# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR The ManaPlus Developers
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Jeroen De Meerleer <jeroen.de.meerleer@telenet.be>, 2011.
# Maarten Vanraes <maarten.vanraes@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ManaPlus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-18 14:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 23:26+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) (http://www.transifex.com/projects/p/manaplus/"
"language/nl_BE/)\n"
"Language: nl_BE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: src/actionmanager.cpp:833
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Inkomende handelsaanvragen negeren"
#: src/actionmanager.cpp:842
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Inkomende handelsaanvragen accepteren"
#: src/actorspritemanager.cpp:1271
msgid "Visible on map"
msgstr "Zichtbaar op de map"
#: src/being.cpp:335
msgid "Human"
msgstr ""
#: src/being.cpp:522
msgid "dodge"
msgstr "ontwijkt"
#: src/being.cpp:522
msgid "miss"
msgstr "mist"
#. TRANSLATORS: this away status writed in player nick
#: src/being.cpp:1558 src/gui/whoisonline.cpp:775
msgid "A"
msgstr "A"
#. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick
#: src/being.cpp:1563 src/gui/whoisonline.cpp:780
msgid "I"
msgstr "I"
#: src/client.cpp:991 src/gui/setup.cpp:55 src/gui/windowmenu.cpp:109
msgid "Setup"
msgstr "Configureren"
#: src/client.cpp:998 src/gui/setup_perfomance.cpp:47
msgid "Perfomance"
msgstr ""
#: src/client.cpp:1003 src/gui/setup_video.cpp:244
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/client.cpp:1008
msgid "Themes"
msgstr ""
#: src/client.cpp:1094
msgid "Connecting to server"
msgstr "Verbinden met server"
#: src/client.cpp:1132
msgid "Logging in"
msgstr "Inloggen"
#: src/client.cpp:1166
msgid "Entering game world"
msgstr "Spelwereld binnenkomen"
#: src/client.cpp:1272
msgid "Requesting characters"
msgstr "Aanvragen personage"
#: src/client.cpp:1307
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Verbinden met de spelserver"
#: src/client.cpp:1317
msgid "Changing game servers"
msgstr "Wijzigen spelservers"
#: src/client.cpp:1360 src/client.cpp:1368 src/client.cpp:1503
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:290 src/gui/charselectdialog.cpp:271
#: src/gui/editserverdialog.cpp:203 src/gui/registerdialog.cpp:239
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:170
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/client.cpp:1378
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Aanvragen registratie details"
#: src/client.cpp:1404
msgid "Password Change"
msgstr "Paswoord Wijziging"
#: src/client.cpp:1405
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Paswoord is gewijzigd!"
#: src/client.cpp:1424
msgid "Email Change"
msgstr "Email Wijziging"
#: src/client.cpp:1425
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Email is gewijzigd!"
#: src/client.cpp:1445
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Registratie ongedaan gemaakt!"
#: src/client.cpp:1446
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Tot ziens..."
#: src/client.cpp:1670 src/client.cpp:1681 src/client.cpp:1714
#: src/client.cpp:1729 src/client.cpp:2176 src/client.cpp:2183
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s bestaat niet en kan niet gecreëerd worden! Stoppen."
#: src/client.cpp:1872
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Ongeldige update host %s"
#: src/client.cpp:1906 src/client.cpp:1912
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Fout bij het creëren van de update map!"
#: src/client.cpp:1933
#, c-format
msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "Fout: %s bestaat niet en kan niet gecreëerd worden! Stoppen."
#: src/commandhandler.cpp:229
msgid "Unknown command."
msgstr "Onbekend commando."
#: src/commandhandler.cpp:349
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Kan geen lege berichten sturen!"
#: src/commandhandler.cpp:363
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Je kan geen fluister-tab aanmaken voor \"%s\"! Het kan zijn dat hij reeds "
"bestaat, of het is jezelf."
#: src/commandhandler.cpp:383
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Aanvragen om bij kanaal %s toegevoegd te worden."
#: src/commandhandler.cpp:399 src/net/ea/gui/partytab.cpp:126
msgid "Party name is missing."
msgstr "Groepsnaam ontbreekt."
#: src/commandhandler.cpp:410
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Guild-naam ontbreekt."
#: src/commandhandler.cpp:423 src/commandhandler.cpp:540
#: src/commandhandler.cpp:581 src/commandhandler.cpp:621
msgid "Please specify a name."
msgstr "Gelieve een naam te specifiëren"
#: src/commandhandler.cpp:474
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Ga terug naar chat"
#: src/commandhandler.cpp:474
msgid "Message closes chat."
msgstr "Bericht sluit chat."
#: src/commandhandler.cpp:485
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Ga nu terug naar chat."
#: src/commandhandler.cpp:491
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Bericht sluit nu chat."
#: src/commandhandler.cpp:519
msgid "friend"
msgstr "vriend"
#: src/commandhandler.cpp:524
msgid "disregarded"
msgstr "genegeerd"
#: src/commandhandler.cpp:529
msgid "neutral"
msgstr "neutraal"
#: src/commandhandler.cpp:548
#, c-format
msgid "Player already %s!"
msgstr "Speler reeds %s!"
#: src/commandhandler.cpp:562
#, c-format
msgid "Player successfully %s!"
msgstr "Speler succesvol %s!"
#: src/commandhandler.cpp:570
#, c-format
msgid "Player could not be %s!"
msgstr "Speler kan niet %s zijn!"
#: src/commandhandler.cpp:593
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Speler is niet genegeerd!"
#: src/commandhandler.cpp:600
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Speler niet langer genegeerd!"
#: src/commandhandler.cpp:602
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Speler kan niet worden genegeerd!"
#: src/commandhandler.cpp:608
msgid "blacklisted"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:613
msgid "enemy"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:628
msgid "Player already erased!"
msgstr "Speler reeds verwijderd!"
#: src/commandhandler.cpp:639
msgid "Player successfully erased!"
msgstr "Speler succesvol verwijderd!"
#: src/commandhandler.cpp:641
msgid "Player could not be erased!"
msgstr "Speler kan niet worden verwijderd!"
#: src/commandhandler.cpp:956 src/commandhandler.cpp:1002
#, c-format
msgid "Client uptime: %s"
msgstr "Client uptime: %s"
#: src/commandhandler.cpp:966
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d week"
msgstr[1] "%d weken"
#: src/commandhandler.cpp:975
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dagen"
#: src/commandhandler.cpp:983
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d uur"
msgstr[1] "%d uren"
#: src/commandhandler.cpp:991
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuut"
msgstr[1] "%d minuten"
#: src/commandhandler.cpp:999
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d seconde"
msgstr[1] "%d seconden"
#: src/commandhandler.cpp:1078
msgid "font cache size"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:1090
msgid "Cache size:"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:1094
msgid "Created:"
msgstr "Aangemaakt:"
#: src/commandhandler.cpp:1096
msgid "Deleted:"
msgstr "Verwijdered:"
#: src/commandhandler.cpp:1291 src/commandhandler.cpp:1298
msgid "Resource images:"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:1293 src/commandhandler.cpp:1300
msgid "Resource orphaned images:"
msgstr ""
#: src/commandhandler.h:34
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Opties voor /%s zijn \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
#: src/game.cpp:258 src/gui/widgets/chattab.cpp:449
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: src/game.cpp:262 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:451
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: src/game.cpp:534
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Scherafdruk opgeslagen als:"
#: src/game.cpp:542
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Opslaan van screenshot mislukt!"
#: src/game.cpp:603
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "De verbinding met de server is verbroken."
#: src/game.cpp:604
msgid "Network Error"
msgstr "Netwerkfout"
#: src/gui/beingpopup.cpp:125
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Groep: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:139
#, c-format
msgid "Guild: %s"
msgstr "Gilde: %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:152
#, c-format
msgid "Pvp rank: %u"
msgstr ""
#: src/gui/beingpopup.cpp:163
#, c-format
msgid "Comment: %s"
msgstr ""
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:267
msgid "Bot Checker"
msgstr "Bot Controleerder"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/setup_relations.cpp:62
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:298 src/gui/popupmenu.cpp:139
#: src/gui/popupmenu.cpp:219 src/gui/popupmenu.cpp:544
#: src/gui/setupactiondata.h:53 src/net/eathena/generalhandler.cpp:271
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274
msgid "Attack"
msgstr "Aanvallen"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:299 src/gui/popupmenu.cpp:208
#: src/gui/setupactiondata.h:88
msgid "Talk"
msgstr "Spreken"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:199
#: src/gui/popupmenu.cpp:212 src/gui/popupmenu.cpp:332
#: src/gui/popupmenu.cpp:446 src/gui/popupmenu.cpp:555
#: src/gui/popupmenu.cpp:622 src/gui/setupactiondata.h:1552
msgid "Move"
msgstr "Beweeg"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:301
msgid "Result"
msgstr "Resultaat"
#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:313 src/gui/npcdialog.cpp:154
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: src/gui/buydialog.cpp:58 src/gui/buydialog.cpp:65 src/gui/buydialog.cpp:112
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:209
#: src/gui/popupmenu.cpp:2119
msgid "Buy"
msgstr "Kopen"
#: src/gui/buydialog.cpp:95 src/gui/buydialog.cpp:332
#: src/gui/selldialog.cpp:89 src/gui/selldialog.cpp:326
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Prijs: %s / Totaal: %s"
#: src/gui/buydialog.cpp:103
msgid "Amount:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:108 src/gui/itemamountwindow.cpp:205
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:233 src/gui/npcdialog.cpp:143
#: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:792
msgid "+"
msgstr "+"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buydialog.cpp:111 src/gui/itemamountwindow.cpp:204
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:232 src/gui/npcdialog.cpp:144
#: src/gui/selldialog.cpp:93 src/gui/statuswindow.cpp:804
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/gui/buydialog.cpp:113 src/gui/quitdialog.cpp:49
#: src/gui/quitdialog.cpp:50 src/gui/quitdialog.cpp:51
#: src/gui/selldialog.cpp:95 src/gui/serverdialog.cpp:278
#: src/gui/setupactiondata.h:158
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/gui/buydialog.cpp:114 src/gui/selldialog.cpp:96
#: src/gui/statuswindow.cpp:534 src/gui/statuswindow.cpp:590
#: src/gui/statuswindow.cpp:791 src/gui/statuswindow.cpp:822
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:40 src/gui/buyselldialog.cpp:49
#: src/gui/inventorywindow.cpp:180 src/gui/setup_other.cpp:147
msgid "Shop"
msgstr "Winkel"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/popupmenu.cpp:210
#: src/gui/popupmenu.cpp:2120 src/gui/selldialog.cpp:53
#: src/gui/selldialog.cpp:60 src/gui/selldialog.cpp:94
msgid "Sell"
msgstr "Verkopen"
#: src/gui/buyselldialog.cpp:65 src/gui/changeemaildialog.cpp:59
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/charcreatedialog.cpp:134
#: src/gui/connectiondialog.cpp:47 src/gui/editserverdialog.cpp:91
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:207 src/gui/npcpostdialog.cpp:58
#: src/gui/popupmenu.cpp:260 src/gui/popupmenu.cpp:291
#: src/gui/popupmenu.cpp:366 src/gui/popupmenu.cpp:404
#: src/gui/popupmenu.cpp:430 src/gui/popupmenu.cpp:449
#: src/gui/popupmenu.cpp:465 src/gui/popupmenu.cpp:485
#: src/gui/popupmenu.cpp:630 src/gui/popupmenu.cpp:655
#: src/gui/popupmenu.cpp:1704 src/gui/popupmenu.cpp:1731
#: src/gui/popupmenu.cpp:1795 src/gui/popupmenu.cpp:1851
#: src/gui/popupmenu.cpp:1888 src/gui/popupmenu.cpp:1929
#: src/gui/popupmenu.cpp:1981 src/gui/popupmenu.cpp:2005
#: src/gui/popupmenu.cpp:2027 src/gui/quitdialog.cpp:55
#: src/gui/registerdialog.cpp:83 src/gui/setupactiondata.h:1500
#: src/gui/setup.cpp:73 src/gui/socialwindow.cpp:1143
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:194 src/gui/textdialog.cpp:51
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:59 src/gui/updaterwindow.cpp:172
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57
msgid "Change Email Address"
msgstr "Emailadres wijzigen"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Account: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Type nieuw email adres twee maal:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:132
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:139
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:146
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "De email adres ingaven zijn niet gelijk."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59
#: src/gui/charselectdialog.cpp:155
msgid "Change Password"
msgstr "Wijzig wachtwoord"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:64 src/gui/logindialog.cpp:123
#: src/gui/registerdialog.cpp:77 src/gui/unregisterdialog.cpp:56
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:66
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Type nieuw paswoord tweel maal:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:114
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Geef het oude paswoord eerst."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:120
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:134
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "De nieuwe paswoord ingaven zijn niet gelijk."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:72
msgid "New Character"
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:109 src/gui/editserverdialog.cpp:72
#: src/gui/logindialog.cpp:122 src/gui/registerdialog.cpp:76
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:112 src/gui/charcreatedialog.cpp:118
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:123 src/gui/charcreatedialog.cpp:127
#: src/gui/outfitwindow.cpp:89
msgid ">"
msgstr ">"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:115 src/gui/charcreatedialog.cpp:119
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:128 src/gui/outfitwindow.cpp:88
msgid "<"
msgstr "<"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:116
msgid "Hair color:"
msgstr "Haarkleur:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:120
msgid "Hair style:"
msgstr "Haarstijl:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:122
msgid "^"
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:129
msgid "Race:"
msgstr "Ras:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:133 src/gui/charselectdialog.cpp:630
#: src/gui/socialwindow.cpp:1205
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:135 src/gui/registerdialog.cpp:99
msgid "Male"
msgstr "Mannelijk"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:136 src/gui/registerdialog.cpp:100
msgid "Female"
msgstr "Vrouwelijk"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:137 src/gui/registerdialog.cpp:103
#: src/gui/setupactiondata.h:1485 src/gui/setupactiondata.h:1558
#: src/gui/setup_audio.cpp:120 src/gui/setup_chat.cpp:128
#: src/gui/setup_other.cpp:212 src/gui/setup_visual.cpp:96
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:157 src/gui/charcreatedialog.cpp:386
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Nog %d punten te verdelen"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:291
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Je naam moet uit tenminste 4 tekens bestaan"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:377
msgid "Character stats OK"
msgstr "Attributen van personage OK"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:391
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Verwijder alstublieft %d punten"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:79
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Bevestig het verwijderen van het personage"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:80
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze personage wilt verwijderen?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:140
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Account en personage beheer"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:154
msgid "Switch Login"
msgstr "Verwissel Login"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:169 src/gui/unregisterdialog.cpp:50
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:58
msgid "Unregister"
msgstr "Registreren"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:178
msgid "Change Email"
msgstr "Wijzig Email"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:271
msgid "Incorrect password"
msgstr "Ongeldig paswoord"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:436
msgid "Enter password for deleting character"
msgstr "Geef uw wachtwoord om uw personage te verwijderen"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:436
msgid "Enter password:"
msgstr "Geef wachtwoord:"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:561 src/gui/serverdialog.cpp:283
#: src/gui/setupactiondata.h:1505 src/gui/setup_relations.cpp:245
#: src/gui/shopwindow.cpp:125 src/gui/shopwindow.cpp:128
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:196
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:618
msgid "Choose"
msgstr "Kies"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:621
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "Niveau %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:632 src/gui/charselectdialog.cpp:633
msgid "(empty)"
msgstr "(leeg)"
#: src/gui/chatwindow.cpp:121 src/gui/inventorywindow.cpp:74
#: src/gui/setup_visual.cpp:102
msgid "default"
msgstr "standaard"
#: src/gui/chatwindow.cpp:122
msgid "black"
msgstr "zwart"
#: src/gui/chatwindow.cpp:123
msgid "red"
msgstr "rood"
#: src/gui/chatwindow.cpp:124
msgid "green"
msgstr "groen"
#: src/gui/chatwindow.cpp:125
msgid "blue"
msgstr "blauw"
#: src/gui/chatwindow.cpp:126
msgid "gold"
msgstr "goud"
#: src/gui/chatwindow.cpp:127
msgid "yellow"
msgstr "geel"
#: src/gui/chatwindow.cpp:128
msgid "pink"
msgstr "roze"
#: src/gui/chatwindow.cpp:129
msgid "purple"
msgstr "paars"
#: src/gui/chatwindow.cpp:130
msgid "grey"
msgstr "grijs"
#: src/gui/chatwindow.cpp:131
msgid "brown"
msgstr "bruin"
#: src/gui/chatwindow.cpp:132
msgid "rainbow 1"
msgstr "regenboog 1"
#: src/gui/chatwindow.cpp:133
msgid "rainbow 2"
msgstr "regenboog 2"
#: src/gui/chatwindow.cpp:134
msgid "rainbow 3"
msgstr "regenboog 3"
#: src/gui/chatwindow.cpp:152 src/gui/inventorywindow.cpp:94
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:93 src/gui/logindialog.cpp:76
#: src/gui/logindialog.cpp:104 src/gui/setup_relations.cpp:224
#: src/gui/setup_theme.cpp:109 src/gui/setup_theme.cpp:156
#: src/gui/setup_video.cpp:215 src/gui/textcommandeditor.cpp:100
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:140 src/gui/textcommandeditor.cpp:160
#: src/gui/widgets/extendednamesmodel.cpp:49 src/gui/widgets/namesmodel.cpp:48
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/chatwindow.cpp:162 src/gui/setupactiondata.h:1557
#: src/gui/setup_chat.cpp:47
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/gui/chatwindow.cpp:680
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Aanwezig: %s; %d speler zijn aanwezig."
