: src/gui/setup_chat.cpp:58
msgid "Auto hide chat window."
msgstr "Autoukrywanie okna czatu."
#: src/gui/setup_chat.cpp:61
msgid "Protect chat focus."
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:65 src/gui/setup_colors.cpp:79
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: src/gui/setup_chat.cpp:67
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Usuń kolory z odbieranych wiadomości"
#: src/gui/setup_chat.cpp:70
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Pokazuj listę kolorów czatu"
#: src/gui/setup_chat.cpp:74
msgid "Commands"
msgstr "Polecenia"
#: src/gui/setup_chat.cpp:76
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr "Pozwól poleceniom magicznym i GM pojawiać się we wszystkich zakładkach"
#: src/gui/setup_chat.cpp:80
msgid "Limits"
msgstr "Limity"
#: src/gui/setup_chat.cpp:82
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Limit znaków w wierszu czatu"
#: src/gui/setup_chat.cpp:85
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Limit wierszy w czacie"
#: src/gui/setup_chat.cpp:89
msgid "Logs"
msgstr "Logi"
#: src/gui/setup_chat.cpp:91
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Włącz logowanie czatu"
#: src/gui/setup_chat.cpp:94
msgid "Show chat history"
msgstr "Pokazuj historię czatu"
#: src/gui/setup_chat.cpp:97
msgid "Show guild online messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:101
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
#: src/gui/setup_chat.cpp:103
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Ukryj wiadomości od sklepów"
#: src/gui/setup_chat.cpp:107
msgid "Tabs"
msgstr "Zakładki"
#: src/gui/setup_chat.cpp:109
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Umieść wszystkie szepty w zakładkach"
#: src/gui/setup_chat.cpp:112
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr "Loguj powiadomienia o magii w zakładce Debug"
#: src/gui/setup_chat.cpp:115
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Pokazuj wiadomości serwera w zakładce Debug"
#: src/gui/setup_chat.cpp:118
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Włącz tab handlowy"
#: src/gui/setup_chat.cpp:121
msgid "Enable gm tab"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:124
msgid "Enable language tab"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:127
msgid "Show all languages messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:130
msgid "Enable battle tab"
msgstr "Włącz zakładkę bitewną"
#: src/gui/setup_chat.cpp:133
msgid "Show battle events"
msgstr "Pokazuj wydarzenia bitewne"
#: src/gui/setup_chat.cpp:136
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr "Jeśli potrzeba, zmień rozmiar zakładek czatu"
#: src/gui/setup_chat.cpp:140
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: src/gui/setup_chat.cpp:142
msgid "Use local time"
msgstr "Użyj lokalnego czasu"
#: src/gui/setup_chat.cpp:147
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr "Podświetlaj słowa (oddzielaj przecinkiem)"
#: src/gui/setup_chat.cpp:150
msgid "Show MVP messages"
msgstr "Pokazuj wiadomości MVP"
#: src/gui/setup_colors.cpp:48
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Kolor będzie wyglądał w ten sposób"
#: src/gui/setup_colors.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:63 src/gui/setup_colors.cpp:315
msgid "Delay:"
msgstr "Opóźnienie:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:66
msgid "Red:"
msgstr "Czerwony:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:70
msgid "Green:"
msgstr "Zielony:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:74
msgid "Blue:"
msgstr "Niebieski:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:400
msgid "Static"
msgstr "Statyczny"
#: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:100
#: src/gui/setup_colors.cpp:401
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsujący"
#: src/gui/setup_colors.cpp:101 src/gui/setup_colors.cpp:102
#: src/gui/setup_colors.cpp:402
msgid "Rainbow"
msgstr "Tęcza"
#: src/gui/setup_colors.cpp:103 src/gui/setup_colors.cpp:104
#: src/gui/setup_colors.cpp:402
msgid "Spectrum"
msgstr "Widmo"
#: src/gui/setup_colors.cpp:310
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: src/gui/setup.cpp:80
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: src/gui/setup.cpp:83
msgid "Reset Windows"
msgstr "Zresetuj okna"
#: src/gui/setup_input.cpp:98
msgid "Assign"
msgstr "Przypisz"
#: src/gui/setup_input.cpp:99
msgid "Unassign"
msgstr "Odznacz"
#: src/gui/setup_input.cpp:100
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: src/gui/setup_input.cpp:101
msgid "Reset all keys"
msgstr "Zresetuj wszystkie klawisze"
#: src/gui/setup_input.cpp:107
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: src/gui/setup_input.cpp:195
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Wykryto konflikt klawiszy."
#: src/gui/setup_input.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Konflikt pomiędzy klawiszami \"%s\" i \"%s\". Rozwiąż go, albo mogą pojawić "
"się problemy."
#: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:130
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Naciśnij przycisk aby rozpocząć kalibrację"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:47 src/gui/setup_joystick.cpp:128
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibruj"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:48
msgid "Detect joysticks"
msgstr ""
#: src/gui/setup_joystick.cpp:50
msgid "Enable joystick"
msgstr "Włącz joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:53
msgid "Use joystick if client window inactive"
msgstr "Używaj joysticka jeśli okno klienta nieaktywne"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:56
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:135
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:137
msgid "Rotate the stick and don't press buttons"
msgstr "Obracaj drążkiem i nie naciskaj przycisków"
#: src/gui/setup_other.cpp:39
msgid "Always show"
msgstr "Zawsze pokazuj"
#: src/gui/setup_other.cpp:40
msgid "Auto hide in small resolution"
msgstr "Autoukrywanie w małej rozdzielczości"
#: src/gui/setup_other.cpp:41
msgid "Always auto hide"
msgstr "Autoukrywanie"
#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:49
msgid "System proxy"
msgstr "Proxy systemowe"
#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:51
msgid "Direct connection"
msgstr "Bezpośrednie połączenie"
#. TRANSLATORS: Proxy type selection
#: src/gui/setup_other.cpp:58
msgid "SOCKS5 hostname"
msgstr "Nazwa hosta SOCKS5"
#: src/gui/setup_other.cpp:66
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
#: src/gui/setup_other.cpp:72 src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "Monsters"
msgstr "Potwory"
#: src/gui/setup_other.cpp:74
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Pokaż zadane potworom obrażenia"
#: src/gui/setup_other.cpp:77
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Automatycznie namierzaj tylko dosięgalne potwory"
#: src/gui/setup_other.cpp:80
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Podświetl zasięg ataku potworów"
#: src/gui/setup_other.cpp:84
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "Pokazuj pasek życia potworów"
#: src/gui/setup_other.cpp:87
msgid "Cycle monster targets"
msgstr "Przewijaj namierzanie potworów"
#: src/gui/setup_other.cpp:93
msgid "Show warps particles"
msgstr "Włącz efekty portali"
#: src/gui/setup_other.cpp:96
msgid "Highlight map portals"
msgstr "Podświetl portale na mapie"
#: src/gui/setup_other.cpp:99
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Podświetl przedmioty na podłodze"
#: src/gui/setup_other.cpp:102
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Podświetl zasięg ataku graczy"
#: src/gui/setup_other.cpp:105
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Pokaż rozszerzone minimapy"
#: src/gui/setup_other.cpp:108
msgid "Draw path"
msgstr "Rysuj ścieżkę"
#: src/gui/setup_other.cpp:111
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr "Rysuj klawisze skrótu na mapie"
#: src/gui/setup_other.cpp:114
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr "Włącz leniwe przewijanie"
#: src/gui/setup_other.cpp:117
msgid "Scroll laziness"
msgstr "Leniwość przewijania"
#: src/gui/setup_other.cpp:120
msgid "Scroll radius"
msgstr "Promień przewijania"
#: src/gui/setup_other.cpp:123
msgid "Auto resize minimaps"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:127
msgid "Moving"
msgstr "Poruszanie się"
#: src/gui/setup_other.cpp:129
msgid "Auto fix position"
msgstr "Koryguj pozycję automatycznie"
#: src/gui/setup_other.cpp:132
msgid "Attack while moving"
msgstr "Atakuj podczas poruszania się"
#: src/gui/setup_other.cpp:135
msgid "Attack next target"
msgstr "Atakuj następny cel"
#: src/gui/setup_other.cpp:138
msgid "Sync player move"
msgstr "Synchronizuj ruchy graczy"
#: src/gui/setup_other.cpp:141
msgid "Crazy move A program"
msgstr "Szalone ruchy: program A"
#: src/gui/setup_other.cpp:144
msgid "Mouse relative moves (good for touch interfaces)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:148
msgid "Player"
msgstr "Gracze"
#: src/gui/setup_other.cpp:150
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Pokazuj własny pasek życia"
#: src/gui/setup_other.cpp:153
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Włącz szybkie statystyki"
#: src/gui/setup_other.cpp:156
msgid "Cycle player targets"
msgstr "Przewijaj namierzanie graczy"
#: src/gui/setup_other.cpp:159
msgid "Show job exp messages"
msgstr "Pokazuj wiadomości o punktach doświadczenia umiejętności"
#: src/gui/setup_other.cpp:162
msgid "Show players popups"
msgstr "Pokazuj wyskakujące powiadomienia graczy"
#: src/gui/setup_other.cpp:165
msgid "Afk message"
msgstr "Wiadomość AFK"
#: src/gui/setup_other.cpp:168
msgid "Show job"
msgstr "Pokazuj poziom umiejętności"
#: src/gui/setup_other.cpp:171
msgid "Enable attack filter"
msgstr "Filtruj ataki"
#: src/gui/setup_other.cpp:174
msgid "Enable pickup filter"
msgstr "Włącz filtr podnoszenia"
#: src/gui/setup_other.cpp:177
msgid "Enable advert protocol"
msgstr "Włącz protokół reklamowy"
#: src/gui/setup_other.cpp:180
msgid "Enable weight notifications"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:186
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Akceptuj prośby o handel"
#: src/gui/setup_other.cpp:189
msgid "Enable shop mode"
msgstr "Włącz tryb sklepu"
#: src/gui/setup_other.cpp:195
msgid "Cycle npc targets"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:198
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Loguj dialogi NPC"
#: src/gui/setup_other.cpp:202
msgid "Bots support"
msgstr "Integracja z botami"
#: src/gui/setup_other.cpp:204
msgid "Enable auction bot support"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:207
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr "Włącz integrację z guild-botem i wyłącz natywną obsługę gildii"
#: src/gui/setup_other.cpp:212
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
#: src/gui/setup_other.cpp:214
msgid "Repeat delay"