#: src/gui/chatwindow.cpp:1096
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Fluisteren naar %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:47
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:48
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:52 src/gui/popupmenu.cpp:2052
#: src/gui/popupmenu.cpp:2060 src/gui/popupmenu.cpp:2069
#: src/gui/popupmenu.cpp:2088
msgid "Ignore"
msgstr "Negeer"
#: src/gui/debugwindow.cpp:72 src/gui/minimap.cpp:51 src/gui/minimap.cpp:100
#: src/gui/setup_other.cpp:63
msgid "Map"
msgstr "Map"
#: src/gui/debugwindow.cpp:73
msgid "Target"
msgstr "Doel"
#: src/gui/debugwindow.cpp:74
msgid "Net"
msgstr "Net"
#: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:224
#: src/gui/debugwindow.cpp:253
msgid "Music:"
msgstr "Muziek:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:228
#: src/gui/debugwindow.cpp:255
msgid "Map:"
msgstr "Kaart:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:226
#: src/gui/debugwindow.cpp:254
msgid "Minimap:"
msgstr "Minikaart:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:222
#: src/gui/debugwindow.cpp:251
msgid "Cursor:"
msgstr "Muispunt:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:151 src/gui/debugwindow.cpp:205
#: src/gui/debugwindow.cpp:210
msgid "Player Position:"
msgstr "Speler positie:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:154
msgid "Particle count:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:156 src/gui/debugwindow.cpp:239
#: src/gui/debugwindow.cpp:258
msgid "Map actors count:"
msgstr "Aantal kaart-acteurs"
#: src/gui/debugwindow.cpp:164 src/gui/debugwindow.cpp:175
#, c-format
msgid "%d FPS (Software)"
msgstr "%d beelden/sec (Software)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:168
#, c-format
msgid "%d FPS (fast OpenGL)"
msgstr "%d beelden/sec (Snelle OpenGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:171
#, c-format
msgid "%d FPS (old OpenGL)"
msgstr "%d beelden/sec (Oude openGL)"
#: src/gui/debugwindow.cpp:178
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d beelden/sec"
#: src/gui/debugwindow.cpp:179 src/gui/debugwindow.cpp:265
#, c-format
msgid "%d LPS"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:192 src/gui/debugwindow.cpp:244
msgid "Textures count:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:235
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Deeltjes-aantal: %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:306
#: src/gui/debugwindow.cpp:353
msgid "Target:"
msgstr "Doel:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:274 src/gui/debugwindow.cpp:311
#: src/gui/debugwindow.cpp:354
msgid "Target Id:"
msgstr "Doel identificatie:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:275
msgid "Target level:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:324
msgid "Target race:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:277
msgid "Target party:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:278
msgid "Target guild:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:279 src/gui/debugwindow.cpp:343
#: src/gui/debugwindow.cpp:348 src/gui/debugwindow.cpp:358
msgid "Attack delay:"
msgstr "Aanvalsvertraging:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:280 src/gui/debugwindow.cpp:333
#: src/gui/debugwindow.cpp:359
msgid "Minimal hit:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:281 src/gui/debugwindow.cpp:335
#: src/gui/debugwindow.cpp:360
msgid "Maximum hit:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:282 src/gui/debugwindow.cpp:337
#: src/gui/debugwindow.cpp:361
msgid "Critical hit:"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:315 src/gui/debugwindow.cpp:320
#: src/gui/debugwindow.cpp:355
msgid "Target Level:"
msgstr "Doel niveau:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:326 src/gui/debugwindow.cpp:356
msgid "Target Party:"
msgstr "Doel Party:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:329 src/gui/debugwindow.cpp:357
msgid "Target Guild:"
msgstr "Doel Gilde:"
#: src/gui/debugwindow.cpp:395 src/gui/debugwindow.cpp:400
#, c-format
msgid "Ping: %s ms"
msgstr "Ping: %s ms"
#: src/gui/debugwindow.cpp:403
#, c-format
msgid "In: %d bytes/s"
msgstr "Invoer: %d bytes/sec"
#: src/gui/debugwindow.cpp:405
#, c-format
msgid "Out: %d bytes/s"
msgstr "Uitvoer: %d bytes/sec"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:52
msgid "Did You Know?"
msgstr "Weet u?"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:69 src/gui/helpwindow.cpp:65
#: src/gui/inventorywindow.cpp:210 src/gui/npcdialog.cpp:60
#: src/gui/npcdialog.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:502
#: src/gui/questswindow.cpp:97 src/gui/shopwindow.cpp:116
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:70
msgid "< Previous"
msgstr "< Vorig"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:71
msgid "Next >"
msgstr "Volgend >"
#: src/gui/didyouknowwindow.cpp:72
msgid "Auto open this window"
msgstr ""
#: src/gui/editdialog.cpp:46 src/gui/editserverdialog.cpp:90
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:206 src/gui/okdialog.cpp:48
#: src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/textdialog.cpp:50
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:65
msgid "Edit Server"
msgstr ""
#: src/gui/editserverdialog.cpp:73
msgid "Address:"
msgstr ""
#: src/gui/editserverdialog.cpp:74
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:75
msgid "Server type:"
msgstr "Server type:"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:76
msgid "Description:"
msgstr ""
#: src/gui/editserverdialog.cpp:89 src/gui/serverdialog.cpp:280
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: src/gui/editserverdialog.cpp:204
msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
msgstr ""
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:64 src/gui/inventorywindow.cpp:181
#: src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "Equipment"
msgstr "Uitrusting"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:99 src/gui/inventorywindow.cpp:165
#: src/gui/inventorywindow.cpp:592 src/gui/popupmenu.cpp:1659
#: src/gui/popupmenu.cpp:1760 src/gui/popupmenu.cpp:1816
msgid "Unequip"
msgstr "Afdoen"
#: src/gui/helpwindow.cpp:49
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:75
msgid "by name"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:76
msgid "by id"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:77
msgid "by weight"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:78
msgid "by amount"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:79
msgid "by type"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:116 src/gui/windowmenu.cpp:85
#: src/inventory.cpp:253
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaris"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:142
msgid "Slots:"
msgstr "Sloten:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:154
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:163 src/gui/inventorywindow.cpp:594
#: src/gui/outfitwindow.cpp:97 src/gui/popupmenu.cpp:1661
#: src/gui/popupmenu.cpp:1762 src/gui/popupmenu.cpp:1818
msgid "Equip"
msgstr "Uitrusten"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:164 src/gui/inventorywindow.cpp:598
#: src/gui/popupmenu.cpp:1665 src/gui/popupmenu.cpp:1729
#: src/gui/popupmenu.cpp:1766 src/gui/popupmenu.cpp:1822
#: src/gui/skilldialog.cpp:242
msgid "Use"
msgstr "Gebruiken"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:177 src/gui/inventorywindow.cpp:694
#: src/gui/popupmenu.cpp:1670 src/gui/popupmenu.cpp:1771
#: src/gui/popupmenu.cpp:1827
msgid "Drop..."
msgstr "Neerleggen..."
#: src/gui/inventorywindow.cpp:178 src/gui/popupmenu.cpp:1679
#: src/gui/popupmenu.cpp:1780 src/gui/popupmenu.cpp:1836
msgid "Split"
msgstr "Splitsen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:179 src/gui/outfitwindow.cpp:64
#: src/gui/popupmenu.cpp:461 src/gui/setupactiondata.h:1556
msgid "Outfits"
msgstr "Kleren"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:183
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:208 src/gui/inventorywindow.cpp:685
#: src/gui/popupmenu.cpp:1644 src/gui/popupmenu.cpp:1783
#: src/gui/popupmenu.cpp:1839 src/gui/setup.cpp:74
msgid "Store"
msgstr "Opslaan"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:209 src/gui/popupmenu.cpp:1686
msgid "Retrieve"
msgstr "Afhalen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:696 src/gui/popupmenu.cpp:1675
#: src/gui/popupmenu.cpp:1776 src/gui/popupmenu.cpp:1832
#: src/gui/windowmenu.cpp:106
msgid "Drop"
msgstr "Neerleggen"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:208
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:259
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Selecteer het aantal voorwerpen om te verhandelen"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:262
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Selecteer het aantal voorwerpen om neer te leggen"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:265
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen te bewaren."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:268
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen terug te nemen."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:271
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen om te splitsen."
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:274
msgid "Add to buy shop."
msgstr "Toevoegen om te kopen"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:277
msgid "Add to sell shop."
msgstr "Toevoegen om te verkopen"
#: src/gui/itemamountwindow.cpp:280
msgid "Unknown."
msgstr "Onbekend."
#: src/gui/itempopup.cpp:176 src/gui/itempopup.cpp:182
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/gui/itempopup.cpp:192
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Gewicht: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:45 src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "Kill stats"
msgstr "Doden statistieken"
#: src/gui/killstats.cpp:66
msgid "Reset stats"
msgstr "Herzet statistieken"
#: src/gui/killstats.cpp:67
msgid "Reset timer"
msgstr "Herzet timer"
#: src/gui/killstats.cpp:71 src/gui/killstats.cpp:203
#, c-format
msgid "Level: %d at %f%%"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:75 src/gui/killstats.cpp:208
#, c-format
msgid "Exp: %d/%d Left: %d"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:78 src/gui/killstats.cpp:214
#: src/gui/killstats.cpp:225
#, c-format
msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:81 src/gui/killstats.cpp:142
#: src/gui/killstats.cpp:236 src/gui/killstats.cpp:463
#, c-format
msgid "Kills: %s, total exp: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:82 src/gui/killstats.cpp:143
#: src/gui/killstats.cpp:217 src/gui/killstats.cpp:229
#: src/gui/killstats.cpp:464
#, c-format
msgid "Avg Exp: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:83 src/gui/killstats.cpp:145
#: src/gui/killstats.cpp:221 src/gui/killstats.cpp:232
#: src/gui/killstats.cpp:466
#, c-format
msgid "No. of avg mob to next level: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:84 src/gui/killstats.cpp:155
#: src/gui/killstats.cpp:239 src/gui/killstats.cpp:468
#, c-format
msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:86 src/gui/killstats.cpp:91 src/gui/killstats.cpp:96
#: src/gui/killstats.cpp:291 src/gui/killstats.cpp:308
#: src/gui/killstats.cpp:327
#, c-format
msgid "Exp speed per %d min: %s"
msgid_plural "Exp speed per %d min: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gui/killstats.cpp:89 src/gui/killstats.cpp:94 src/gui/killstats.cpp:99
#, c-format
msgid "Time for next level per %d min: %s"
msgid_plural "Time for next level per %d min: %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/gui/killstats.cpp:102 src/gui/killstats.cpp:243
msgid "Last kill exp:"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:104 src/gui/killstats.cpp:360
#: src/gui/killstats.cpp:366 src/gui/killstats.cpp:372
#: src/gui/killstats.cpp:377
msgid "Time before jacko spawn:"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:296 src/gui/killstats.cpp:304
#: src/gui/killstats.cpp:314 src/gui/killstats.cpp:322
#: src/gui/killstats.cpp:334 src/gui/killstats.cpp:342
#, c-format
msgid " Time for next level: %s"
msgstr " Tijd tot volgend niveau: %s"
#: src/gui/killstats.cpp:366
#, c-format
msgid "%s %d?"
msgstr ""
#: src/gui/killstats.cpp:372
msgid "jacko spawning"
msgstr ""
#: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:445
msgid "You have left the guild."
msgstr ""
#: src/gui/logindialog.cpp:57
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/gui/logindialog.cpp:58
msgid "Auto Close"
msgstr "Auto Sluiten"
#: src/gui/logindialog.cpp:59
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
#: src/gui/logindialog.cpp:114 src/gui/logindialog.cpp:169
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
#: src/gui/logindialog.cpp:119 src/gui/widgets/chattab.cpp:173
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/gui/logindialog.cpp:126
#, c-format
msgid "Update host: %s"
msgstr ""
#: src/gui/logindialog.cpp:142
msgid "Custom update host"
msgstr "Manuele update server"
#: src/gui/logindialog.cpp:156
msgid "Remember username"
msgstr "Onthoud gebruikersnaam"
#: src/gui/logindialog.cpp:157
msgid "Update:"
msgstr "Update:"
#: src/gui/logindialog.cpp:167 src/gui/registerdialog.cpp:66
#: src/gui/registerdialog.cpp:82
msgid "Register"
msgstr "Aanmelden"
#: src/gui/logindialog.cpp:168
msgid "Change Server"
msgstr "Wijzig Server"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:60
msgid "health bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:66
msgid "mana bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:78
msgid "experience bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:84
msgid "job bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:93
msgid "weight bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:96
msgid "inventory slots bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:99
msgid "money bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:102
msgid "arrows bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:105
msgid "status bar"
msgstr ""
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:300 src/gui/statuswindow.cpp:273
#, c-format
msgid "Level: %d (GM %d)"
msgstr "Niveau: %d (GM %d)"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:306 src/gui/statuswindow.cpp:150
#: src/gui/statuswindow.cpp:279 src/gui/statuswindow.cpp:345
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Level: %d"
#: src/gui/ministatuswindow.cpp:322 src/gui/ministatuswindow.cpp:358
msgid "Need"
msgstr "Nood"
#: src/gui/npcdialog.cpp:58
msgid "Stop waiting"
msgstr ""
#: src/gui/npcdialog.cpp:59
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: src/gui/npcdialog.cpp:61
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
#: src/gui/npcdialog.cpp:66 src/gui/npcpostdialog.cpp:42
#: src/gui/setup_other.cpp:156
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:136 src/gui/popupmenu.cpp:504
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:48
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:55
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:99
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Kon niet zenden als zender, of de brief is ongeldig."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:90 src/gui/outfitwindow.cpp:544
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Kleren: %d"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:92 src/gui/outfitwindow.cpp:546
#: src/gui/windowmenu.cpp:292
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Sleutel: %s"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:95
msgid "Unequip first"
msgstr "Verwijder uitrusting eerst"
#: src/gui/outfitwindow.cpp:99
msgid "Away outfit"
msgstr "Kleren om weg te gaan"
#: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:543
#: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44
msgid "Trade"
msgstr "Handel"
#: src/gui/popupmenu.cpp:140 src/gui/popupmenu.cpp:311
msgid "Whisper"
msgstr "Fluister"
#: src/gui/popupmenu.cpp:144 src/gui/popupmenu.cpp:548
msgid "Heal"
msgstr "Genees"
#: src/gui/popupmenu.cpp:163 src/gui/popupmenu.cpp:175
#: src/gui/popupmenu.cpp:345 src/gui/popupmenu.cpp:588
msgid "Kick from guild"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:168 src/gui/popupmenu.cpp:180
#: src/gui/popupmenu.cpp:350 src/gui/popupmenu.cpp:593
msgid "Change pos in guild"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:188 src/gui/popupmenu.cpp:358
#: src/gui/popupmenu.cpp:602
msgid "Invite to guild"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:196
msgid "Kick player"
msgstr "Schop speler"
#: src/gui/popupmenu.cpp:198
msgid "Nuke"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:213 src/gui/popupmenu.cpp:318
#: src/gui/popupmenu.cpp:2160
msgid "Add comment"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:224
msgid "Kick"
msgstr "Schop"
#: src/gui/popupmenu.cpp:235
msgid "Remove from attack list"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:240
msgid "Add to priority attack list"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:242
msgid "Add to attack list"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:244 src/gui/popupmenu.cpp:2175
msgid "Add to ignore list"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:257 src/gui/popupmenu.cpp:364
msgid "Add name to chat"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:270 src/gui/setup_players.cpp:47
msgid "Players"
msgstr "Spelers"
#: src/gui/popupmenu.cpp:328 src/gui/popupmenu.cpp:571
#: src/gui/popupmenu.cpp:2150
msgid "Kick from party"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:392 src/gui/popupmenu.cpp:399
msgid "Pick up"
msgstr "Raap op"
#: src/gui/popupmenu.cpp:401 src/gui/popupmenu.cpp:1702
#: src/gui/popupmenu.cpp:1784 src/gui/popupmenu.cpp:1840
msgid "Add to chat"
msgstr "Aan chat toevoegen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:420 src/gui/popupmenu.cpp:442
msgid "Map Item"
msgstr "Plaats voorwerp op de kaart"
#: src/gui/popupmenu.cpp:421
msgid "Rename"
msgstr "Hernoem"
#: src/gui/popupmenu.cpp:422 src/gui/popupmenu.cpp:1979
#: src/gui/popupmenu.cpp:2003
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"
#: src/gui/popupmenu.cpp:427 src/gui/popupmenu.cpp:445
msgid "Warp"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:447
msgid "Move camera"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:462
msgid "Clear outfit"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:481 src/gui/windowmenu.cpp:105
msgid "Spells"
msgstr "Spreuken"
#: src/gui/popupmenu.cpp:482
msgid "Edit spell"
msgstr "Wijzig spreuk"
#: src/gui/popupmenu.cpp:508
msgid "Disable highlight"
msgstr "Markering afzetten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:510
msgid "Enable highlight"
msgstr "Markering aanzetten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:512
msgid "Don't remove name"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:514
msgid "Remove name"
msgstr "Verwijder naam"
#: src/gui/popupmenu.cpp:516
msgid "Enable away"
msgstr "away aanzetten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:518
msgid "Disable away"
msgstr "away afzetten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:523 src/gui/socialwindow.cpp:1207
msgid "Leave"
msgstr "Verlaat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:526
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:566 src/gui/popupmenu.cpp:2148
msgid "Invite to party"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:638
msgid "Change guild position"
msgstr "Wijzig uw guild positie"
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1148
msgid "Rename map sign "
msgstr "Kaart bordje hernoemen "
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1150
msgid "Name: "
msgstr "Naam: "
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1172
msgid "Player comment "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original
#: src/gui/popupmenu.cpp:1174
msgid "Comment: "
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1631
msgid "Add to trade"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1635
msgid "Add to trade 10"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1636
msgid "Add to trade half"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1637
msgid "Add to trade all-1"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1638
msgid "Add to trade all"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1648
msgid "Store 10"
msgstr "Plaats 10"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1649
msgid "Store half"
msgstr "Plaats de helft"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1650
msgid "Store all-1"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1651
msgid "Store all"
msgstr "Plaats alles"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1671 src/gui/popupmenu.cpp:1772
#: src/gui/popupmenu.cpp:1828
msgid "Drop all"
msgstr "Laat alles vallen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1690
msgid "Retrieve 10"
msgstr "Haal 10 op"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1691
msgid "Retrieve half"
msgstr "Haal de helft op"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1692
msgid "Retrieve all-1"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1693
msgid "Retrieve all"
msgstr "Haal alles op"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1849
msgid "Clear drop window"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1877 src/gui/popupmenu.cpp:1914
msgid "Hide"
msgstr "Verberg"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1883 src/gui/popupmenu.cpp:1920
msgid "Show"
msgstr "Toon"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1926
msgid "Reset yellow bar"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:1928 src/gui/statuswindow.cpp:246
msgid "Copy to chat"
msgstr "Kopieer naar chat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1948 src/gui/popupmenu.cpp:1999
#: src/gui/setup_theme.cpp:62 src/gui/setup_theme.cpp:126
#: src/gui/socialwindow.cpp:888
msgid "(default)"
msgstr "(standaard)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1958 src/gui/popupmenu.cpp:1968
msgid "Move up"
msgstr "Beweeg naar boven"
#: src/gui/popupmenu.cpp:1960 src/gui/popupmenu.cpp:1970
msgid "Move down"
msgstr "Beweeg naar beneden"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2024 src/gui/popupmenu.cpp:2159
msgid "Undress"
msgstr "ontkleed"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2050
msgid "Be friend"
msgstr "Word vriend"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2051 src/gui/popupmenu.cpp:2059
#: src/gui/popupmenu.cpp:2068 src/gui/popupmenu.cpp:2087
#: src/gui/popupmenu.cpp:2095
msgid "Disregard"
msgstr "Geen rekening mee houden"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2053 src/gui/popupmenu.cpp:2061
#: src/gui/popupmenu.cpp:2089
msgid "Black list"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:2054 src/gui/popupmenu.cpp:2062
#: src/gui/popupmenu.cpp:2070
msgid "Set as enemy"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:2055 src/gui/popupmenu.cpp:2063
#: src/gui/popupmenu.cpp:2071 src/gui/popupmenu.cpp:2077
#: src/gui/popupmenu.cpp:2082 src/gui/popupmenu.cpp:2090
msgid "Erase"
msgstr "Wis"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2067 src/gui/popupmenu.cpp:2075
#: src/gui/popupmenu.cpp:2081 src/gui/popupmenu.cpp:2086
#: src/gui/popupmenu.cpp:2094
msgid "Unignore"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:2076 src/gui/popupmenu.cpp:2096
#: src/playerrelations.cpp:468
msgid "Completely ignore"
msgstr "Volledig genegeerd"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2106
msgid "Follow"
msgstr "Volg"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2107
msgid "Imitation"
msgstr "Imiteer"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2125 src/gui/popupmenu.cpp:2136
msgid "Buy (?)"
msgstr "Koop (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2126 src/gui/popupmenu.cpp:2137
msgid "Sell (?)"
msgstr "Verkoop (?)"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2158
msgid "Show Items"
msgstr "Toon Voorwerpen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:2169
msgid "Remove from pickup list"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:2173
msgid "Add to pickup list"
msgstr ""
#: src/gui/questswindow.cpp:88 src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "Quests"
msgstr ""
#: src/gui/questswindow.cpp:195 src/gui/setup_input.cpp:355
msgid "unknown"
msgstr ""
#: src/gui/quitdialog.cpp:52
msgid "Switch server"
msgstr "Van server wisselen"
#: src/gui/quitdialog.cpp:53
msgid "Switch character"
msgstr "Van personage wisselen"
#: src/gui/registerdialog.cpp:78
msgid "Confirm:"
msgstr "Bevestigen:"
#: src/gui/registerdialog.cpp:119
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: src/gui/registerdialog.cpp:187
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/registerdialog.cpp:195
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/registerdialog.cpp:203 src/gui/unregisterdialog.cpp:121
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/registerdialog.cpp:211 src/gui/unregisterdialog.cpp:128
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %u characters long."
msgstr ""
#: src/gui/registerdialog.cpp:218
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."