msgstr "Opóźnienie powtarzania"
#: src/gui/setup_other.cpp:217
msgid "Repeat interval"
msgstr "Interwał powtarzania"
#: src/gui/setup_other.cpp:220
msgid "Custom repeat interval"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:226
msgid "Shortcut buttons"
msgstr "Guziki skrótów"
#: src/gui/setup_other.cpp:230
msgid "Proxy server"
msgstr "Serwer proxy"
#: src/gui/setup_other.cpp:233
msgid "Proxy type"
msgstr "Rodzaj proxy"
#: src/gui/setup_other.cpp:236
msgid "Proxy address:port"
msgstr "Adres serwera:port"
#: src/gui/setup_other.cpp:242
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Włącz atak ze strony serwera"
#: src/gui/setup_other.cpp:245
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Włącz wykrywacza botów"
#: src/gui/setup_other.cpp:248
msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)"
msgstr "Włącz ochronę przeciw zbugowanym serwerom"
#: src/gui/setup_other.cpp:252
msgid "Enable debug log"
msgstr "Włącz logowanie Debug"
#: src/gui/setup_other.cpp:255
msgid "Enable OpenGL log"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:258
msgid "Enable input log"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:261
msgid "Low traffic mode"
msgstr "Tryb niskiego transferu"
#: src/gui/setup_other.cpp:264
msgid "Hide shield sprite"
msgstr "Chowaj obrazek tarczy"
#: src/gui/setup_other.cpp:268
msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)"
msgstr "Używaj FBO do screenshotów (tylko w OpenGL)"
#: src/gui/setup_other.cpp:272
msgid "Network delay between sub servers"
msgstr "Opóźnienie sieci między podserwerami"
#: src/gui/setup_other.cpp:275
msgid "Show background"
msgstr "Pokazuj tło"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:66
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr "Lepsza wydajność programu (włącz by poprawić wydajność)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:69
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr "Automatycznie dopasuj ustawienia jakości"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:72
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Przyspieszenie Hw"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:75
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr "Włącz cache przezroczystości (Software, może zużyć dużo pamięci)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:78
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr "Włącz redukowanie map (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:81
msgid "Enable compound sprite delay (Software)"
msgstr "Włącz opóźnienie elementów spritów (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:84
msgid "Enable delayed images load (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:87
msgid "Enable texture sampler (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:91
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr "Lepsza jakość (wyłącz dla lepszej wydajności)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:94
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr "Napraw kanał alfa (Software, może bardzo spowolniać)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:98
msgid "Show beings transparency"
msgstr "Pokaż przezroczystość istot"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:101
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr "Włącz reorganizację obrazków"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:105
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr "Zmniejszenie zużycia pamięci"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:108
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr "Wyłącz zaawansowany cache istot (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:111
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr "Wyłącz cache istot (Software)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:115
msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)"
msgstr "Różne opcje (włączenie lub wyłączenie może poprawić wydajność)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:120
msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)"
msgstr "Włącz kompresję tekstur (szybkie OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:123
msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)"
msgstr "Włącz roszerzenie prostokątnych tekstur (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:126
msgid "Use new texture internal format (OpenGL)"
msgstr "Użuj nowy wewnętrzny format tekstur (OpenGL)"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:129
msgid "Enable texture atlases (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:132
msgid "Cache all sprites per map (can use additinal memory)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:53
msgid "Show gender"
msgstr "Pokazuj płeć"
#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Show level"
msgstr "Pokazuj poziom"
#: src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Show own name"
msgstr "Pokazuj własne imię"
#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Enable extended mouse targeting"
msgstr "Włącz zaawansowane namierzanie myszką"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Target dead players"
msgstr "Namierzaj martwych graczy"
#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Visible names"
msgstr "Widoczne imiona"
#: src/gui/setup_players.cpp:71
msgid "Auto move names"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:74
msgid "Secure trades"
msgstr "Bezpieczny handel"
#: src/gui/setup_players.cpp:77
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr "Niebezpieczne znaki w imionach"
#: src/gui/setup_players.cpp:80
msgid "Show statuses"
msgstr "Pokaż statusy"
#: src/gui/setup_players.cpp:83
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr "Pokaż adres IP na zrzutach ekranu"
#: src/gui/setup_players.cpp:86
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr "Pozwól na leczenie siebie kliknięciem"
#: src/gui/setup_players.cpp:89
msgid "Group friends in who is online window"
msgstr "Grupuj przyjaciół w oknie obecnych online"
#: src/gui/setup_players.cpp:92
msgid "Hide erased players nicks"
msgstr "Ukryj nicki usuniętych graczy"
#: src/gui/setup_relations.cpp:61
msgid "Relation"
msgstr "Relacja"
#: src/gui/setup_relations.cpp:66
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralny"
#: src/gui/setup_relations.cpp:67
msgid "Friend"
msgstr "Przyjaciel"
#: src/gui/setup_relations.cpp:68
msgid "Disregarded"
msgstr "Lekceważony"
#: src/gui/setup_relations.cpp:69
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorowany"
#: src/gui/setup_relations.cpp:70
msgid "Erased"
msgstr "Skasowany"
#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Blacklisted"
msgstr "Dodany/a do czarnej listy"
#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Enemy"
msgstr "Wróg"
#: src/gui/setup_relations.cpp:247
msgid "Allow trading"
msgstr "Zezwól na handel"
#: src/gui/setup_relations.cpp:249
msgid "Allow whispers"
msgstr "Zezwól na szepty"
#: src/gui/setup_relations.cpp:255
msgid "Relations"
msgstr "Relacje"
#: src/gui/setup_relations.cpp:278
msgid "When ignoring:"
msgstr "Gdy ignorowany:"
#: src/gui/setup_theme.cpp:85
msgid "Very small (9)"
msgstr "Bardzo mały (9)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:86
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Bardzo mała (10)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:87
msgid "Small (11)"
msgstr "Mała (11)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:88
msgid "Medium (12)"
msgstr "Średnia (12)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:89
msgid "Normal (13)"
msgstr "Normalny (13)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:90
msgid "Large (14)"
msgstr "Duży (14)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:91
msgid "Very large (15)"
msgstr "Bardzo duży (15)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:92
msgid "Big (16)"
msgstr "Wielki (16)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:93
msgid "Very big (17)"
msgstr "Niezmiernie wielki (17)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:94
msgid "Huge (18)"
msgstr "Ogromny (18)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:95
msgid "Very huge (19)"
msgstr "Niezmiernie ogromny (19)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:128
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chinese (China)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:129
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
#: src/gui/setup_theme.cpp:130
msgid "English"
msgstr "English"
#: src/gui/setup_theme.cpp:131
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
#: src/gui/setup_theme.cpp:132
msgid "French"
msgstr "French"
#: src/gui/setup_theme.cpp:133
msgid "German"
msgstr "German"
#: src/gui/setup_theme.cpp:134
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesian"
#: src/gui/setup_theme.cpp:135
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: src/gui/setup_theme.cpp:136
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
#: src/gui/setup_theme.cpp:137
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
#: src/gui/setup_theme.cpp:138
msgid "Dutch (Belgium/Flemish)"
msgstr "Dutch (Belgium/Flemish)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:139
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguese"
#: src/gui/setup_theme.cpp:140
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portuguese (Brazilian)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:141
msgid "Russian"
msgstr "Russian"
#: src/gui/setup_theme.cpp:142
msgid "Spanish (Castilian)"
msgstr "Spanish (Castilian)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:143
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:194
msgid "Gui theme"
msgstr "Skórka GUI"
#: src/gui/setup_theme.cpp:199
msgid "Main Font"
msgstr "Główna czcionka"
#: src/gui/setup_theme.cpp:203
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: src/gui/setup_theme.cpp:206
msgid "Bold font"
msgstr "Pogrubiona czcionka"
#: src/gui/setup_theme.cpp:209
msgid "Particle font"
msgstr "Czcionka efektów"
#: src/gui/setup_theme.cpp:212
msgid "Help font"
msgstr "Czcionka pomocy"
#: src/gui/setup_theme.cpp:215
msgid "Secure font"
msgstr "Bezpieczna czcionka"
#: src/gui/setup_theme.cpp:218
msgid "Japanese font"
msgstr "Japońska czcionka"
#: src/gui/setup_theme.cpp:222
msgid "Font size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
#: src/gui/setup_theme.cpp:226
msgid "Npc font size"
msgstr "Rozmiar czcionki Npc"
#. TRANSLATORS: button name with information about selected theme
#: src/gui/setup_theme.cpp:230
msgid "i"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:233
msgid "Theme"
msgstr "Skórka"
#: src/gui/setup_theme.cpp:399
msgid "Theme info"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:420
msgid "Theme Changed"
msgstr "Skórka zmieniona"
#: src/gui/setup_theme.cpp:420 src/gui/setup_video.cpp:511
#: src/gui/setup_video.cpp:518
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Uruchom ponownie program, aby mogły zajść zmiany."