#: src/gui/serverdialog.cpp:244
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Kies Uw Server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:255
msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***"
msgstr "Kies Uw Server *** VEILIGE MODUS ***"
#: src/gui/serverdialog.cpp:259
msgid "Use same ip for game sub servers"
msgstr "Gebruik hetzelfde ip voor spel sub-servers"
#: src/gui/serverdialog.cpp:279
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: src/gui/serverdialog.cpp:281 src/gui/shopwindow.cpp:124
#: src/gui/shopwindow.cpp:127 src/gui/tradewindow.cpp:90
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: src/gui/serverdialog.cpp:282 src/gui/widgets/setupitem.cpp:286
#: src/gui/widgets/setupitem.cpp:410
msgid "Edit"
msgstr "Wijzig"
#: src/gui/serverdialog.cpp:505
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Downloaden van server lijst...%2.2f%%"
#: src/gui/serverdialog.cpp:510
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Wachten op server..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:514
msgid "Preparing download"
msgstr "Download voorbereiden"
#: src/gui/serverdialog.cpp:518
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Fout tijdens ophalen server lijst"
#: src/gui/serverdialog.cpp:606
msgid "requires a newer version"
msgstr "vereist een nieuwere versie"
#: src/gui/serverdialog.cpp:608
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "vereist v%s"
#: src/gui/setupactiondata.h:48
msgid "Target and attack keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:58
msgid "Target & Attack"
msgstr "Viseren en Aanvallen"
#: src/gui/setupactiondata.h:63
msgid "Move to Target"
msgstr "Beweeg tot aan Doel"
#: src/gui/setupactiondata.h:68
msgid "Change Move to Target type"
msgstr "Wijzig Bewegen tot aan Doel type"
#: src/gui/setupactiondata.h:73
msgid "Move to Home location"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:78
msgid "Set home location"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:83
msgid "Move to navigation point"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:93
msgid "Stop Attack"
msgstr "Aanval stoppen"
#: src/gui/setupactiondata.h:98
msgid "Untarget"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:103
msgid "Target monster"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:108
msgid "Target NPC"
msgstr "NPC viseren"
#: src/gui/setupactiondata.h:113
msgid "Target Player"
msgstr "Speler viseren"
#: src/gui/setupactiondata.h:118
msgid "Other Keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:123
msgid "Pickup"
msgstr "Oprapen"
#: src/gui/setupactiondata.h:128
msgid "Change Pickup Type"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:133
msgid "Sit"
msgstr "Zitten"
#: src/gui/setupactiondata.h:138
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermafdruk"
#: src/gui/setupactiondata.h:143
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Handelen inschakelen/uitschakelen"
#: src/gui/setupactiondata.h:148
msgid "Change Map View Mode"
msgstr "Wijzig Map Tonen Modus"
#: src/gui/setupactiondata.h:153
msgid "Select OK"
msgstr "OK selecteren"
#: src/gui/setupactiondata.h:163
msgid "Return to safe video mode"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:177
msgid "Shortcuts modifiers keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:182
msgid "Item Shortcuts Key"
msgstr "Voorwerpsnelkoppelingstoets"
#: src/gui/setupactiondata.h:187
msgid "Shortcuts keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:192 src/gui/setupactiondata.h:197
#: src/gui/setupactiondata.h:202 src/gui/setupactiondata.h:207
#: src/gui/setupactiondata.h:212 src/gui/setupactiondata.h:217
#: src/gui/setupactiondata.h:222 src/gui/setupactiondata.h:227
#: src/gui/setupactiondata.h:232 src/gui/setupactiondata.h:237
#: src/gui/setupactiondata.h:242 src/gui/setupactiondata.h:247
#: src/gui/setupactiondata.h:252 src/gui/setupactiondata.h:257
#: src/gui/setupactiondata.h:262 src/gui/setupactiondata.h:267
#: src/gui/setupactiondata.h:272 src/gui/setupactiondata.h:277
#: src/gui/setupactiondata.h:282 src/gui/setupactiondata.h:287
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Snelkoppeling naar voorwerp %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:301
msgid "Hide Windows"
msgstr "Vensters verbergen"
#: src/gui/setupactiondata.h:306
msgid "Help Window"
msgstr "Help venster"
#: src/gui/setupactiondata.h:311
msgid "Status Window"
msgstr "Statusvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:316
msgid "Inventory Window"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:321
msgid "Equipment Window"
msgstr "Uitrustingsvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:326
msgid "Skill Window"
msgstr "Vaardigheidsvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:331
msgid "Minimap Window"
msgstr "Minimapvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:336
msgid "Chat Window"
msgstr "Gespreksvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:341
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Voorwerpsnelkoppelingsvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:346
msgid "Setup Window"
msgstr "Instellingenvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:351
msgid "Debug Window"
msgstr "Debugvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:356
msgid "Social Window"
msgstr "Sociaal Venster"
#: src/gui/setupactiondata.h:361
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Emoticonsnelkoppelingsvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:366
msgid "Outfits Window"
msgstr "Kleren Venster"
#: src/gui/setupactiondata.h:371
msgid "Shop Window"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:376
msgid "Quick drop Window"
msgstr "Snel neerleggingsvenster"
#: src/gui/setupactiondata.h:381
msgid "Kill Stats Window"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:386
msgid "Commands Window"
msgstr "Commando Venster"
#: src/gui/setupactiondata.h:391
msgid "Bot Checker Window"
msgstr "Bot Controle Venster"
#: src/gui/setupactiondata.h:396
msgid "Who Is Online Window"
msgstr "Wie Is Online Venster"
#: src/gui/setupactiondata.h:401
msgid "Did you know Window"
msgstr "Weet u Venster"
#: src/gui/setupactiondata.h:406
msgid "Quests Window"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:411
msgid "Previous Social Tab"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:416
msgid "Next Social Tab"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:430
msgid "Emote modifiers keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:435
msgid "Emote modifier key"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:440
msgid "Emote shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:445 src/gui/setupactiondata.h:450
#: src/gui/setupactiondata.h:455 src/gui/setupactiondata.h:460
#: src/gui/setupactiondata.h:465 src/gui/setupactiondata.h:470
#: src/gui/setupactiondata.h:475 src/gui/setupactiondata.h:480
#: src/gui/setupactiondata.h:485 src/gui/setupactiondata.h:490
#: src/gui/setupactiondata.h:495 src/gui/setupactiondata.h:500
#: src/gui/setupactiondata.h:505 src/gui/setupactiondata.h:510
#: src/gui/setupactiondata.h:515 src/gui/setupactiondata.h:520
#: src/gui/setupactiondata.h:525 src/gui/setupactiondata.h:530
#: src/gui/setupactiondata.h:535 src/gui/setupactiondata.h:540
#: src/gui/setupactiondata.h:545 src/gui/setupactiondata.h:550
#: src/gui/setupactiondata.h:555 src/gui/setupactiondata.h:560
#: src/gui/setupactiondata.h:565 src/gui/setupactiondata.h:570
#: src/gui/setupactiondata.h:575 src/gui/setupactiondata.h:580
#: src/gui/setupactiondata.h:585 src/gui/setupactiondata.h:590
#: src/gui/setupactiondata.h:595 src/gui/setupactiondata.h:600
#: src/gui/setupactiondata.h:605 src/gui/setupactiondata.h:610
#: src/gui/setupactiondata.h:615 src/gui/setupactiondata.h:620
#: src/gui/setupactiondata.h:625 src/gui/setupactiondata.h:630
#: src/gui/setupactiondata.h:635 src/gui/setupactiondata.h:640
#: src/gui/setupactiondata.h:645 src/gui/setupactiondata.h:650
#: src/gui/setupactiondata.h:655 src/gui/setupactiondata.h:660
#: src/gui/setupactiondata.h:665 src/gui/setupactiondata.h:670
#: src/gui/setupactiondata.h:675 src/gui/setupactiondata.h:680
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Emoticon snelkoppeling %d"
#: src/gui/setupactiondata.h:694
msgid "Outfits keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:699
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Draag Kledij"
#: src/gui/setupactiondata.h:704
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Kopiëer Kledij"
#: src/gui/setupactiondata.h:709
msgid "Copy equipped to Outfit"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:714
msgid "Outfits shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:719 src/gui/setupactiondata.h:724
#: src/gui/setupactiondata.h:729 src/gui/setupactiondata.h:734
#: src/gui/setupactiondata.h:739 src/gui/setupactiondata.h:744
#: src/gui/setupactiondata.h:749 src/gui/setupactiondata.h:754
#: src/gui/setupactiondata.h:759 src/gui/setupactiondata.h:764
#: src/gui/setupactiondata.h:769 src/gui/setupactiondata.h:774
#: src/gui/setupactiondata.h:779 src/gui/setupactiondata.h:784
#: src/gui/setupactiondata.h:789 src/gui/setupactiondata.h:794
#: src/gui/setupactiondata.h:799 src/gui/setupactiondata.h:804
#: src/gui/setupactiondata.h:809 src/gui/setupactiondata.h:814
#: src/gui/setupactiondata.h:819 src/gui/setupactiondata.h:824
#: src/gui/setupactiondata.h:829 src/gui/setupactiondata.h:834
#: src/gui/setupactiondata.h:839 src/gui/setupactiondata.h:844
#: src/gui/setupactiondata.h:849 src/gui/setupactiondata.h:854
#: src/gui/setupactiondata.h:859 src/gui/setupactiondata.h:864
#: src/gui/setupactiondata.h:869 src/gui/setupactiondata.h:874
#: src/gui/setupactiondata.h:879 src/gui/setupactiondata.h:884
#: src/gui/setupactiondata.h:889 src/gui/setupactiondata.h:894
#: src/gui/setupactiondata.h:899 src/gui/setupactiondata.h:904
#: src/gui/setupactiondata.h:909 src/gui/setupactiondata.h:914
#: src/gui/setupactiondata.h:919 src/gui/setupactiondata.h:924
#: src/gui/setupactiondata.h:929 src/gui/setupactiondata.h:934
#: src/gui/setupactiondata.h:939 src/gui/setupactiondata.h:944
#: src/gui/setupactiondata.h:949 src/gui/setupactiondata.h:954
#, c-format
msgid "Outfit Shortcut %d"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:968
msgid "Toggle Chat"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:973
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Chat omhoogscrollen"
#: src/gui/setupactiondata.h:978
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Chat omlaagscrollen"
#: src/gui/setupactiondata.h:983
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Vorige chattab"
#: src/gui/setupactiondata.h:988
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Volgende chattab"
#: src/gui/setupactiondata.h:993
msgid "Close current Chat Tab"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:998
msgid "Previous chat line"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1003
msgid "Next chat line"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1017
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ingave 1 negeren"
#: src/gui/setupactiondata.h:1022
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ingave 2 negeren"
#: src/gui/setupactiondata.h:1027
msgid "Direct Up"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1032
msgid "Direct Down"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1037
msgid "Direct Left"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1042
msgid "Direct Right"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1047
msgid "Crazy moves"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1052
msgid "Change Crazy Move mode"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1057
msgid "Quick Drop N Items from 0 slot"
msgstr "Snel N Voorwerpen van slot 0 neerleggen"
#: src/gui/setupactiondata.h:1062
msgid "Quick Drop N Items"
msgstr "Snel N Voorwerpen Neerleggen"
#: src/gui/setupactiondata.h:1067
msgid "Switch Quick Drop Counter"
msgstr "Wissel Snel Neerleggingsteller"
#: src/gui/setupactiondata.h:1072
msgid "Quick heal target or self"
msgstr "Snel jezelf of iemand anders genezen"
#: src/gui/setupactiondata.h:1077
msgid "Use #itenplz spell"
msgstr "Gebruik #itenplz spreuk"
#: src/gui/setupactiondata.h:1082
msgid "Use magic attack"
msgstr "Gebruik magie aanval"
#: src/gui/setupactiondata.h:1087
msgid "Switch magic attack"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1092
msgid "Switch pvp attack"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1097
msgid "Change move type"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1102
msgid "Change Attack Weapon Type"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1107
msgid "Change Attack Type"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1112
msgid "Change Follow mode"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1117
msgid "Change Imitation mode"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1122
msgid "Disable / Enable Game modifier keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1127
msgid "On / Off audio"
msgstr "Aan / Uit audio"
#: src/gui/setupactiondata.h:1132
msgid "Enable / Disable away mode"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1137
msgid "Emulate right click from keyboard"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1142
msgid "Toggle camera mode"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1147
msgid "Modifier key"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1161
msgid "Move Keys"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1166 src/gui/setupactiondata.h:1445
msgid "Move Up"
msgstr "Omhoog"
#: src/gui/setupactiondata.h:1171 src/gui/setupactiondata.h:1450
msgid "Move Down"
msgstr "Omlaag"
#: src/gui/setupactiondata.h:1176 src/gui/setupactiondata.h:1455
msgid "Move Left"
msgstr "Naar links"
#: src/gui/setupactiondata.h:1181 src/gui/setupactiondata.h:1460
msgid "Move Right"
msgstr "Naar rechts"
#: src/gui/setupactiondata.h:1186
msgid "Move to navigation point shortcuts"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1191 src/gui/setupactiondata.h:1196
#: src/gui/setupactiondata.h:1201 src/gui/setupactiondata.h:1206
#: src/gui/setupactiondata.h:1211 src/gui/setupactiondata.h:1216
#: src/gui/setupactiondata.h:1221 src/gui/setupactiondata.h:1226
#: src/gui/setupactiondata.h:1231 src/gui/setupactiondata.h:1236
#: src/gui/setupactiondata.h:1241 src/gui/setupactiondata.h:1246
#: src/gui/setupactiondata.h:1251 src/gui/setupactiondata.h:1256
#: src/gui/setupactiondata.h:1261 src/gui/setupactiondata.h:1266
#: src/gui/setupactiondata.h:1271 src/gui/setupactiondata.h:1276
#: src/gui/setupactiondata.h:1281 src/gui/setupactiondata.h:1286
#: src/gui/setupactiondata.h:1291 src/gui/setupactiondata.h:1296
#: src/gui/setupactiondata.h:1301 src/gui/setupactiondata.h:1306
#: src/gui/setupactiondata.h:1311 src/gui/setupactiondata.h:1316
#: src/gui/setupactiondata.h:1321 src/gui/setupactiondata.h:1326
#: src/gui/setupactiondata.h:1331 src/gui/setupactiondata.h:1336
#: src/gui/setupactiondata.h:1341 src/gui/setupactiondata.h:1346
#: src/gui/setupactiondata.h:1351 src/gui/setupactiondata.h:1356
#: src/gui/setupactiondata.h:1361 src/gui/setupactiondata.h:1366
#: src/gui/setupactiondata.h:1371 src/gui/setupactiondata.h:1376
#: src/gui/setupactiondata.h:1381 src/gui/setupactiondata.h:1386
#: src/gui/setupactiondata.h:1391 src/gui/setupactiondata.h:1396
#: src/gui/setupactiondata.h:1401 src/gui/setupactiondata.h:1406
#: src/gui/setupactiondata.h:1411 src/gui/setupactiondata.h:1416
#: src/gui/setupactiondata.h:1421 src/gui/setupactiondata.h:1426
#, c-format
msgid "Move to point Shortcut %d"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1440
msgid "Move & selection"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1465
msgid "Move Home"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1470
msgid "Move End"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1475
msgid "Page up"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1480
msgid "Page down"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1490
msgid "Select"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1495
msgid "Select2"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1510
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1515
msgid "Insert"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1520
msgid "Tab"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1525
msgid "Mod"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1551
msgid "Basic"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1553 src/gui/windowmenu.cpp:103
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snelkoppeling"
#: src/gui/setupactiondata.h:1554 src/gui/setup_other.cpp:184
msgid "Windows"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1555
msgid "Emotes"
msgstr ""
#: src/gui/setupactiondata.h:1559
msgid "Gui"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:44
msgid "(no sound)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:54
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:63
msgid "Basic settings"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:65
msgid "Enable Audio"
msgstr "Zet audio aan"
#: src/gui/setup_audio.cpp:67
msgid "Enable music"
msgstr "Zet muziek aan"
#: src/gui/setup_audio.cpp:70
msgid "Enable game sfx"
msgstr "Zet spel sfx aan"
#: src/gui/setup_audio.cpp:73
msgid "Enable gui sfx"
msgstr "Zet gui sfx aan"
#: src/gui/setup_audio.cpp:76
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volume van geluiden"
#: src/gui/setup_audio.cpp:79
msgid "Music volume"
msgstr "Muziek volume"
#: src/gui/setup_audio.cpp:82
msgid "Audio frequency"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:86
msgid "mono"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:87
msgid "stereo"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:88
msgid "surround"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:89
msgid "surround+center+lfe"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:90
msgid "Audio channels"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "Sound effects"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:96
msgid "Information dialog sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:99
msgid "Request dialog sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:102
msgid "Whisper message sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:105
msgid "Guild / Party message sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:108
msgid "Highlight message sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:111
msgid "Global message sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:114
msgid "Error message sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:117
msgid "Trade request sound"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:122
msgid "Enable mumble voice chat"
msgstr "Zet mumble voice chat aan"
#: src/gui/setup_audio.cpp:125
msgid "Download music"
msgstr "Download muziek"
#: src/gui/setup_chat.cpp:54
msgid "Window"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:56
msgid "Auto hide chat window."
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:60 src/gui/setup_colors.cpp:55
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: src/gui/setup_chat.cpp:62
msgid "Remove colors from received chat messages"
msgstr "Verwijder kleuren van ontvangen chat berichten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:65
msgid "Show chat colors list"
msgstr "Toon chat kleurenlijst"
#: src/gui/setup_chat.cpp:69
msgid "Commands"
msgstr "Commando's"
#: src/gui/setup_chat.cpp:71
msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:75
msgid "Limits"
msgstr "Limieten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:77
msgid "Limit max chars in chat line"
msgstr "Limiteer max karakters in chat lijn"
#: src/gui/setup_chat.cpp:80
msgid "Limit max lines in chat"
msgstr "Limiteer max lijnen in chat"
#: src/gui/setup_chat.cpp:84
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: src/gui/setup_chat.cpp:86
msgid "Enable chat Log"
msgstr "Zet chat log aan"
#: src/gui/setup_chat.cpp:89
msgid "Show chat history"
msgstr "Toon chat geschiedenis"
#: src/gui/setup_chat.cpp:93
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#: src/gui/setup_chat.cpp:95
msgid "Hide shop messages"
msgstr "Verberg verkoop boodschappen"
#: src/gui/setup_chat.cpp:99
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:101
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:104
msgid "Log magic messages in debug tab"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:107
msgid "Show server messages in debug tab"
msgstr "Toon server berichten in de debug tab"
#: src/gui/setup_chat.cpp:110
msgid "Enable trade tab"
msgstr "Zet handle tab aan"
#: src/gui/setup_chat.cpp:113
msgid "Enable battle tab"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:116
msgid "Show battle events"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:119
msgid "Resize chat tabs if need"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:123
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: src/gui/setup_chat.cpp:125
msgid "Use local time"
msgstr "Gebruik lokale tijd"
#: src/gui/setup_chat.cpp:130
msgid "Highlight words (separated by comma)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_chat.cpp:133
msgid "Show MVP messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:50
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Dit is hoe de kleur eruit ziet"
#: src/gui/setup_colors.cpp:77
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:411
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
#: src/gui/setup_colors.cpp:90 src/gui/setup_colors.cpp:91
#: src/gui/setup_colors.cpp:412
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: src/gui/setup_colors.cpp:92 src/gui/setup_colors.cpp:93
#: src/gui/setup_colors.cpp:413
msgid "Rainbow"
msgstr "Regenboog"
#: src/gui/setup_colors.cpp:94 src/gui/setup_colors.cpp:95
#: src/gui/setup_colors.cpp:413
msgid "Spectrum"
msgstr "Spectrum"
#: src/gui/setup_colors.cpp:99 src/gui/setup_colors.cpp:323
msgid "Delay:"
msgstr "Vertraging:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:114
msgid "Red:"
msgstr "Rood:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:129
msgid "Green:"
msgstr "Groen:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:144
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:318
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: src/gui/setup.cpp:72
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: src/gui/setup.cpp:75
msgid "Reset Windows"
msgstr "Vensters in beginstand"
#: src/gui/setup_input.cpp:102
msgid "Input"
msgstr ""
#: src/gui/setup_input.cpp:125
msgid "Assign"
msgstr "Toewijzen"
#: src/gui/setup_input.cpp:129
msgid "Unassign"
msgstr ""
#: src/gui/setup_input.cpp:133
msgid "Reset all keys"
msgstr ""
#: src/gui/setup_input.cpp:136
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/gui/setup_input.cpp:196
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Conflict(en) tussen toetsen gevonden."
#: src/gui/setup_input.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
#: src/gui/setup_joystick.cpp:45 src/gui/setup_joystick.cpp:117
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Druk op de knop om het kalibreren te starten"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:46 src/gui/setup_joystick.cpp:115
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibreren"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:47
msgid "Enable joystick"
msgstr "Joystick activeren"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:50
msgid "Use joystick if client window inactive"
msgstr ""
#: src/gui/setup_joystick.cpp:53
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:122
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:124
msgid "Rotate the stick and don't press buttons"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:38
msgid "Misc"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:44 src/gui/userpalette.cpp:126
msgid "Monsters"
msgstr "Monsters"
#: src/gui/setup_other.cpp:46
msgid "Show damage inflicted to monsters"
msgstr "Toon aangebrachte schade aan monsters"
#: src/gui/setup_other.cpp:49
msgid "Auto target only reachable monsters"
msgstr "Automatisch enkel bereikbare monsters viseren"
#: src/gui/setup_other.cpp:52
msgid "Highlight monster attack range"
msgstr "Markeer het aanvalsbereik van de monsters"
#: src/gui/setup_other.cpp:56
msgid "Show monster hp bar"
msgstr "Toon hp statusbalk van monsters"
#: src/gui/setup_other.cpp:59
msgid "Cycle monster targets"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:65
msgid "Show warps particles"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:68
msgid "Highlight map portals"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:71
msgid "Highlight floor items"
msgstr "Markeer vloer voorwerpen"
#: src/gui/setup_other.cpp:74
msgid "Highlight player attack range"
msgstr "Markeer het aanvalsbereik van de speler"
#: src/gui/setup_other.cpp:77
msgid "Show extended minimaps"
msgstr "Toon uitgebreide minimaps"
#: src/gui/setup_other.cpp:80
msgid "Draw path"
msgstr "Teken de weg"
#: src/gui/setup_other.cpp:83
msgid "Draw hotkeys on map"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:86
msgid "Enable lazy scrolling"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:89
msgid "Scroll laziness"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:92
msgid "Scroll radius"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:96
msgid "Moving"
msgstr "Bewegen"
#: src/gui/setup_other.cpp:98
msgid "Auto fix position"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:101
msgid "Attack while moving"
msgstr "Aanvallen tijdens verplaatsen"
#: src/gui/setup_other.cpp:104
msgid "Attack next target"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:107
msgid "Sync player move"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:110
msgid "Crazy move A program"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:114
msgid "Player"
msgstr "Speler"
#: src/gui/setup_other.cpp:116
msgid "Show own hp bar"
msgstr "Toon hp statusbalk van jezelf"
#: src/gui/setup_other.cpp:119
msgid "Enable quick stats"
msgstr "Zet snelle statistieken aan"
#: src/gui/setup_other.cpp:122
msgid "Cycle player targets"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:125
msgid "Show job exp messages"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:128
msgid "Show players popups"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:131
msgid "Afk message"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:134
msgid "Show job"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:137
msgid "Enable attack filter"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:140
msgid "Enable pickup filter"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:143
msgid "Enable advert protocol"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:149
msgid "Accept sell/buy requests"
msgstr "Accepteer koop/verkoop aanvragen"
#: src/gui/setup_other.cpp:152
msgid "Enable shop mode"
msgstr "shop modus aanzetten"
#: src/gui/setup_other.cpp:158
msgid "Cycle npc targets"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:161
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:165
msgid "Bots support"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:167
msgid "Enable auction bot support"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:170
msgid "Enable guild bot support and disable native guild support"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:175
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:177
msgid "Repeat delay"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:180
msgid "Repeat interval"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:187
msgid "Always show"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:188
msgid "Auto hide in small resolution"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:189
msgid "Always auto hide"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:190
msgid "Shortcut buttons"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:194
msgid "Proxy server"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:197
msgid "System proxy"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:198
msgid "Direct connection"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:204
msgid "SOCKS5 hostname"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:205
msgid "Proxy type"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:208
msgid "Proxy address:port"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:214
msgid "Enable server side attack"
msgstr "Aanval gecontroleerd door server aanzetten"
#: src/gui/setup_other.cpp:217
msgid "Enable bot checker"
msgstr "Bot controle aanzetten"
#: src/gui/setup_other.cpp:220
msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:224
msgid "Enable debug log"
msgstr "Zet debug log aan"
#: src/gui/setup_other.cpp:227
msgid "Low traffic mode"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:230
msgid "Hide shield sprite"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:233
msgid "Use FBO for screenshots (only for opengl)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:236
msgid "Network delay between sub servers"
msgstr ""
#: src/gui/setup_other.cpp:239
msgid "Show background"
msgstr "Toon achtergrond"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:54
msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:57
msgid "Auto adjust perfomance"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:60
msgid "Hw acceleration"
msgstr "Hw acceleratie"
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:63
msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:66
msgid "Enable map reduce (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:69
msgid "Enable compound sprite delay (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:72
msgid "Enable delayed images load (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:75
msgid "Better quality (disable for better perfomance)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:78
msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:82
msgid "Show beings transparency"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:85
msgid "Enable reorder sprites."
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:89
msgid "Small memory (enable for lower memory usage)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:92
msgid "Disable advanced beings caching (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:95
msgid "Disable beings caching (Software)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:99
msgid "Different options (enable or disable can improve perfomance)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:102
msgid "Enable texture compression (fast OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:105
msgid "Enable rectangular texture extension (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_perfomance.cpp:108
msgid "Use new texture internal format (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:53
msgid "Show gender"
msgstr "Toon geslacht"
#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Show level"
msgstr "Toon niveau"
#: src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Show own name"
msgstr "Toon eigen naam"
#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Enable extended mouse targeting"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Target dead players"
msgstr "Viseer dode spelers"
#: src/gui/setup_players.cpp:68
msgid "Visible names"
msgstr "Zichtbare namen"
#: src/gui/setup_players.cpp:71
msgid "Secure trades"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:74
msgid "Unsecure chars in names"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:77
msgid "Show statuses"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:80
msgid "Show ip addresses on screenshots"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:83
msgid "Allow self heal with mouse click"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:86
msgid "Group friends in who is online window"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:89
msgid "Hide erased players nicks"
msgstr ""
#: src/gui/setup_relations.cpp:63
msgid "Relation"
msgstr "Relatie"
#: src/gui/setup_relations.cpp:68
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraal"
#: src/gui/setup_relations.cpp:69
msgid "Friend"
msgstr "Vriend"
#: src/gui/setup_relations.cpp:70
msgid "Disregarded"
msgstr "Geen rekening mee houden"
#: src/gui/setup_relations.cpp:71
msgid "Ignored"
msgstr "Genegeerd"
#: src/gui/setup_relations.cpp:72
msgid "Erased"
msgstr "Gewist"
#: src/gui/setup_relations.cpp:73
msgid "Blacklisted"
msgstr ""
#: src/gui/setup_relations.cpp:74
msgid "Enemy"
msgstr ""
#: src/gui/setup_relations.cpp:241
msgid "Allow trading"
msgstr "Handelen toestaan"
#: src/gui/setup_relations.cpp:243
msgid "Allow whispers"
msgstr "Fluisteren toestaan"
#: src/gui/setup_relations.cpp:247
msgid "Relations"
msgstr "Relaties"
#: src/gui/setup_relations.cpp:269
msgid "When ignoring:"
msgstr "Tijdens negeren:"
#: src/gui/setup_theme.cpp:84
msgid "Very small (9)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:85
msgid "Tiny (10)"
msgstr "Heel klein (10)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:86
msgid "Small (11)"
msgstr "Klein (11)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:87
msgid "Medium (12)"
msgstr "Middelmatig (12)"
#: src/gui/setup_theme.cpp:88
msgid "Normal (13)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:89
msgid "Large (14)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:90
msgid "Very large (15)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:91
msgid "Big (16)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:92
msgid "Very big (17)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:93
msgid "Huge (18)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:94
msgid "Very huge (19)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:127
msgid "Chinese (China)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:128
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:129
msgid "English"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:130
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:131
msgid "French"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:132
msgid "German"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:133
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:134
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:135
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:136
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:137
msgid "Dutch (Belgium/Flemish)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:138
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:139
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:140
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:141
msgid "Spanish (Castilian)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:174
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: src/gui/setup_theme.cpp:176
msgid "Gui theme"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:177
msgid "Language"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:178
msgid "Main Font"
msgstr "Standaard Lettertype"
#: src/gui/setup_theme.cpp:179
msgid "Bold font"
msgstr "Vet lettertype"
#: src/gui/setup_theme.cpp:180
msgid "Particle font"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:181
msgid "Help font"
msgstr "Help lettertype"
#: src/gui/setup_theme.cpp:182
msgid "Secure font"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:183
msgid "Japanese font"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:220
msgid "Font size"
msgstr "Lettergrootte"
#: src/gui/setup_theme.cpp:226
msgid "Npc font size"
msgstr ""
#: src/gui/setup_theme.cpp:372
msgid "Theme Changed"
msgstr "Thema is gewijzigd"
#: src/gui/setup_theme.cpp:372 src/gui/setup_video.cpp:489
#: src/gui/setup_video.cpp:496
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Herstart de client om de wijzigingen in werking te doen treden."
#: src/gui/setup_video.cpp:198
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: src/gui/setup_video.cpp:199
msgid "Fast OpenGL"
msgstr "Snelle OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:200
msgid "Safe OpenGL"
msgstr "Veilige OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:231
msgid "Full screen"
msgstr "Volledig scherm"
#: src/gui/setup_video.cpp:232
msgid "Custom cursor"
msgstr "Aangepaste cursor"
#: src/gui/setup_video.cpp:234
msgid "Enable resize"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:235
msgid "No frame"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:236
msgid "FPS limit:"
msgstr "FPS limiet:"
#: src/gui/setup_video.cpp:240 src/gui/setup_video.cpp:263
#: src/gui/setup_video.cpp:432 src/gui/setup_video.cpp:539
msgid "Alt FPS limit: "
msgstr "Alt FPS limiet: "
#: src/gui/setup_video.cpp:241
msgid "Detect best mode"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:261 src/gui/setup_video.cpp:264
#: src/gui/setup_video.cpp:431 src/gui/setup_video.cpp:525
#: src/gui/setup_video.cpp:537
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: src/gui/setup_video.cpp:364
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Gefaald om te wisselen naar venstermodus en terugkeren naar oude modus "
"faalde ook!"
#: src/gui/setup_video.cpp:370
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Gefaald om te wisselen naar volledigscherm modus en terugkeren naar oude "
"modus faalde ook!"