#: src/gui/setup_touch.cpp:34
msgid "Small"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:36
msgid "Medium"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:37
msgid "Large"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:54
msgid "Touch"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:62
msgid "Onscreen keyboard"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:64
msgid "Show onscreen keyboard icon"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:67
msgid "Keyboard icon action"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:72
msgid "Onscreen joystick"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:74
msgid "Show onscreen joystick"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:77
msgid "Joystick size"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:81
msgid "Onscreen buttons"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:83
msgid "Show onscreen buttons"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:86
msgid "Buttons format"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:89
msgid "Buttons size"
msgstr ""
#: src/gui/setup_touch.cpp:92 src/gui/setup_touch.cpp:96
#: src/gui/setup_touch.cpp:100 src/gui/setup_touch.cpp:104
#, c-format
msgid "Button %u action"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:181
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: src/gui/setup_video.cpp:183
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "Szybki OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:184
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "Bezpieczny OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:186
msgid "Mobile OpenGL"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:224
msgid "Full screen"
msgstr "Pełny ekran"
#: src/gui/setup_video.cpp:228
msgid "Show cursor"
msgstr "Pokaż kursor"
#: src/gui/setup_video.cpp:230
msgid "Custom cursor"
msgstr "Własny kursor"
#: src/gui/setup_video.cpp:233
msgid "Enable resize"
msgstr "Włącz zmianę rozmiaru"
#: src/gui/setup_video.cpp:235
msgid "No frame"
msgstr "Bez ramki"
#: src/gui/setup_video.cpp:236
msgid "FPS limit:"
msgstr "Limit FPS:"
#: src/gui/setup_video.cpp:240 src/gui/setup_video.cpp:267
#: src/gui/setup_video.cpp:448 src/gui/setup_video.cpp:563
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Alternatywny limit FPS:"
#: src/gui/setup_video.cpp:242
msgid "Detect best mode"
msgstr "Wykryj najlepszy tryb"
#: src/gui/setup_video.cpp:265 src/gui/setup_video.cpp:268
#: src/gui/setup_video.cpp:447 src/gui/setup_video.cpp:549
#: src/gui/setup_video.cpp:561
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: src/gui/setup_video.cpp:374
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Nie udało się zmienić na tryb w oknie, ani przywrócić do poprzedniego stanu!"
#: src/gui/setup_video.cpp:380
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Nie udało się zmienić na tryb pełnoekranowy ani przywrócić do poprzedniego "
"stanu!"
#: src/gui/setup_video.cpp:391
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Zmiana na tryb pełnoekranowy"
#: src/gui/setup_video.cpp:392
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie aby zastosować zmiany."
#: src/gui/setup_video.cpp:410
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Zmiana na OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:411
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Zastosowanie zmiany na OpenGL wymaga ponownego uruchomienia."
#: src/gui/setup_video.cpp:486
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Własna rozdzielczość (np. 1024x768)"
#: src/gui/setup_video.cpp:487
msgid "Enter new resolution: "
msgstr "Wpisz nową rozdzielczość:"
#: src/gui/setup_video.cpp:510 src/gui/setup_video.cpp:517
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Rozdzielczość zmieniona"
#: src/gui/setup_video.cpp:512
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"Niektóre okna mogą być przesunięte aby dopasować się do niższej "
"rozdzielczości."
#: src/gui/setup_visual.cpp:38
msgid "No text"
msgstr "Brak tekstu"
#: src/gui/setup_visual.cpp:39
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/gui/setup_visual.cpp:40
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Bąbelki, brak imion"
#: src/gui/setup_visual.cpp:41
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Bąbelki z imionami"
#: src/gui/setup_visual.cpp:48 src/gui/setup_visual.cpp:67
msgid "off"
msgstr "wyłączone"
#: src/gui/setup_visual.cpp:49 src/gui/setup_visual.cpp:119
msgid "low"
msgstr "niskie"
#: src/gui/setup_visual.cpp:50 src/gui/setup_visual.cpp:121
msgid "high"
msgstr "wysokie"
#: src/gui/setup_visual.cpp:57
msgid "best quality"
msgstr "najlepsza jakość"
#: src/gui/setup_visual.cpp:58
msgid "normal"
msgstr "normalnie"
#: src/gui/setup_visual.cpp:59
msgid "best perfomance"
msgstr "najlepsza wydajność"
#: src/gui/setup_visual.cpp:68
msgid "on"
msgstr "włączone"
#: src/gui/setup_visual.cpp:79
msgid "Visual"
msgstr "Obraz"
#: src/gui/setup_visual.cpp:87
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: src/gui/setup_visual.cpp:89
msgid "Show pickup notifications in chat"
msgstr "Pokazuj wiadomości o podnoszeniu w czacie"
#: src/gui/setup_visual.cpp:92
msgid "Show pickup notifications as particle effects"
msgstr "Pokazuj wiadomości o podnoszeniu jako cząsteczki"
#: src/gui/setup_visual.cpp:95
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
#: src/gui/setup_visual.cpp:98
msgid "Grab mouse and keyboard input"
msgstr "Przechwytuj sygnały z myszki i klawiatury"
#: src/gui/setup_visual.cpp:102
msgid "Blurring textures (OpenGL)"
msgstr "Blurowanie tekstur (OpenGL)"
#: src/gui/setup_visual.cpp:105
msgid "Gui opacity"
msgstr "Przezroczystość GUI"
#: src/gui/setup_visual.cpp:109
msgid "Overhead text"
msgstr "Tekst nad głową"
#: src/gui/setup_visual.cpp:113
msgid "Ambient FX"
msgstr "Efekty otoczenia"
#: src/gui/setup_visual.cpp:116
msgid "Particle effects"
msgstr "Efekty cząsteczkowe"
#: src/gui/setup_visual.cpp:120
msgid "medium"
msgstr "średnie"
#: src/gui/setup_visual.cpp:122
msgid "max"
msgstr "najlepsze"
#: src/gui/setup_visual.cpp:123
msgid "Particle detail"
msgstr "Detale cząsteczkowe"
#: src/gui/setup_visual.cpp:129
msgid "Particle physics"
msgstr "Fizyka cząsteczek"
#: src/gui/setup_visual.cpp:133 src/gui/setup_visual.cpp:138
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: src/gui/setup_visual.cpp:135
msgid "Enable gamma control"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:145
msgid "Vsync"
msgstr "Vsync"
#: src/gui/setup_visual.cpp:149
msgid "Center game window"
msgstr "Wycentruj okno gry"
#: src/gui/setup_visual.cpp:153
msgid "Allow screensaver to run"
msgstr "Pozwól na włączanie się wygaszacza ekranu"
#: src/gui/shopwindow.cpp:75
msgid "Personal Shop"
msgstr "Własny sklep"
#: src/gui/shopwindow.cpp:87
msgid "Buy items"
msgstr "Kupuj"
#: src/gui/shopwindow.cpp:88
msgid "Sell items"
msgstr "Sprzedaj"
#: src/gui/shopwindow.cpp:91 src/gui/shopwindow.cpp:95
msgid "Announce"
msgstr "Ogłoś"
#: src/gui/shopwindow.cpp:98
msgid "Show links in announce"
msgstr "Pokazuj linki w ogłoszeniach"
#: src/gui/shopwindow.cpp:151 src/gui/shopwindow.cpp:153
msgid "Auction"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:763 src/net/ea/tradehandler.cpp:102
msgid "Request for Trade"
msgstr "Prośba o handel"
#: src/gui/shopwindow.cpp:763
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s chce %s%s, akceptujesz?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:269 src/gui/windowmenu.cpp:112
msgid "Skills"
msgstr "Zdolności"
#: src/gui/skilldialog.cpp:276
msgid "Up"
msgstr "Podwyż"
#: src/gui/skilldialog.cpp:387
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Dostępne punkty umiejętności: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:439
msgid "basic"
msgstr "podstawowy"
#: src/gui/skilldialog.cpp:441
msgid "basic, 1"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:477
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Zestaw umiejętności %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:510
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Umiejętność %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:603 src/gui/skilldialog.cpp:749
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Poziom: %d"
#: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:253
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:40 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:47
msgid "Guild"
msgstr "Gildia"
#: src/gui/socialwindow.cpp:183
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "Zaproszono gracza %s do gildii %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:197
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Poproszono o wyjście z gildii %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:222
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Zaproszenie do gildii"
#: src/gui/socialwindow.cpp:223
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Kogo chcesz zaprosić do gildii %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:232
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Opuścić gildię?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:233
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Na pewno opuścić gildię %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:318 src/net/ea/gui/partytab.cpp:47
msgid "Party"
msgstr "Grupa"
#: src/gui/socialwindow.cpp:356
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Gracz %s zaproszony do grupy."
#: src/gui/socialwindow.cpp:370
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Poproszono o wyjście z grupy %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:395
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Zaproszenie do grupy"
#: src/gui/socialwindow.cpp:396
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Kogo chcesz zaprosić do grupy %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:405
msgid "Leave Party?"
msgstr "Opuścić grupę?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:406
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Na pewno opuścić grupę %s?"
#. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:637
msgid "Nav"
msgstr "GPS"
#. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:973
msgid "Atk"
msgstr "Atk"
#: src/gui/socialwindow.cpp:999
msgid "Priority mobs"
msgstr "Priorytetowe moby"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1000
msgid "Attack mobs"
msgstr "Atakuj moby"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1001
msgid "Ignore mobs"
msgstr "Ignoruj moby"
#. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:1032
msgid "Pik"
msgstr "Pod"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1058
msgid "Pickup items"
msgstr "Podnoś przedmioty"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1059
msgid "Ignore items"
msgstr "Ignoruj przedmioty"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1184 src/gui/socialwindow.cpp:1639
msgid "Create Party"
msgstr "Utwórz grupę"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1228 src/gui/windowmenu.cpp:126
msgid "Social"
msgstr "Społeczność"
#. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1241
msgid "P"
msgstr "V"
#. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1246
msgid "F"
msgstr "F"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1250
msgid "Invite"
msgstr "Zaproś"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1436
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Zaakceptowano zaproszenie do grupy od %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1446
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Odrzucono zaproszenie do grupy od %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1463
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Akceptowano zaproszenie do gildii od %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1476
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Odrzucono zaproszenie do gildii od %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1512
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Tworzenie gildii o nazwie %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1532
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Tworzenie grupy o nazwie %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1546
msgid "Guild Name"
msgstr "Nazwa gildii"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1547
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Wybierz nazwę gildii."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1561
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Gildia o tej nazwie już istnieje."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1567
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s zaprosił/a Cię do gildii %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1573
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Akceptuj zaproszenie do gildii"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1588
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Grupa o takiej nazwie już istnieje."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1599
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Zostałeś/aś zaproszony/a do grupy."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1603
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Zostałeś/aś zaproszony/a do grupy %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1611
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s zaprosił/a Cię do grupy."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1616
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s zaprosił/a Cię do grupy %s ."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1625
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Zaakceptuj zaproszenie do grupy"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1640
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Nie można utworzyć grupy. Już należysz do grupy."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1645
msgid "Party Name"
msgstr "Nazwa grupy"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1646
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Wybierz nazwę grupy."
#: src/gui/statuswindow.cpp:141 src/gui/statuswindow.cpp:278
#: src/gui/statuswindow.cpp:326
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Pieniądze: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:142
msgid "HP:"
msgstr "HP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:144
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:197
msgid "MP:"
msgstr "MP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:229 src/gui/statuswindow.cpp:408
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Praca: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:230
msgid "Job:"
msgstr "Praca:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:281 src/gui/statuswindow.cpp:333
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Punkty postaci: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:347
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Punkty korekcyjne: %d"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:108
msgid "No Target"
msgstr "Bez celu"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:109
msgid "Allow Target"
msgstr "Dozwól cel"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:110
msgid "Need Target"
msgstr "Wymaga celu"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:115
msgid "General Magic"
msgstr "Ogólna Magia"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:116
msgid "Life Magic"
msgstr "Magia Życia"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:117
msgid "War Magic"
msgstr "Magia Wojny"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Magia Transmutacji"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "Nature Magic"
msgstr "Magia Natury"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "Astral Magic"
msgstr "Magia Astralna"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:165
msgid "Command Editor"
msgstr "Edytor poleceń"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:170
msgid "magic"
msgstr "magia"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:171
msgid "other"
msgstr "inne"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:172
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbol:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:174
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:176
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:179
msgid "Target Type:"
msgstr "Rodzaj celu:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:182
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:184
msgid "Mana:"
msgstr "Mana:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:186
msgid "Magic level:"
msgstr "Poziom magii:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:189
msgid "Magic School:"
msgstr "Szkoła magii:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:191
msgid "School level:"
msgstr "Poziom szkoły:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:194
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
#: src/gui/tradewindow.cpp:56
msgid "Propose trade"
msgstr "Oferuj handel"
#: src/gui/tradewindow.cpp:57
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Potwierdzono. Oczekiwanie..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:58
msgid "Agree trade"
msgstr "Akceptuj handel"
#: src/gui/tradewindow.cpp:59
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Zaakceptowano. Oczekiwanie..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Trade: You"
msgstr "Handel: Ty"
#: src/gui/tradewindow.cpp:69 src/gui/tradewindow.cpp:172
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Otrzymujesz %s"
#: src/gui/tradewindow.cpp:72
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: src/gui/tradewindow.cpp:117
msgid "You give:"
msgstr "Dajesz:"
#: src/gui/tradewindow.cpp:382
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Nie masz wystarczającej ilości pieniędzy."
#: src/gui/tradewindow.cpp:463
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Dodanie przedmiotu nie powiodło się. Nie może zachodzić na siebie ten sam "
"rodzaj przedmiotu w okienku."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Imię: %s"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:139
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualizacja..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:163
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:165
msgid "Play"
msgstr "Graj"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:651
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 Proces aktualizacji jest niekompletny."