#: src/gui/setup_video.cpp:381
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Verwisselen naar Volledig Scherm"
#: src/gui/setup_video.cpp:382
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "De veranderingen worden pas actief na opnieuw opstarten"
#: src/gui/setup_video.cpp:394
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Verwisselen naar OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:395
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Het wisselen van of naar OpenGL wordt pas actief na opnieuw opstarten"
#: src/gui/setup_video.cpp:470
msgid "Custom resolution (example: 1024x768)"
msgstr "Manuele resolutie (voorbeeld: 1024x768)"
#: src/gui/setup_video.cpp:471
msgid "Enter new resolution: "
msgstr "Geef een nieuwe resolutie: "
#: src/gui/setup_video.cpp:488 src/gui/setup_video.cpp:495
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Scherm Resolutie is gewijzigd"
#: src/gui/setup_video.cpp:490
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"Enkele vensters kunnen verplaatst worden om te passen in de omlaag gebrachte "
"resolutie"
#: src/gui/setup_visual.cpp:35
msgid "Visual"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:43
msgid "Notifications"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:45
msgid "Show pickup notifications in chat"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:48
msgid "Show pickup notifications as particle effects"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:51
msgid "Effects"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:53
msgid "Grab mouse and keyboard input"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:56
msgid "Blurring textures (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:59
msgid "Gui opacity"
msgstr "Dekking van de GUI"
#: src/gui/setup_visual.cpp:63
msgid "No text"
msgstr "Geen tekst"
#: src/gui/setup_visual.cpp:64
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/gui/setup_visual.cpp:65
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Bellen, geen namen"
#: src/gui/setup_visual.cpp:66
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Bellen met namen"
#: src/gui/setup_visual.cpp:67
msgid "Overhead text"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:71 src/gui/setup_visual.cpp:103
msgid "off"
msgstr "uit"
#: src/gui/setup_visual.cpp:72 src/gui/setup_visual.cpp:81
msgid "low"
msgstr "laag"
#: src/gui/setup_visual.cpp:73 src/gui/setup_visual.cpp:83
msgid "high"
msgstr "hoog"
#: src/gui/setup_visual.cpp:74
msgid "Ambient FX"
msgstr "Omgevingseffecten"
#: src/gui/setup_visual.cpp:77
msgid "Particle effects"
msgstr "Deeltjes effecten"
#: src/gui/setup_visual.cpp:82
msgid "medium"
msgstr "gemiddeld"
#: src/gui/setup_visual.cpp:84
msgid "max"
msgstr "max"
#: src/gui/setup_visual.cpp:85
msgid "Particle detail"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:90
msgid "best quality"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:91
msgid "normal"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:92
msgid "best perfomance"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:93
msgid "Particle physics"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:98
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:104
msgid "on"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:105
msgid "Vsync"
msgstr ""
#: src/gui/setup_visual.cpp:109
msgid "Center game window"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:76
msgid "Personal Shop"
msgstr "Persoonlijke winkel"
#: src/gui/shopwindow.cpp:121
msgid "Buy items"
msgstr "Koop voorwerpen"
#: src/gui/shopwindow.cpp:122
msgid "Sell items"
msgstr "Verkoop voorwerpen"
#: src/gui/shopwindow.cpp:126 src/gui/shopwindow.cpp:129
msgid "Announce"
msgstr "Aankondigingen"
#: src/gui/shopwindow.cpp:130
msgid "Show links in announce"
msgstr "Toon links in aankondigingen"
#: src/gui/shopwindow.cpp:151 src/gui/shopwindow.cpp:152
msgid "Auction"
msgstr ""
#: src/gui/shopwindow.cpp:767 src/net/ea/tradehandler.cpp:104
msgid "Request for Trade"
msgstr "Handel aanvragen"
#: src/gui/shopwindow.cpp:768
#, c-format
msgid "%s wants to %s %s do you accept?"
msgstr "%s wilt %s %s ga je akkoord?"
#: src/gui/skilldialog.cpp:230 src/gui/windowmenu.cpp:90
msgid "Skills"
msgstr "Vaardigheden"
#: src/gui/skilldialog.cpp:244
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: src/gui/skilldialog.cpp:337
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:380
msgid "basic"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:381
msgid "Skill: basic, Id: 1"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:417
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:429
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:435
#, c-format
msgid "Skill: %s, Id: %d"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:504 src/gui/skilldialog.cpp:595
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Niv: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:587
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Niv: %d (%+d)"
#: src/gui/socialwindow.cpp:146 src/gui/socialwindow.cpp:245
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:44 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:53
msgid "Guild"
msgstr "Guild"
#: src/gui/socialwindow.cpp:176
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "gebruiker %s uitgenodigd in guild %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:190
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Guild %s verlating aangevraagd."
#: src/gui/socialwindow.cpp:217
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:218
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Wie zou u willen uitnodigen in guild %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:227
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Verlaten Guild?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:228
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Bent u zeker dat u guild %s wilt verlaten?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:300 src/net/ea/gui/partytab.cpp:51
msgid "Party"
msgstr "Groep"
#: src/gui/socialwindow.cpp:329
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Gebruiker %s uitgenodigd in groep."
#: src/gui/socialwindow.cpp:343
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:370
msgid "Member Invite to Party"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:371
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Wie zou u willen uitnodigen in group %s?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:380
msgid "Leave Party?"
msgstr "Verlaten Groep?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:381
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Bent u zeker dat u groep %s wilt verlaten?"
#. TRANSLATORS: Navigation tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:603
msgid "Nav"
msgstr "Nav"
#. TRANSLATORS: Attack filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:936
msgid "Atk"
msgstr "Aanv"
#: src/gui/socialwindow.cpp:960
msgid "Priority mobs"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:961
msgid "Attack mobs"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:962
msgid "Ignore mobs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Pickup filter tab name in social window. Should be small
#: src/gui/socialwindow.cpp:991
msgid "Pik"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1015
msgid "Pickup items"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1016
msgid "Ignore items"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1140
msgid "Create Guild"
msgstr "Guild aanmaken"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1141 src/gui/socialwindow.cpp:1593
msgid "Create Party"
msgstr "Groep aanmaken"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1183 src/gui/windowmenu.cpp:102
msgid "Social"
msgstr "Sociaal"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1206
msgid "Invite"
msgstr "Nodig uit"
#. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1222
msgid "P"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window
#: src/gui/socialwindow.cpp:1227
msgid "F"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:1376
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Uitnodiging voor groep %s aanvaard."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1386
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Uitnodiging voor groep %s geweigerd."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1403
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Uitnodiging voor guild %s aanvaard."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1416
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Uitnodiging voor guild %s geweigerd."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1463
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Maken van guild %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1486
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Maken van groep %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1500
msgid "Guild Name"
msgstr "Guild Naam"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1501
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Kies uw guild naam"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1515
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Uitnodiging tot guild ontvangen, maar er is er al één."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1521
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om guid %s te vervoegen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1527
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Guild Uitnodiging Aanvaarden"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1542
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Uitnodiging tot groep ontvangen, maar er is er al één."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1553
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "U bent uitgenodigd om je bij een groep te voegen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1557
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "U bent uitgenodigd om je bij groep %s te voegen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1565
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij hun groep te voegen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1570
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij groep %s te voegen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1579
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Groepsuitnodiging aanvaarden"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1594
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Kan groep niet aanmaken. Je bent al in een groep."
#: src/gui/socialwindow.cpp:1599
msgid "Party Name"
msgstr "Groep Naam"
#: src/gui/socialwindow.cpp:1600
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Kies uw groepsnaam."
#: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "Specials"
msgstr "Specialen"
#: src/gui/statuswindow.cpp:151 src/gui/statuswindow.cpp:264
#: src/gui/statuswindow.cpp:312
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Geld: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:157
msgid "HP:"
msgstr "Leven:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:164
msgid "Exp:"
msgstr "Ervaring:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:178
msgid "MP:"
msgstr "Magie:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:210 src/gui/statuswindow.cpp:399
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Job: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:211
msgid "Job:"
msgstr "Job:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:267 src/gui/statuswindow.cpp:319
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:333
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:111
msgid "No Target"
msgstr "Geen Doel"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:112
msgid "Allow Target"
msgstr "Doel Toestaan"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:113
msgid "Need Target"
msgstr "Heeft Doel Nodig"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:118
msgid "General Magic"
msgstr "Algemene Magie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:119
msgid "Life Magic"
msgstr "Levensmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:120
msgid "War Magic"
msgstr "Oorlogsmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:121
msgid "Transmute Magic"
msgstr "Wijzigingsmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:122
msgid "Nature Magic"
msgstr "Natuursmagie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:123
msgid "Astral Magic"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:168
msgid "Command Editor"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:171
msgid "magic"
msgstr "magie"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:172
msgid "other"
msgstr "ander"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:173
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbool:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:175
msgid "Command:"
msgstr "Commando:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:177
msgid "Comment:"
msgstr ""
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:180
msgid "Target Type:"
msgstr "Doel Type:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:183
msgid "Icon:"
msgstr "Icoon:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:185
msgid "Mana:"
msgstr "Mana:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:187
msgid "Magic level:"
msgstr "Magie niveau:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:190
msgid "Magic School:"
msgstr "Magie School:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:192
msgid "School level:"
msgstr "School niveau:"
#: src/gui/textcommandeditor.cpp:195
msgid "Save"
msgstr "Bewaren"
#: src/gui/tradewindow.cpp:61
msgid "Propose trade"
msgstr "Handelen voorstellen"
#: src/gui/tradewindow.cpp:62
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Bevestigd. Wachten..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:63
msgid "Agree trade"
msgstr "Handel goedkeuren"
#: src/gui/tradewindow.cpp:64
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Goedgekeurd. Wachten..."
#: src/gui/tradewindow.cpp:67
msgid "Trade: You"
msgstr "Handel: Jij"
#: src/gui/tradewindow.cpp:115 src/gui/tradewindow.cpp:171
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "U krijgt %s"
#: src/gui/tradewindow.cpp:116
msgid "You give:"
msgstr "Je geeft:"
#: src/gui/tradewindow.cpp:120
msgid "Change"
msgstr "Veranderen"
#: src/gui/tradewindow.cpp:379
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Je hebt niet genoeg geld."
#: src/gui/tradewindow.cpp:458
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Kan dat voorwerp niet toevoegen. Je kan één type voorwerp niet overlappen in "
"het venster."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:54
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Naam: %s"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:143
msgid "Updating..."
msgstr "Actualiseren..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:170
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:173
msgid "Play"
msgstr "Spelen"
#: src/gui/updaterwindow.cpp:635
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 Het updateproces is onvolledig."
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:637
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Het is ten sterkste aanbevolen dat"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updaterwindow.cpp:639
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 probeer later opnieuw."
#: src/gui/updaterwindow.cpp:815
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"
#: src/gui/userpalette.cpp:117
msgid "Being"
msgstr "Wezen"
#: src/gui/userpalette.cpp:118
msgid "Friend Names"
msgstr "Namen van vrienden"
#: src/gui/userpalette.cpp:119
msgid "Disregarded Names"
msgstr "Namen van geen belang"
#: src/gui/userpalette.cpp:120
msgid "Ignored Names"
msgstr "Genegeerde Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:121
msgid "Erased Names"
msgstr "Verwijderde Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:122
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Namen van andere Spelers"
#: src/gui/userpalette.cpp:123
msgid "Own Name"
msgstr "Eigen Naam"
#: src/gui/userpalette.cpp:124
msgid "GM Names"
msgstr "GM Namen"
#: src/gui/userpalette.cpp:125
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"
#: src/gui/userpalette.cpp:127
msgid "Monster HP bar"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:129
msgid "Monster HP bar (second color)"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:130
msgid "Party Members"
msgstr "Groep Leden"
#: src/gui/userpalette.cpp:131
msgid "Guild Members"
msgstr "Guild Leden"
#: src/gui/userpalette.cpp:132
msgid "Particle Effects"
msgstr "Deeltjes effecten"
#: src/gui/userpalette.cpp:133
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Notificatie bij opnemen"
#: src/gui/userpalette.cpp:134
msgid "Exp Notification"
msgstr "Ervaring Notificatie"
#: src/gui/userpalette.cpp:135
msgid "Player HP bar"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:137
msgid "Player HP bar (second color)"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:138
msgid "Player Hits Monster"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:139
msgid "Monster Hits Player"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:141
msgid "Other Player Hits Local Player"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:142
msgid "Critical Hit"
msgstr "Kritieke aanval"
#: src/gui/userpalette.cpp:144
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:146
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:148
msgid "Local Player Miss"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:149
msgid "Misses"
msgstr "Missers"
#: src/gui/userpalette.cpp:150
msgid "Portal Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:152
msgid "Default collision Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:154
msgid "Air collision Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:156
msgid "Water collision Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:158
msgid "Special ground collision Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:160
msgid "Walkable Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:162
msgid "Local Player Attack Range"
msgstr "Aanvalsbereik van speler"
#: src/gui/userpalette.cpp:164
msgid "Local Player Attack Range Border"
msgstr "Aanvalsbereikrand van speler"
#: src/gui/userpalette.cpp:166
msgid "Monster Attack Range"
msgstr "Aanvalsbereik van monster"
#: src/gui/userpalette.cpp:168
msgid "Home Place"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:170
msgid "Home Place Border"
msgstr ""
#: src/gui/userpalette.cpp:172
msgid "Road Point"
msgstr ""
#: src/gui/whoisonline.cpp:80 src/gui/whoisonline.cpp:624
msgid "Who Is Online - Updating"
msgstr "Wie Is Online - Bijwerken"
#: src/gui/whoisonline.cpp:104
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: src/gui/whoisonline.cpp:196
msgid "Who Is Online - "
msgstr "Wie Is Online - "
#: src/gui/whoisonline.cpp:638
msgid "Who Is Online - error"
msgstr "Wie Is Online - fout"
#: src/gui/whoisonline.cpp:678
msgid "Who Is Online - Update"
msgstr "Wie Is Online - Bijgewerkt"
#: src/gui/widgets/battletab.cpp:45
msgid "Battle"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Lijst van gebruikers in het huidig kanaal weergeven"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > stel het onderwerp van het huidig kanaal in"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:54
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Verlaat een kanaal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:55
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Maakt een gebruiker een kanaalbeheerder"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:56
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Verwijdert een gebruiker van het kanaal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:66
msgid "Command: /users"
msgstr "Commando: /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Dit commando geeft de gebruikers in het kanaal weer."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Commando: /topic <bericht>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Dit commando zet het onderwerp naar <bericht>."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76
msgid "Command: /quit"
msgstr "Commando: /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Dit commando verlaat het huidige kanaal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr ""
"Als je de laatste persoon in het kanaal bent, zal het kanaal worden "
"verwijderd."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Commando: /op <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Dit commando maakt van <nick> een kanaalbeheerder."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:62 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:70
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Als de <nick> spaties bevat, omsluit het dan met dubbele aanhalingstekens "
"(\")."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Kanaalbeheerders kunnen andere gebruikers uit het kanaal verwijderen en "
"andere gebruikers kanaalbeheerders maken."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Commando: /kick <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Dit commando maakt <nick> het kanaal verlaten."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Een gebruiker nodig om kanaalbeheerder te maken!"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Een gebruiker nodig om uit het kanaal te verwijderen!"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:151
msgid "Global announcement:"
msgstr "Globale aankondiging:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:157
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Globale aankondiging van %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:184
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s fluistert: %s"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Commando: /invite <nick>"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:69
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91
msgid "Command: /leave"
msgstr "Commando: /leave"
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:68 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:76
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Geeft deze help weer."