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:653
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Jest mocno zalecane abyś"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:655
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 Spróbuj ponownie później."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:833
msgid "Completed"
msgstr "Zakończono"
#: src/gui/userpalette.cpp:115
msgid "Being"
msgstr "Byty"
#: src/gui/userpalette.cpp:116
msgid "Friend Names"
msgstr "Imiona przyjaciół"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Imiona lekceważonych"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Ignored Names"
msgstr "Imiona ignorowanych"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Erased Names"
msgstr "Imiona usuniętych"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Imiona Innych Graczy"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Own Name"
msgstr "Własne Imię"
#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "GM Names"
msgstr "Imiona GM"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "NPCs"
msgstr "NPC"
#: src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "Monster HP bar"
msgstr "Pasek życia potwora"
#: src/gui/userpalette.cpp:127
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr "Pasek życia potwora (drugi kolor)"
#: src/gui/userpalette.cpp:128
msgid "Party Members"
msgstr "Członkowie grupy"
#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Guild Members"
msgstr "Członkowie drużyny"
#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Particle Effects"
msgstr "Efekty cząsteczkowe"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Powiadomienie o podniesieniu"
#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Exp Notification"
msgstr "Powiadomienie o Exp"
#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Player HP bar"
msgstr "Pasek życia gracza"
#: src/gui/userpalette.cpp:135
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr "Pasek życia gracza (drugi kolor)"
#: src/gui/userpalette.cpp:136
msgid "Player Hits Monster"
msgstr "Inny gracz uderza potwora"
#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Potwór uderza gracza"
#: src/gui/userpalette.cpp:139
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr "Inny gracz uderza Ciebie"
#: src/gui/userpalette.cpp:140
msgid "Critical Hit"
msgstr "Uderzenie Krytyczne"
#: src/gui/userpalette.cpp:142
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Uderzasz potwora"
#: src/gui/userpalette.cpp:144
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Zadajesz cios krytyczny"
#: src/gui/userpalette.cpp:146
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Pudłujesz"
#: src/gui/userpalette.cpp:147
msgid "Misses"
msgstr "Pudła"
#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Portal Highlight"
msgstr "Podświetlenie portalu"
#: src/gui/userpalette.cpp:150
msgid "Default collision Highlight"
msgstr "Podświetlenie nieprzechadzalnych terenów"
#: src/gui/userpalette.cpp:152
msgid "Air collision Highlight"
msgstr "Podświetlenie przeszkód powietrznych"
#: src/gui/userpalette.cpp:154
msgid "Water collision Highlight"
msgstr "Podświetlenie przeszkód wodnych"
#: src/gui/userpalette.cpp:156
msgid "Special ground collision Highlight"
msgstr "Podświetlenie specjalnych terenów kolizyjnych"
#: src/gui/userpalette.cpp:158
msgid "Walkable Highlight"
msgstr "Podświetlenie miejsc, po których da się chodzić"
#: src/gui/userpalette.cpp:160
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Zasięg Twojego ataku"
#: src/gui/userpalette.cpp:162
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Obwódka zasięgu Twojego ataku"
#: src/gui/userpalette.cpp:164
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Zakres ataku potwora"
#: src/gui/userpalette.cpp:166
msgid "Home Place"
msgstr "Lokalizacja domowa"
#: src/gui/userpalette.cpp:168
msgid "Home Place Border"
msgstr "Obwódka lokalizacji domowej"
#: src/gui/userpalette.cpp:170
msgid "Road Point"
msgstr "Drogowskaz"
#: src/gui/whoisonline.cpp:78 src/gui/whoisonline.cpp:619
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Kto jest online- aktualizacja"
#: src/gui/whoisonline.cpp:90
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
#: src/gui/whoisonline.cpp:202
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Gracze online- "
#: src/gui/whoisonline.cpp:633
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Gracze online- błąd"
#: src/gui/whoisonline.cpp:674
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Gracze online- aktualizacja"
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:41
msgid "Battle"
msgstr "Bitwa"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:151
msgid "Global announcement:"
msgstr "Ogłoszenie ogólne:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:156
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Ogłoszenie ogólne od %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:180
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s szepcze: %s"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:523
#, c-format
msgid "%s is now Online."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:525
#, c-format
msgid "%s is now Offline."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gmtab.cpp:35
msgid "GM"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:64 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Polecenie: /invite <nick>"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:65 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:71
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "To polecenie zaprasza <nick> do gildii, do której należysz."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:72
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "Jeżeli <postać> ma spację, należy ją zapisać w cudzysłowie (\")"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:71 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:77
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92
msgid "Command: /leave"
msgstr "Polecenie: /leave"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:72 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:78
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "To polecenie sprawia że gracz opuszcza gildię."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:114 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Pokaż tą pomoc."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:115 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Zaproś gracza do swojej gildii"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:116 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:140
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Opuść swoją gildię"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:117 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:141
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Wyrzuć kogoś ze swojej gildii"
#. TRANSLATORS: Text under equipped items (should be small)
#: src/gui/widgets/itemcontainer.cpp:315
msgid "Eq."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/itemlinkhandler.cpp:86
msgid "Open url"
msgstr "Otwórz adres url"
#: src/gui/widgets/langtab.cpp:30
msgid "Lang"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:103
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Ignoruj gracza"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:104
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore- Przestań ignorować gracza"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:105
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Zamyka zakładkę szeptania"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:115
msgid "Command: /close"
msgstr "Komenda: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:116
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Komenda zamyka obecną zakładkę szeptania"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Polecenie: /ignore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:121
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr "To polecenie ignoruje gracza niezależnie od obecnych relacji."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:126
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Komenda: /unignore <gracz>"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:127
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr "To polecenie przerywa ignorowanie gracza, jeśli był ignorowany."
#. TRANSLATORS: short button name for who is online window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:71
msgid "ONL"
msgstr "ONL"
#: src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "Who is online"
msgstr "Gracze online"
#. TRANSLATORS: short button name for help window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "HLP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for quests window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:77
msgid "QE"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for bot checker window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:80
msgid "BC"
msgstr "WB"
#: src/gui/windowmenu.cpp:81
msgid "Bot checker"
msgstr "Wykrywacz botów"
#. TRANSLATORS: short button name for kill stats window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "KS"
msgstr "SB"
#: src/gui/windowmenu.cpp:86
msgid "Smilies"
msgstr "Emotki"
#. TRANSLATORS: short button name for chat window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:88
msgid "CH"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for status window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:96
msgid "STA"
msgstr "STA"
#: src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#. TRANSLATORS: short button name for equipment window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:99
msgid "EQU"
msgstr "EKW"
#. TRANSLATORS: short button name for inventory window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:102
msgid "INV"
msgstr "INW"
#. TRANSLATORS: short button name for map window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:105
msgid "MAP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for skills window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:111
msgid "SKI"
msgstr "SKI"
#. TRANSLATORS: short button name for specials window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:119
msgid "SPE"
msgstr "SPE"
#: src/gui/windowmenu.cpp:120
msgid "Specials"
msgstr "Specjalne"
#. TRANSLATORS: short button name for social window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:125
msgid "SOC"
msgstr "SOC"
#. TRANSLATORS: short button name for shortcuts window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:128
msgid "SH"
msgstr "SK"
#. TRANSLATORS: short button name for spells window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:131
msgid "SP"
msgstr "MG"
#. TRANSLATORS: short button name for drops window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:134
msgid "DR"
msgstr "UP"
#. TRANSLATORS: short button name for did you know window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:137
msgid "YK"
msgstr "WŻ"
#: src/gui/windowmenu.cpp:138
msgid "Did you know"
msgstr "Czy wiesz, że..."
#. TRANSLATORS: short button name for shop window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:140
msgid "SHP"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for outfits window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:143
msgid "OU"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for debug window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:146
msgid "DBG"
msgstr "DBG"
#. TRANSLATORS: short button name for windows list menu.
#: src/gui/windowmenu.cpp:154
msgid "WIN"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: short button name for setup window.
#: src/gui/windowmenu.cpp:157
msgid "SET"
msgstr "SET"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:85
msgid "Select World"
msgstr "Wybierz świat"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:90
msgid "Change Login"
msgstr "Przeloguj się"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:91
msgid "Choose World"
msgstr "Wybierz świat"
#: src/inputmanager.cpp:322 src/inputmanager.cpp:361 src/keyboardconfig.cpp:89
#, c-format
msgid "key_%d"
msgstr "key_%d"
#. TRANSLATORS: this is long joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:327
#, c-format
msgid "JButton%d"
msgstr "JButton%d"
#: src/inputmanager.cpp:339
msgid "unknown key"
msgstr "nieznany klawisz"
#. TRANSLATORS: this is short joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:367
#, c-format
msgid "JB%d"
msgstr "JB%d"
#. TRANSLATORS: Unknown key short string.
#. TRANSLATORS: This string must be maximum 5 chars
#: src/inputmanager.cpp:379 src/keyboardconfig.cpp:102
msgid "u key"
msgstr "(nieznany)"
#: src/inventory.cpp:256
msgid "Storage"
msgstr "Magazyn"
#: src/inventory.cpp:258
msgid "Cart"
msgstr "Wózek"
#: src/localplayer.cpp:370
#, c-format
msgid "You were killed by %s"
msgstr "Zostałeś/aś zabity/a przez %s"
#: src/localplayer.cpp:1362
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Próbowano podnieść nieistniejący przedmiot."
#: src/localplayer.cpp:1365
msgid "Item is too heavy."
msgstr "Przedmiot zbyt ciężki."
#: src/localplayer.cpp:1368
msgid "Item is too far away."
msgstr "Przedmiot za daleko"
#: src/localplayer.cpp:1371
msgid "Inventory is full."
msgstr "Inwentarz jest pełny."
#: src/localplayer.cpp:1374
msgid "Stack is too big."
msgstr "Za duży stos."
#: src/localplayer.cpp:1377
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "Przedmiot należy do kogoś innego."
#: src/localplayer.cpp:1380
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Nieznany problem podczas próby podniesienia przedmiotu."
#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1404
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Podniosłeś/aś %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Podniosłeś/aś %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[2] "Podniosłeś/aś %d [@@%d|%s@@]."
#: src/localplayer.cpp:1607 src/localplayer.cpp:1641 src/localplayer.cpp:1642
msgid "xp"
msgstr "xp"
#: src/localplayer.cpp:1647 src/localplayer.cpp:1654 src/localplayer.cpp:1661
msgid "job"
msgstr "skill"
#: src/localplayer.cpp:1843
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) domyślne poruszanie się"
#: src/localplayer.cpp:1844
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(I) odwrócone ruchy"
#: src/localplayer.cpp:1845
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) trochę szalonych ruchów"
#: src/localplayer.cpp:1846
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) dużo szalonych ruchów"
#: src/localplayer.cpp:1847
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr "(d) podwójne normalne + szalone"
#: src/localplayer.cpp:1848
msgid "(?) unknown move"
msgstr "(?) nieznany sposób poruszania się"
#: src/localplayer.cpp:1870
#, c-format
msgid "(%u) crazy move number %u"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1875
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) własne szalone ruchy"
#: src/localplayer.cpp:1879
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) szalone ruchy"
#: src/localplayer.cpp:1893
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) domyślne przybliżenie do celu"
#: src/localplayer.cpp:1894
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(1) podejdź do 1 pola od celu"
#: src/localplayer.cpp:1895
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "(2) podejdź do 2 pól od celu"
#: src/localplayer.cpp:1896
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) podejdź do 3 pól od celu"
#: src/localplayer.cpp:1897
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) podejdź do 5 pól od celu"
#: src/localplayer.cpp:1898
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) podejdź do 7 pól od celu"
#: src/localplayer.cpp:1899
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr "(A) podejdź do celu na zasięg ataku"
#: src/localplayer.cpp:1900
msgid "(a) archer attack range"
msgstr "(a) zasięg ataku łucznika"
#: src/localplayer.cpp:1901
msgid "(B) moves to target in attack range - 1"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1902
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?) pól do celu"
#: src/localplayer.cpp:1921
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) domyślne podążanie"
#: src/localplayer.cpp:1922
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) relatywne podążanie"
#: src/localplayer.cpp:1923
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) lustrzane podążanie"
#: src/localplayer.cpp:1924
msgid "(P) pet follow"
msgstr "(P) niewolnicze podążanie"
#: src/localplayer.cpp:1925
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(?) nieznane podążanie"
#: src/localplayer.cpp:1944 src/localplayer.cpp:1948 src/localplayer.cpp:1971
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) atak"
#: src/localplayer.cpp:1945 src/localplayer.cpp:1967
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) domyślny atak"
#: src/localplayer.cpp:1946
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) zdejmij tarczę do ataku"
#: src/localplayer.cpp:1947
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) załóż tarczę do ataku"
#: src/localplayer.cpp:1968
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) idź, atakuj"
#: src/localplayer.cpp:1969
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) idź, atakuj, podnieś"
#: src/localplayer.cpp:1970
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) bez autoataku"
#: src/localplayer.cpp:2022
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr "(S) podnoś w promieniu 1x1"
#: src/localplayer.cpp:2023
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr "(D) podnoś w promieniu 2x1"
#: src/localplayer.cpp:2024
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr "(F) podnoś w promieniu 2x3"
#: src/localplayer.cpp:2025
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr "(3) podnoś w promieniu 3x3"
#: src/localplayer.cpp:2026
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr "(g) podejdź i podnoś do 4 pól"
#: src/localplayer.cpp:2027
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr "(G) podejdź i podnoś do 8 pól"
#: src/localplayer.cpp:2028
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr "(A) podejdź i podnoś w zasięgu wzroku"
#: src/localplayer.cpp:2029
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) podnoś"
#: src/localplayer.cpp:2042
msgid "(N) normal map view"
msgstr "(N) normalny widok mapy"
#: src/localplayer.cpp:2043
msgid "(D) debug map view"
msgstr "(D) widok debug"
#: src/localplayer.cpp:2044
msgid "(u) ultra map view"
msgstr "(u) płaska mapa"
#: src/localplayer.cpp:2045
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr "(U) płaska mapa 2"
#: src/localplayer.cpp:2046
msgid "(e) empty map view"
msgstr "(e) mapa bez tekstur"
#: src/localplayer.cpp:2047
msgid "(b) black & white map view"
msgstr "(b) dwukolorowa mapa"
#: src/localplayer.cpp:2066
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) użyj #flar jako M.A."
#: src/localplayer.cpp:2067
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) użyj #chiza jako M.A."
#: src/localplayer.cpp:2068
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) użyj #ingrav jako M.A."
#: src/localplayer.cpp:2069
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) użyj #frillyar jako M.A."
#: src/localplayer.cpp:2070
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) użyj #upmarmu jako M.A."
#: src/localplayer.cpp:2071
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) magiczny atak"
#: src/localplayer.cpp:2090
msgid "(a) attack all players"
msgstr "(a) atakuj wszystkich graczy"
#: src/localplayer.cpp:2091
msgid "(f) attack all except friends"
msgstr "(f) atakuj niezaprzyjaźnionych"
#: src/localplayer.cpp:2092
msgid "(b) attack bad relations"
msgstr "(b) atakuj nielubianych"
#: src/localplayer.cpp:2093
msgid "(d) don't attack players"
msgstr "(d) nie atakuj graczy"
#: src/localplayer.cpp:2094
msgid "(?) pvp attack"
msgstr "(?) atak PvP"
#: src/localplayer.cpp:2113
msgid "(D) default imitation"
msgstr "(D) domyślna imitacja"
#: src/localplayer.cpp:2114
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr "(O) Imituj strój"
#: src/localplayer.cpp:2115
msgid "(?) imitation"
msgstr "(?) imitacja"
#: src/localplayer.cpp:2143
msgid "Away"
msgstr "AFK"
#: src/localplayer.cpp:2165
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "(O) przy klawiaturze"
#: src/localplayer.cpp:2166
msgid "(A) away"
msgstr "(A) AFK"
#: src/localplayer.cpp:2167 src/localplayer.cpp:2182
msgid "(?) away"
msgstr "(?) stan"
#: src/localplayer.cpp:2180
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) tryb kamery gry"
#: src/localplayer.cpp:2181
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) wolny tryb kamery"
#: src/localplayer.cpp:2206
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr "Modyfikatory gry włączone."
#: src/localplayer.cpp:2207
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr "Modyfikatory gry wyłączone."
#: src/localplayer.cpp:2208
msgid "Game modifiers are unknown"
msgstr "Modyfikatory gry nieznane"
#: src/localplayer.cpp:3748
msgid "Follow: "
msgstr "Podążasz za: "
#: src/localplayer.cpp:3750 src/localplayer.cpp:3765
msgid "Follow canceled"
msgstr "Podążanie anulowane."
#: src/localplayer.cpp:3757
msgid "Imitation: "
msgstr "Imitujesz: "
#: src/localplayer.cpp:3759 src/localplayer.cpp:3767
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Imitacja anulowana"
#: src/localplayer.cpp:4108
#, c-format
msgid "You see %s"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
msgid "manaplus [options] [manaplus-file]"
msgstr "manaplus [opcje] [manaplus-file]"
#: src/main.cpp:57
msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)"
msgstr "[manaplus-file] : Plik manaplus jest plikiem XML (.manaplus)"
#: src/main.cpp:59
msgid " used to set custom parameters"
msgstr " używane do wprowadzania własnych parametrów"
#: src/main.cpp:60
msgid " to the manaplus client."
msgstr " do klienta manaplus."