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:113 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:139
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Negeer de andere speler"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Stop met de andere speler te negeren"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Sluit de fluistertab"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119
msgid "Command: /close"
msgstr "Commando: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Dit commando sluit de huidige fluistertab."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Commando: /ignore"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"Dit commando negeert de andere speler niettegenstaande enige huidige "
"relaties."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Commando: /unignore <speler>"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Dit commando stop met de andere speler te negeren als deze genegeerd werd."
#: src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "ONL"
msgstr "ONL"
#: src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "Who is online"
msgstr "Wie is online"
#: src/gui/windowmenu.cpp:74
msgid "QE"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:76
msgid "BC"
msgstr "BC"
#: src/gui/windowmenu.cpp:76
msgid "Bot checker"
msgstr "Bot controle"
#: src/gui/windowmenu.cpp:78
msgid "KS"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:80
msgid "Smilies"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:82
msgid "STA"
msgstr "STA"
#: src/gui/windowmenu.cpp:82
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gui/windowmenu.cpp:83
msgid "EQU"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:85
msgid "INV"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:90
msgid "SKI"
msgstr "VAAR"
#: src/gui/windowmenu.cpp:97
msgid "SPE"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:102
msgid "SOC"
msgstr "SOC"
#: src/gui/windowmenu.cpp:103
msgid "SH"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:105
msgid "SP"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:106
msgid "DR"
msgstr ""
#: src/gui/windowmenu.cpp:107
msgid "YK"
msgstr "WU"
#: src/gui/windowmenu.cpp:107
msgid "Did you know"
msgstr "Weet u"
#: src/gui/windowmenu.cpp:109
msgid "SET"
msgstr "OPT"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:80
msgid "Select World"
msgstr "Selecteer Wereld"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:83
msgid "Change Login"
msgstr "Wijzig Login"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:84
msgid "Choose World"
msgstr "Kies Wereld"
#: src/inputmanager.cpp:307 src/inputmanager.cpp:345 src/keyboardconfig.cpp:88
#, c-format
msgid "key_%d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is long joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:312
#, c-format
msgid "JButton%d"
msgstr ""
#: src/inputmanager.cpp:324
msgid "unknown key"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is short joystick button name
#: src/inputmanager.cpp:351
#, c-format
msgid "JB%d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Unknown key short string. This string must be maximum 5 chars
#: src/inputmanager.cpp:363 src/keyboardconfig.cpp:100
msgid "u key"
msgstr ""
#: src/inventory.cpp:255
msgid "Storage"
msgstr ""
#: src/inventory.cpp:257
msgid "Cart"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:380
#, c-format
msgid "You were killed by %s"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1433
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Geprobeerd een nietbestaand voorwerp op te rapen."
#: src/localplayer.cpp:1436
msgid "Item is too heavy."
msgstr "Voorwerp is te zwaar."
#: src/localplayer.cpp:1439
msgid "Item is too far away."
msgstr "Voorwerp is te ver weg."
#: src/localplayer.cpp:1442
msgid "Inventory is full."
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1445
msgid "Stack is too big."
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1448
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "Voorwerp behoort bij iemand anders."
#: src/localplayer.cpp:1451
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Onbekend probleem bij het oprapen van voorwerp."
#. TRANSLATORS: %d is number,
#. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item
#: src/localplayer.cpp:1475
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "U raapte op %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "U raapte op %d [@@%d|%s@@]."
#: src/localplayer.cpp:1679 src/localplayer.cpp:1713 src/localplayer.cpp:1714
msgid "xp"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1719 src/localplayer.cpp:1726 src/localplayer.cpp:1733
msgid "job"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1914
msgid "(D) default moves"
msgstr "(D) standaard bewegingen"
#: src/localplayer.cpp:1915
msgid "(I) invert moves"
msgstr "(I) geïnverteerde bewegingen"
#: src/localplayer.cpp:1916
msgid "(c) moves with some crazy moves"
msgstr "(c) bewegingen met enkele vreemde bewegingen"
#: src/localplayer.cpp:1917
msgid "(C) moves with crazy moves"
msgstr "(C) bewegingen met vreemde bewegingen"
#: src/localplayer.cpp:1918
msgid "(d) double normal + crazy"
msgstr "(d) dubbel normaal + raar"
#: src/localplayer.cpp:1919
msgid "(?) unknown move"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1941
#, c-format
msgid "(%u) crazy move number %u"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1946
msgid "(a) custom crazy move"
msgstr "(a) manuele vreemde beweging"
#: src/localplayer.cpp:1950
msgid "(?) crazy move"
msgstr "(?) vreemde beweging"
#: src/localplayer.cpp:1964
msgid "(0) default moves to target"
msgstr "(0) standaard bewegingen tot aan doel"
#: src/localplayer.cpp:1965
msgid "(1) moves to target in distance 1"
msgstr "(1) bewegen tot aan doel in bereik 1"
#: src/localplayer.cpp:1966
msgid "(2) moves to target in distance 2"
msgstr "(2) bewegen tot aan doel in bereik 2"
#: src/localplayer.cpp:1967
msgid "(3) moves to target in distance 3"
msgstr "(3) bewegen tot aan doel in bereik 3"
#: src/localplayer.cpp:1968
msgid "(5) moves to target in distance 5"
msgstr "(5) bewegen tot aan doel in bereik 5"
#: src/localplayer.cpp:1969
msgid "(7) moves to target in distance 7"
msgstr "(7) bewegen tot aan doel in bereik 7"
#: src/localplayer.cpp:1970
msgid "(A) moves to target in attack range"
msgstr "(A) beweeg tot aan doel in aanvalsbereik"
#: src/localplayer.cpp:1971
msgid "(a) archer attack range"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1972
msgid "(B) moves to target in attack range - 1"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:1973
msgid "(?) move to target"
msgstr "(?) beweeg tot aan doel"
#: src/localplayer.cpp:1992
msgid "(D) default follow"
msgstr "(D) standaard volgen"
#: src/localplayer.cpp:1993
msgid "(R) relative follow"
msgstr "(R) relatief volgen"
#: src/localplayer.cpp:1994
msgid "(M) mirror follow"
msgstr "(M) gespiegeld volgen"
#: src/localplayer.cpp:1995
msgid "(P) pet follow"
msgstr "(P) huisdier volgen"
#: src/localplayer.cpp:1996
msgid "(?) unknown follow"
msgstr "(?) onbekend volgen"
#: src/localplayer.cpp:2015 src/localplayer.cpp:2019 src/localplayer.cpp:2042
msgid "(?) attack"
msgstr "(?) aanval"
#: src/localplayer.cpp:2016 src/localplayer.cpp:2038
msgid "(D) default attack"
msgstr "(D) standaard aanval"
#: src/localplayer.cpp:2017
msgid "(s) switch attack without shield"
msgstr "(s) wissel aanval zonder schild"
#: src/localplayer.cpp:2018
msgid "(S) switch attack with shield"
msgstr "(S) wissel aanval met schild"
#: src/localplayer.cpp:2039
msgid "(G) go and attack"
msgstr "(G) ga en val aan"
#: src/localplayer.cpp:2040
msgid "(A) go, attack, pickup"
msgstr "(A) ga, val aan, raap op"
#: src/localplayer.cpp:2041
msgid "(d) without auto attack"
msgstr "(d) zonder auto aanval"
#: src/localplayer.cpp:2093
msgid "(S) small pick up 1x1 cells"
msgstr "(S) klein raap op 1x1 velden"
#: src/localplayer.cpp:2094
msgid "(D) default pick up 2x1 cells"
msgstr "(D) standaard raap op 2x1 velden"
#: src/localplayer.cpp:2095
msgid "(F) forward pick up 2x3 cells"
msgstr "(F) vooruit raap op 2x3 velden"
#: src/localplayer.cpp:2096
msgid "(3) pick up 3x3 cells"
msgstr "(3) raap op 3x3 velden"
#: src/localplayer.cpp:2097
msgid "(g) go and pick up in distance 4"
msgstr "(g) go en raap op met bereik 4"
#: src/localplayer.cpp:2098
msgid "(G) go and pick up in distance 8"
msgstr "(G) ga en raap op met bereik 8"
#: src/localplayer.cpp:2099
msgid "(A) go and pick up in max distance"
msgstr "(A) ga en raap op zonder bereiklimiet"
#: src/localplayer.cpp:2100
msgid "(?) pick up"
msgstr "(?) raap op"
#: src/localplayer.cpp:2113
msgid "(N) normal map view"
msgstr "(N) normale map tonen"
#: src/localplayer.cpp:2114
msgid "(D) debug map view"
msgstr "(D) debug map tonen"
#: src/localplayer.cpp:2115
msgid "(u) ultra map view"
msgstr "(u) ultra map tonen"
#: src/localplayer.cpp:2116
msgid "(U) ultra map view 2"
msgstr "(U) ultra map tonen 2"
#: src/localplayer.cpp:2117
msgid "(e) empty map view"
msgstr "(e) lege map tonen"
#: src/localplayer.cpp:2118
msgid "(b) black & white map view"
msgstr "(b) zwart & witte map tonen"
#: src/localplayer.cpp:2137
msgid "(f) use #flar for magic attack"
msgstr "(f) gebruik #flar voor magie aanval"
#: src/localplayer.cpp:2138
msgid "(c) use #chiza for magic attack"
msgstr "(c) gebruik #chiza voor magie aanval"
#: src/localplayer.cpp:2139
msgid "(I) use #ingrav for magic attack"
msgstr "(I) gebruik #ingrav voor magie aanval"
#: src/localplayer.cpp:2140
msgid "(F) use #frillyar for magic attack"
msgstr "(F) gebruik #frillyar voor magie aanval"
#: src/localplayer.cpp:2141
msgid "(U) use #upmarmu for magic attack"
msgstr "(U) gebruik #upmarmu voor magie aanval"
#: src/localplayer.cpp:2142
msgid "(?) magic attack"
msgstr "(?) magie aanval"
#: src/localplayer.cpp:2161
msgid "(a) attack all players"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2162
msgid "(f) attack all except friends"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2163
msgid "(b) attack bad relations"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2164
msgid "(d) don't attack players"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2165
msgid "(?) pvp attack"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2184
msgid "(D) default imitation"
msgstr "(D) standaard imitatie"
#: src/localplayer.cpp:2185
msgid "(O) outfits imitation"
msgstr "(O) kleren imitatie"
#: src/localplayer.cpp:2186
msgid "(?) imitation"
msgstr "(?) imitatie"
#: src/localplayer.cpp:2214
msgid "Away"
msgstr "Weg"
#: src/localplayer.cpp:2234
msgid "(O) on keyboard"
msgstr "(O) op toetsenbord"
#: src/localplayer.cpp:2235
msgid "(A) away"
msgstr "(A) weg"
#: src/localplayer.cpp:2236 src/localplayer.cpp:2251
msgid "(?) away"
msgstr "(?) weg"
#: src/localplayer.cpp:2249
msgid "(G) game camera mode"
msgstr "(G) spel camera modus"
#: src/localplayer.cpp:2250
msgid "(F) free camera mode"
msgstr "(F) vrije camera modus"
#: src/localplayer.cpp:2275
msgid "Game modifiers are enabled"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2276
msgid "Game modifiers are disabled"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:2277
msgid "Game modifiers are unknown"
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:3802
msgid "Follow: "
msgstr "Volg: "
#: src/localplayer.cpp:3804 src/localplayer.cpp:3819
msgid "Follow canceled"
msgstr "Volgen onderbroken"
#: src/localplayer.cpp:3811
msgid "Imitation: "
msgstr "Imitatie: "
#: src/localplayer.cpp:3813 src/localplayer.cpp:3821
msgid "Imitation canceled"
msgstr "Imitatie onderbroken"
#: src/localplayer.cpp:4172
msgid "You see "
msgstr ""
#: src/main.cpp:54
msgid "manaplus [options] [manaplus-file]"
msgstr ""
#: src/main.cpp:55
msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)"
msgstr ""
#: src/main.cpp:57
msgid " used to set custom parameters"
msgstr ""
#: src/main.cpp:58
msgid " to the manaplus client."
msgstr ""
#: src/main.cpp:60
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"
#: src/main.cpp:61
msgid " -l --log-file : Log file to use"
msgstr " -l --log-file : Log bestand te gebruiken"
#: src/main.cpp:62
msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr " -L --chat-log-dir : Chat log bestand te gebruiken"
#: src/main.cpp:63
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Toon de versie"
#: src/main.cpp:64
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Toon deze help"
#: src/main.cpp:65
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : Configuratie map te gebruiken"
#: src/main.cpp:66
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Login met deze gebruikersnaam"
#: src/main.cpp:67
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Loging met dit wachtwoord"
#: src/main.cpp:68
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : Login met dit karakter"
#: src/main.cpp:69
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Login servernaam of IP"
#: src/main.cpp:70
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Login serverpoort"
#: src/main.cpp:71
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " --update-host : Updateserver te gebruiken"
#: src/main.cpp:72
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr " -D --default : Kies standaard karakterserver en karakter"
#: src/main.cpp:74
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : update downloads overslaan"
#: src/main.cpp:75
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Map om spelgegevens te laden"
#: src/main.cpp:77
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr " -L --localdata-dir : Map te gebruiken als lokale data map"
#: src/main.cpp:79
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " --screenshot-dir: Map te gebruiken om screenshots te bewaren"
#: src/main.cpp:80
msgid " --safemode : Start game in safe mode"
msgstr " --safemode : Start spel in veilige modus"
#: src/main.cpp:81
msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring"
msgstr ""
#: src/main.cpp:84
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " --no-opengl : Zet OpenGL af voor deze sessie"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Niets te verkopen."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Bedankt voor de aankopen."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179
msgid "Unable to buy."
msgstr "Kan niets kopen."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66
msgid "Strength:"
msgstr "Sterkte:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67
msgid "Agility:"
msgstr "Agiliteit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitaliteit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligentie:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70
msgid "Dexterity:"
msgstr "Dexteriteit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71
msgid "Luck:"
msgstr "Geluk:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:115
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr ""
"Toegang geweigerd. Hoogstwaarschijnlijk zijn er teveel spelers op deze "
"server."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:119
msgid "Cannot use this ID."
msgstr ""
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Onbekende char-server fout."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:151
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Kan personage niet aanmaken. Waarschijnlijk bestaat de naam al."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:261
msgid "Wrong name."
msgstr "Verkeerde naam."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:158
msgid "Incorrect stats."
msgstr "Ongeldige statistieken."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:161
msgid "Incorrect hair."
msgstr "Ongeldig haar."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:164
msgid "Incorrect slot."
msgstr ""
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:167
msgid "Incorrect race."
msgstr ""
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182
msgid "Character deleted."
msgstr "Personage verwijderd."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Kon personage niet verwijderen."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:61 src/net/ea/chathandler.cpp:67
#: src/net/ea/chathandler.cpp:72 src/net/ea/chathandler.cpp:78
#: src/net/ea/chathandler.cpp:83 src/net/ea/chathandler.cpp:89
#: src/net/ea/chathandler.cpp:96 src/net/ea/chathandler.cpp:102
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Kanalen worden niet ondersteund!"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:129
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:137
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:346
msgid "MVP player."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:350
msgid "MVP player: "
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:370
msgid "All whispers ignored."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:374
msgid "All whispers ignore failed."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:385
msgid "All whispers unignored."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:389
msgid "All whispers unignore failed."
msgstr ""
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:91
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Online gebruikers: %d"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:103
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:103
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Aanvraag op de stoppen is geweigerd!"