#: src/main.cpp:62
msgid "Options:"
msgstr "Opcje:"
#: src/main.cpp:63
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr " -l --log-file : Używany plik logów"
#: src/main.cpp:64
msgid " -a --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr ""
#: src/main.cpp:65
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Pokaż wersję"
#: src/main.cpp:66
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Pokaż tą pomoc"
#: src/main.cpp:67
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : Katalog konfiguracyjny"
#: src/main.cpp:69
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Zaloguj się tym loginem"
#: src/main.cpp:70
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Zaloguj się tym hasłem"
#: src/main.cpp:71
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : Zaloguj się tą postacią"
#: src/main.cpp:72
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Nazwa serwera lub IP"
#: src/main.cpp:73
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Port serwera"
#: src/main.cpp:74
msgid " -H --update-host : Use this update host"
msgstr ""
#: src/main.cpp:75
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr " -D --default : Wybierz domyślny serwer i postać"
#: src/main.cpp:77
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Omiń aktualizację"
#: src/main.cpp:78
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Katalog z danymi gry"
#: src/main.cpp:80
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr " -L --localdata-dir : Katalog z lokalnymi danymi"
#: src/main.cpp:82
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " --screenshot-dir : Katalog ze zrzutami ekranu"
#: src/main.cpp:84
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr " --safemode : Rozpocznij grę w trybie bezpieczeństwa"
#: src/main.cpp:85
msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring"
msgstr " -T --test :Rozpocznij test sterowników i autokonfigurację"
#: src/main.cpp:88
msgid " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr ""
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69
msgid "Strength:"
msgstr "Siła:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70
msgid "Agility:"
msgstr "Szybkość:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71
msgid "Vitality:"
msgstr "Witalność:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:72
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligencja:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:73
msgid "Dexterity:"
msgstr "Zręczność:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:74
msgid "Luck:"
msgstr "Szczęście:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:118
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr "Odmowa wstępu. Prawdopodobnie serwer jest przeciążony."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Nie można użyć tego ID."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:125
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Nieznany błąd serwera postaci."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Nie udało się stworzyć postaci. Prawdopodobnie imię jest już zajęte."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:159 src/net/ea/loginhandler.cpp:265
msgid "Wrong name."
msgstr "Nieprawidłowe imię."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:162
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Nieprawidłowe staty."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:165
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Nieprawidłowe włosy."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:168
msgid "Incorrect slot."
msgstr "Nieprawidłowe miejsce inwentarza."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:171
msgid "Incorrect race."
msgstr "Nieprawidłowa rasa."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:186
msgid "Character deleted."
msgstr "Postać skasowana."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:192
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Nie udało się skasować postaci."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:82
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Szept nie mógł zostać wysłany, %s jest offline."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:90
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Szept nie mógł zostać wysłany, jesteś ignorowany/a przez %s."
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:81
msgid "Game"
msgstr "Gra"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:81
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Żądanie wyjścia odrzucone!"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:175
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr "Nazwa gildii: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:177
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr "Przywódca gildii: %s"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr "Poziom gildii: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr "Członkowie online: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:182
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr "Maksymalna ilość członków: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr "Przeciętny poziom: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:186
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr "Punkty doświadczenie gildii: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:187
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr "Punkty doświadczenia do następnego poziomu gildii: %d"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr "Zamek gildii: %s"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Zaproś gracza do swojej grupy"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Opuść swoją grupę"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Wyrzuć kogoś z grupy"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Pokaż/zmień stan dzielenia się przedmiotami w grupie"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:76
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr ""
"/exp > Pokaż/zmień ustawienia grupy dotyczące dzielenia się punktami "
"doświadczenia"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "To polecenie zaprasza <nick> do Twojej drużyny."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:93
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "To polecenie sprawia, że gracz opuszcza grupę."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Polecenie: /item <zasada>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "To polecenie zmienia zasady dzielenia się przedmiotami w grupie."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<zasada> to może być \"1\", \"yes\", \"true\" aby włączyć dzielenie się, lub "
"\"0\", \"no\", \"false\" aby je wyłączyć."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103
msgid "Command: /item"
msgstr "Polecenie: /item"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"To polecenie pokazuje aktualny stan zasad dzielenia się przedmiotami w "
"grupie."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Polecenie: /exp <zasada>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr ""
"To polecenie zmienia aktualny stan zasad dzielenia się punktami "
"doświadczenia w grupie."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:112
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<zasada> to może być \"1\", \"yes\", \"true\" żeby włączyć dzielenie się "
"punktami doświadczenia, \"0\", \"no\", \"false\" żeby je wyłączyć."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115
msgid "Command: /exp"
msgstr "Polecenie: /exp"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:116
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"To polecenie pokazuje aktualny stan zasad dzielenia się punktami "
"doświadczenia w grupie."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:150 src/notifications.h:201
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Włączono dzielenie się przedmiotami."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:153 src/notifications.h:203
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Wyłączono dzielenie się przedmiotami."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:156 src/notifications.h:205
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Nie można włączyć dzielenia się przedmiotami."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:159
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Stan dzielenia się przedmiotami nieznany."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:190 src/notifications.h:195
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Podział doświadczenia włączony."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:193 src/notifications.h:197
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Podział doświadczenia wyłączony."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:196 src/notifications.h:199
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr ""
"Podział doświadczenia nie jest możliwy- prawdopodobnie maksymalna róznica "
"poziomów jest większa niż 10."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:199
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Nieznany stan podziału doświadczenia."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:151
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Konto nie znalezione. Prosimy się przelogować."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:154
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Stare hasło nieprawidłowe."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:157
msgid "New password too short."
msgstr "Nowe hasło jest zbyt krótkie."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:160 src/net/ea/loginhandler.cpp:274
msgid "Unknown error."
msgstr "Nieznany błąd."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:232
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Niezarejestrowany ID."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:235
msgid "Wrong password."
msgstr "Nieprawidłowe hasło."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:239
msgid "Account expired."
msgstr "Ważność konta wygasła."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:242
msgid "Rejected from server."
msgstr "Nie przyjęty przez serwer."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:245
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr "Dostałeś/aś dożywotniego bana. Prosimy o kontakt z drużyną GM-ów."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:249
msgid "Client too old."
msgstr "Klient jest zbyt nieaktualny."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Dostałeś/aś tymczasowego bana do %s.\n"
"Prosimy o kontakt z drużyną GM-ów przez fora."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:259
msgid "Server overpopulated."
msgstr "Serwer jest przeciążony."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:262
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Login jest już w użyciu."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:268
msgid "Incorrect email."
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:271
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Login pernamentnie usunięty."
#: src/net/ea/network.cpp:99
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Network::connect() otrzymał pusty adres!"
#: src/net/ea/network.cpp:193
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Nie można było odnaleźć serwera."
#: src/net/ea/network.cpp:268
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Połączenie z serwerem przerwane."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:94
msgid "You are dead."
msgstr "Jesteś martwy/a."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:95
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "Z ubolewaniem powiadamiamy, iż Twoja postać poległa w bitwie."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:97
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Już nie jesteś taki żywy."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:98
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Skostniałe łapy ponurego żniwiarza sięgają po Twoją duszę."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99
msgid "Game Over!"
msgstr "Koniec gry!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Wrzuć żeton aby kontynuować."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Nie, dzieci. Wasza postać tak naprawdę nie zginęła. Ona... yyy... udała się "
"do lepszego miejsca."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Twój plan zniszczenia broni wrogów poprzez uderzanie o nią gardłem zawiódł."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Wydaje mi się, iż to nie poszło zbyt dobrze."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:107
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Czy chesz zidentyfikować swoje rzeczy?"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:109
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Niestety, ślad po Tobie zaginął..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:111
msgid "Annihilated."
msgstr "Unicestwiony."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:113
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Wygląda na to, że podano tobie twoją głowę."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:115
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr "Znowu nawaliłeś, wrzuć swoje ciało do ścieku i kup sobie nowe."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:118
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Jeszcze nie umarłeś. Tylko sobie odpoczywasz."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:119
msgid "You are no more."
msgstr "Już Cię nie ma."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Twoja marna egzystencja może teraz odejść w zapomnienie."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:121
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Odeszłeś by spotkać się ze swym stwórcą."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You're a stiff."
msgstr "Jesteś sztywniak."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Pozbawiony życia, spoczywasz w pokoju."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "Gdybyś nie był wirtualny, wąchałbyś kwiatki od spodu."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Twoje procesy metaboliczne są teraz historią."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "You're off the twig."
msgstr "Wypadłeś z rozgrywki."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Kopnąłeś w kalendarz."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
"Zrzuciłeś swą ziemską powłokę, wyniosłeś ducha poza doczesne wymiary i "
"przyłączyłeś się do chórów anielskich."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Jesteś eks-graczem."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:131
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Kopyrtnąłeś."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:335 src/net/ea/playerhandler.cpp:345
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:427
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:336
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Niesiesz więcej niż połowę dopuszczalnego ciężaru. Nie odzyskujesz zdrowia."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:346
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""
"Niesiesz mniej niż połowę dopuszczalnego ciężaru. Możesz znowu odzyskiwać "
"zdrowie."
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:150
msgid "Trade failed!"
msgstr "Handel zakończony niepowodzeniem!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:153
msgid "Emote failed!"
msgstr "Emotka nieudana!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:156
msgid "Sit failed!"
msgstr "Nie można usiąść!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:159
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Nie można stworzyć czatu!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:162
msgid "Could not join party!"
msgstr "Nie udało się dołączyć do grupy!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:165
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Nie można krzyczeć!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:178
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Nie masz jeszcze wymaganego poziomu!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:181
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Zbyt niskie HP!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:184
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Zbyt niska mana!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:187
msgid "You have no memos!"
msgstr "Nie masz notek!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:190
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Nie możesz tego teraz zrobić!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:193
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Chyba brak Ci kasy... ;-)"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:196
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Nie możesz użyć tej umiejętności przy tym rodzaju broni!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:200
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Potrzebujesz innego czerwonego klejnotu!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:203
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Potrzebujesz innego niebieskiego klejnotu!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:206
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Niesiesz za duży ciężar by to zrobić!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:209
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Eee? A to to co?"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:220
msgid "Warp failed..."
msgstr "Nie udało się przeteleportować..."
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:223
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Nie udało się niczego ukraść..."
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:226
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Trucizna nie zadziałała..."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:102 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Siła %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:103 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Zwinność %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:104 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Witalność %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:105 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Inteligencja %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:106 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Zręczność %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:107 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Szczęście %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:130 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:134
msgid "Authentication failed."
msgstr "Błąd uwierzytelniania."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:133 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:137
msgid "No servers available."
msgstr "Brak dostępnych serwerów."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:138 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Ktoś inny próbuje użyć konta."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:143 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147
msgid "This account is already logged in."
msgstr "To konto jest już zalogowane."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:147 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Wykryto speed hack."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:150 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154
msgid "Duplicated login."
msgstr "Zduplikowany login."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:153 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:157
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Nieznany błąd połączenia."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:225 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Rozłączono z serwerem!"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:250 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:260
msgid "Strength"
msgstr "Siła"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:251 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:261
msgid "Agility"
msgstr "Zwinność"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:252 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262
msgid "Vitality"
msgstr "Witalność"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:253 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263
msgid "Intelligence"
msgstr "Inteligencja"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:254 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264
msgid "Dexterity"
msgstr "Zręczność"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:255 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265
msgid "Luck"
msgstr "Szczęście"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:258 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "Defense"
msgstr "Obrona"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:259 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269
msgid "M.Attack"
msgstr "Atak mag."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:260 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
msgid "M.Defense"
msgstr "Obrona mag."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:262 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% celności"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% uników"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr "% ciosów kryt."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277
msgid "Attack Delay"
msgstr "Opóźnienie ataku"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278
msgid "Walk Delay"
msgstr "Opóźnienie chodu"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279
msgid "Attack Range"
msgstr "Zasięg ataku"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:270 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:280
msgid "Damage per sec."
msgstr "Obrażenia na sek."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:103
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s chce handlować z Tobą, zgadzasz się?"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:147
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Handel: Ty i %s"
#: src/notifications.h:130
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Dziękuję za kupno."
#: src/notifications.h:132
msgid "Unable to buy."
msgstr "Nie można kupić."
#: src/notifications.h:134
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Nie masz niczego do sprzedania."
#: src/notifications.h:136
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Dziękuję za sprzedaż."
#: src/notifications.h:138
msgid "Unable to sell."
msgstr "Nie można sprzedać."
#: src/notifications.h:140
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Nie można sprzedawać podczas handlowania."
#: src/notifications.h:142
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Nie można sprzedać- niesprzedawalny przedmiot"
#: src/notifications.h:144
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Gracze online: %d"
#: src/notifications.h:146
msgid "Guild created."
msgstr "Gildia została utworzona."
#: src/notifications.h:148
msgid "You are already in guild."
msgstr "Już jesteś w gildii."
#: src/notifications.h:150
msgid "Emperium check failed."
msgstr "Na tym serwerze nie można utworzyć gildii."
#: src/notifications.h:152
msgid "Unknown server response."
msgstr "Nieznana odpowiedź serwera."
#: src/notifications.h:154
msgid "You have left the guild."
msgstr "Opuściłeś/aś gildię."
#: src/notifications.h:156
msgid "Could not invite user to guild."
msgstr ""
#: src/notifications.h:158
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "Gracz odrzucił zaproszenie do gildii."
#: src/notifications.h:160
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "Gracz należy teraz do Twojej gildii."
#: src/notifications.h:162
msgid "Your guild is full."
msgstr "Twoja gildia jest pełna."
#: src/notifications.h:164
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Nieznana odpowiedź na zaproszenie do gildii."
#: src/notifications.h:166
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr "%s opuścił/a Twoją gildię."
#: src/notifications.h:168
msgid "You were kicked from guild."
msgstr "Zostałeś/aś wykopany/a z gildii."
#: src/notifications.h:170
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr "%s wyrzucił/a Cię z gildii."
#: src/notifications.h:172
msgid "Failed to use item."
msgstr "Nie można użyć przedmiotu."
#: src/notifications.h:174
msgid "Unable to equip."
msgstr "Nie można założyć."
#: src/notifications.h:176
msgid "Could not create party."
msgstr "Nie udało się utworzyć grupy."
#: src/notifications.h:178
msgid "Party successfully created."
msgstr "Grupa utworzona z powodzeniem."
#: src/notifications.h:180
msgid "You have left the party."
msgstr "Opuściłeś/aś grupę."
#: src/notifications.h:182
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr "%s przyłączył/a się do Twojej drużyny."
#: src/notifications.h:184
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s już należy do grupy."
#: src/notifications.h:186
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s odrzucił/a Twoje zaproszenie."
#: src/notifications.h:188
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s został/a przyłączony/a do grupy."
#: src/notifications.h:190
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr "%s nie może się przyłączyć, ponieważ grupa jest już pełna."
#: src/notifications.h:193
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr "QQQ Nieznana odpowiedź na zaproszenie od %s."
#: src/notifications.h:207
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s opuścił/a Twoją grupę."
#: src/notifications.h:209
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Nieznany członek grupy chciał powiedzieć: %s"
#: src/notifications.h:211
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s nie jest w twojej grupie!"
#: src/notifications.h:213
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Podniosłeś/aś %s."
#: src/notifications.h:215
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr "Wydałeś/aś %s."
#: src/notifications.h:217
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Nie można podnieść poziomu umiejętności!"
#: src/notifications.h:219
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Dodaj strzały do ekwipunku."
#: src/notifications.h:221
#, c-format
msgid "Trading with %s isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr ""
#: src/notifications.h:224
#, c-format
msgid "Trading with %s isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr ""
#: src/notifications.h:227
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Handel anulowany z nieznanych powodów."
#: src/notifications.h:229
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Handel z %s anulowany."
#: src/notifications.h:231
#, c-format
msgid "Unhandled trade cancel packet with %s"
msgstr ""
#: src/notifications.h:233
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Nie można dodać przedmiotu. Osoba z którą handlujesz jest przeciążona."
#: src/notifications.h:235
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr ""
"Nie można dodać przedmiotu. Osoba z którą handlujesz nie ma wolnych miejsc w "
"inwentarzu."
#: src/notifications.h:237
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr "Nie można dodać przedmiotu. Tym przedmiotem nie można handlować."
#: src/notifications.h:239
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Nie można dodać przedmiotu z niewiadomych przyczyn."
#: src/notifications.h:241
msgid "Trade canceled."
msgstr "Handel anulowany."
#: src/notifications.h:243
msgid "Trade completed."
msgstr "Handel zakończony."
#: src/notifications.h:245
msgid "Kick failed!"
msgstr "Wykopanie nie powiodło się!"
#: src/notifications.h:247
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Wykopanie powiodło się!"
#: src/notifications.h:249
#, c-format
msgid "MVP player: %s"
msgstr ""
#: src/notifications.h:251
msgid "All whispers ignored."
msgstr "Wszystkie szepty ignorowane."
#: src/notifications.h:253
msgid "All whispers ignore failed."
msgstr "Nie udało się ignorować wszystkich szeptów."
#: src/notifications.h:255
msgid "All whispers unignored."
msgstr "Wszystkie szepty odignorowane."
#: src/notifications.h:257
msgid "All whispers unignore failed."
msgstr "Nie udało się odignorować wszystkich szeptów."
#: src/notifications.h:261
msgid "pvp off, gvg off"
msgstr ""
#: src/notifications.h:263
msgid "pvp on"
msgstr ""
#: src/notifications.h:265
msgid "gvg on"
msgstr ""
#: src/notifications.h:267
msgid "pvp on, gvg on"
msgstr ""
#: src/notifications.h:269
msgid "unknown pvp"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:480
msgid "Print '...'"
msgstr "Pisz '...'"
#: src/playerrelations.cpp:502
msgid "Blink name"
msgstr "Mruganie nicka"
#: src/playerrelations.cpp:547
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Bąbelek \"...\" nad głową"
#: src/playerrelations.cpp:550
msgid "Floating bubble"
msgstr "Bąbelek nad głową"
#: src/resources/beinginfo.cpp:39 src/resources/itemdb.cpp:261
#: src/resources/monsterdb.cpp:85
msgid "unnamed"
msgstr "nienazwany"
#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Atak %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Obrona %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:167
msgid "Unknown item"
msgstr "Nieznany przedmiot"