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:83
msgid "Guild created."
msgstr "Guild aangemaakt."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:88 src/net/ea/guildhandler.cpp:93
msgid "You are already in guild."
msgstr "U bent al in deze guild."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:98
msgid "Emperium check failed."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:103
msgid "Unknown server response."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "Guild name: %s"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:182
#, c-format
msgid "Guild master: %s"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:184
#, c-format
msgid "Guild level: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:185
#, c-format
msgid "Online members: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:187
#, c-format
msgid "Max members: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:189
#, c-format
msgid "Average level: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:191
#, c-format
msgid "Guild exp: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:192
#, c-format
msgid "Guild next exp: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:194
#, c-format
msgid "Guild castle: %s"
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:406
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:410
msgid "User rejected guild invite."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:414
msgid "User is now part of your guild."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:418
msgid "Your guild is full."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:422
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:458
#, c-format
msgid "%s has left your guild."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:493
msgid "You were kicked from guild."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:506
#, c-format
msgid "%s has kicked from your guild."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Nodig een speler uit voor jouw groep"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Verlaat de groep waarin je je bevindt"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Verwijder iemand vanuit de groep waarin je bent"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Geeft weer/wijzigt de opties voor voorwerpdeling"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:75
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Geeft weer/wijzigt de ervaringsdelingsopties"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Dit commando nodigt <nick> uit om een groep te vormen met jou."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:92
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Dit commando zorgt ervoor dat de speler de groep verlaat."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Commando: /item <beleid>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Dit commando wijzigt het voorwerpdelingsbeleid van de groep."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<beleid> kan een van de volgende zijn om voorwerpdeling in te schakelen: "
"\"1\", \"yes\", \"true\". Of om voorwerpdeling uit te schakelen: \"0\", \"no"
"\", \"false\"."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:102
msgid "Command: /item"
msgstr "Commando: /item"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:103
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Dit commando geeft het huidige voorwerpdelingsbeleid van de groep weer."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:108
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Commando: /exp <beleid>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Dit commando wijzigt het ervaringsdelingsbeleid van de groep."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:111
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<beleid> kan een van de volgende zijn om ervaringsdeling in te schakelen: "
"\"1\", \"true\", \"yes\". Of om ervaringsdeling uit te schakelen: \"0\", "
"\"false\", \"no\"."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:114
msgid "Command: /exp"
msgstr "Commando: /exp"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:115
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Dit commando geeft het huidige ervaringsdelingbeleid van de groep weer."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:149 src/net/ea/partyhandler.cpp:286
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Voorwerpdeling ingeschakeld."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:152 src/net/ea/partyhandler.cpp:296
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Voorwerpdeling uitgeschakeld."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:155 src/net/ea/partyhandler.cpp:306
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Voorwerpdeling is niet mogelijk."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:158
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Voorwerpdeling onbekend."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:188 src/net/ea/partyhandler.cpp:248
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Ervaringsdeling ingeschakeld."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:191 src/net/ea/partyhandler.cpp:258
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Ervaringsdeling uitgeschakeld."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:194 src/net/ea/partyhandler.cpp:268
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Ervaringsdeling is niet mogelijk."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:197
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr ""
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:404
msgid "Failed to use item."
msgstr "Kan voorwerp niet gebruiken."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:571
msgid "Unable to equip."
msgstr "Kan dit niet uitrusten."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:146
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Account was niet gevonden. Probeer opnieuw in te loggen aub."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:149
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Oud wachtwoord is ongeldig."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:152
msgid "New password too short."
msgstr "Nieuw wachtwoord is te kort."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:267
msgid "Unknown error."
msgstr "Onbekende fout."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:229
msgid "Unregistered ID."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:232
msgid "Wrong password."
msgstr "Verkeerd wachtwoord."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:235
msgid "Account expired."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:238
msgid "Rejected from server."
msgstr "Geweigered door de server."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:241
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:245
msgid "Client too old."
msgstr "Client is te oud."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Je bent tijdelijk geband van het spel tot %s.\n"
"Neem aub contact op met het GM team via de forums."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:255
msgid "Server overpopulated."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:258
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Deze gebruikersnaam is al genomen."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:264
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Gebruikersnaam is compleet verwijderd"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:81
msgid "Could not create party."
msgstr "Kan geen groep aanmaken."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:83
msgid "Party successfully created."
msgstr "Groep succesvol aangemaakt."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:139
#, c-format
msgid "%s has joined your party."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:175
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s is al een lid van een groep."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:180
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s wees jouw uitnodiging af."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:185
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s is nu een lid van jouw groep."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:190
#, c-format
msgid "%s can't join your party because party is full."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:195
#, c-format
msgid "QQQ Unknown invite response for %s."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:359
msgid "You have left the party."
msgstr "Je hebt de groep verlaten."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:372
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s heeft jouw groep verlaten."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:449
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Een onbekend lid probeerde te zeggen: %s"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:98
msgid "You are dead."
msgstr "Je bent dood."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"We betreuren het om je te melden dat jouw personage is gestorven in een "
"gevecht."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Je bent niet langer levend."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "De koude handen van Pietje de Dood grijpen naar jouw ziel."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103
msgid "Game Over!"
msgstr "Game Over!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:104
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Werp een muntstuk in om verder te spelen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Neen, kinderen. Jouw personage is niet echt gestorven. Het... euhm... is "
"naar een beter plaats gegaan."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:107
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Jouw plan om vijandelijke wapens te vernietignen door ermee tegen jouw keel "
"te slaan is mislukt."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:109
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Dit verliep niet zoals gepland."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:111
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Wil je dat jouw bezittingen geïdentificeerd worden?"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:113
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Spijtig genoeg, was er geen spoor van jou gevonden..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:115
msgid "Annihilated."
msgstr "Verslagen"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:117
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Het ziet ernaar uit dat je je pijp aan Maarten mag geven."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:119
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Je hebt het weer verknald, dump jouw lichaam en ga er een nieuw halen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Je bent nog niet dood. Je bent maar aan het rusten."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You are no more."
msgstr "Je bent niet langer."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Je hebt opgehouden te zijn."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Je bent verlopen en gaat een bezoekje maken bij jouw schepper."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "You're a stiff."
msgstr "Je bent stokstijf."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Beroofd van het leven, rust je in vrede."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Jouw metabolische processen behoren nu tot het verleden."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid "You're off the twig."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:131
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:134
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Je bent een ex-speler."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:135
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:340 src/net/ea/playerhandler.cpp:350
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:445
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:341
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Je draagt meer dan de helft van jouw eigen gewicht. Je kan geen leven "
"herstellen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:351
msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:472
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:477
#, c-format
msgid "You spent %s."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:526
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:655
msgid "Equip arrows first."
msgstr ""
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:145
msgid "Trade failed!"
msgstr "Handel mislukte!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:148
msgid "Emote failed!"
msgstr "Emoticon gefaald!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:151
msgid "Sit failed!"
msgstr "Zitten niet mogelijk!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:154
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Chatcreatie mislukte!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:157
msgid "Could not join party!"
msgstr "Kan je niet bij de groep voegen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:160
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Kan niet roepen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:173
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Je hebt nog geen hoog genoeg level bereikt!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:176
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Onvoldoende leven!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:179
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Onvoldoende Vaardigheidspunten!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:182
msgid "You have no memos!"
msgstr "Je hebt geen memo's!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:185
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Je kan dat nu niet doen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:188
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Het lijkt erop dat je meer geld nodig hebt... ;-)"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:191
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Je kan die vaardigheid niet gebruiken met dit type wapen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:195
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Je hebt een andere rode edelsteen nodig!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:198
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Je hebt een andere blauwe edelsteen nodig!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:201
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Je draagt teveel bij je om dit te doen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:204
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Huh? Wat is dat?"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:215
msgid "Warp failed..."
msgstr "Warp mislukt..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:218
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Kon niets stelen..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:221
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Gif had geen effect..."
#: src/net/eathena/adminhandler.cpp:70 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70
msgid "Kick failed!"
msgstr "Kick gefaald!"
#: src/net/eathena/adminhandler.cpp:72 src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Kick succesvol!"
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:129 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Bedankt voor het verkopen."
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:133 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137
msgid "Unable to sell."
msgstr "Kan niets verkopen."
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:136 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140
msgid "Unable to sell while trading."
msgstr "Kan niets verkopen terwijl je aan het handelen bent."
#: src/net/eathena/buysellhandler.cpp:139 src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143
msgid "Unable to sell unsellable item."
msgstr "Niet mogelijk om onverkoopbaar voorwerp te verkopen"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:108 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Kracht %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:109 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Behandigheid %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:110 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitaliteit %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:111 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:113
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligentie %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:112 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:114
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Vaardigheid %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:113 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:115
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Geluk %+d"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:139 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:141
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authenticatie gefaald."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:142 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:144
msgid "No servers available."
msgstr "Geen servers beschikbaar."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:147 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:149
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Iemand anders is aan het proberen deze account te gebruiken."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:152 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:154
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Deze account is al ingelogd."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:156 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:158
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Snelheidshack gedetecteerd."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:159 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:161
msgid "Duplicated login."
msgstr "Verdubbelde login."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:162 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:164
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Onbekende connectiefout."
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:234 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:237
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "De verbinding met de server werd verbroken!"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:264 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267
msgid "Strength"
msgstr "Kracht"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:265 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268
msgid "Agility"
msgstr "Behendigheid"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:266 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269
msgid "Vitality"
msgstr "Vitaliteit"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:267 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligentie"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:268 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:271
msgid "Dexterity"
msgstr "Handigheid"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:269 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272
msgid "Luck"
msgstr "Geluk"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:272 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275
msgid "Defense"
msgstr "Verdediging"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:273 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276
msgid "M.Attack"
msgstr "M.Aanval"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:274 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277
msgid "M.Defense"
msgstr "M.Verdediging"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:276 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Nauwkeurigheid"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:278 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Ontwijking"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:280 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:283
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr ""
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:282 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:285
msgid "Attack Delay"
msgstr "Aanvalsvertraging"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:284 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:287
msgid "Walk Delay"
msgstr "Wandelvertraging"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:286 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:289
msgid "Attack Range"
msgstr "Aanvalsbereik"
#: src/net/eathena/generalhandler.cpp:288 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:291
msgid "Damage per sec."
msgstr ""
#: src/net/eathena/network.cpp:176 src/net/tmwa/network.cpp:154
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Leeg adres gegeven aan Network::connect()!"
#: src/net/eathena/network.cpp:388 src/net/tmwa/network.cpp:366
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Niet mogelijk te resolven van host \""
#: src/net/eathena/network.cpp:465 src/net/tmwa/network.cpp:443
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Verbinding met server beëindigd. "
#: src/net/eathena/partyhandler.cpp:172 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:172
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s is niet in jouw groep!"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:105
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s wil met jou handelen, aanvaard je dit?"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:135
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Handelen is niet mogelijk. Partner is te ver weg."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:139
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Handelen is niet mogelijk. Personage bestaat niet."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:143
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Handel onderbroken vanwege een onbekende reden."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:149
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Handelen: Jij en %s"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:159
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Handel met %s geannuleerd."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:172
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:237
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner is al te zwaar beladen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:242
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner heeft geen vrij slot."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:247
msgid "Failed adding item. You can't trade this item."
msgstr ""
"Gefaald om voorwerp toe te voegen. U kan dit voorwerp niet verhandelen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:251
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen voor een onbekende reden."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:270
msgid "Trade canceled."
msgstr "Handel geannuleerd."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:281
msgid "Trade completed."
msgstr "Handel voltooid."
#: src/playerrelations.cpp:482
msgid "Print '...'"
msgstr "Say '...'"
#: src/playerrelations.cpp:502
msgid "Blink name"
msgstr "Blink naam"
#: src/playerrelations.cpp:544
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr "Zwevende '...' bel"
#: src/playerrelations.cpp:547
msgid "Floating bubble"
msgstr "Zwevende bel"
#: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:257
#: src/resources/monsterdb.cpp:84
msgid "unnamed"
msgstr "naamloos"
#: src/resources/itemdb.cpp:61
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Aanval %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:62
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Verdediging %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:63
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "Leven %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:64
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "Magie %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:167
msgid "Unknown item"
msgstr "Onbekend voorwerp"