# Simplified Chinese translation for tmw
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the tmw package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tmw\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-12 17:52-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 14:41+0000\n"
"Last-Translator: luojie-dune <Unknown>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-06 12:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../src/gui/buy.cpp:42 ../src/gui/buy.cpp:60 ../src/gui/buysell.cpp:34
msgid "Buy"
msgstr "买"
#: ../src/gui/buy.cpp:57 ../src/gui/buy.cpp:238 ../src/gui/sell.cpp:65
#: ../src/gui/sell.cpp:259
#, c-format
msgid "Price: %d GP / Total: %d GP"
msgstr "价格:%d GP/总数:%d GP"
#: ../src/gui/buy.cpp:61 ../src/gui/sell.cpp:69 ../src/game.cpp:638
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: ../src/gui/buy.cpp:62 ../src/gui/buy.cpp:205 ../src/gui/buy.cpp:223
#: ../src/gui/sell.cpp:70 ../src/gui/sell.cpp:230 ../src/gui/sell.cpp:244
#: ../src/gui/trade.cpp:94 ../src/gui/trade.cpp:266
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "描述:%s"
#: ../src/gui/buy.cpp:63 ../src/gui/buy.cpp:207 ../src/gui/buy.cpp:224
#: ../src/gui/sell.cpp:71 ../src/gui/sell.cpp:232 ../src/gui/sell.cpp:245
#, c-format
msgid "Effect: %s"
msgstr "影响: %s"
#: ../src/gui/buysell.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Shop"
msgstr "停止"
#: ../src/gui/buysell.cpp:34 ../src/gui/sell.cpp:48 ../src/gui/sell.cpp:68
msgid "Sell"
msgstr "出售"
#: ../src/gui/buysell.cpp:34 ../src/gui/char_select.cpp:96
#: ../src/gui/char_select.cpp:259 ../src/gui/char_server.cpp:59
#: ../src/gui/connection.cpp:46 ../src/gui/item_amount.cpp:60
#: ../src/gui/login.cpp:77 ../src/gui/npclistdialog.cpp:42
#: ../src/gui/register.cpp:79 ../src/gui/setup.cpp:59 ../src/gui/setup.cpp:121
#: ../src/gui/trade.cpp:63 ../src/gui/updatewindow.cpp:115
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../src/gui/char_select.cpp:62
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr ""
#: ../src/gui/char_select.cpp:63
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "你确定想删除这个较色"
#: ../src/gui/char_select.cpp:80
msgid "Select Character"
msgstr "选择较色"
#: ../src/gui/char_select.cpp:86 ../src/gui/char_select.cpp:169
#: ../src/gui/char_select.cpp:181 ../src/gui/trade.cpp:92
#: ../src/gui/trade.cpp:264
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "名字:%s"
#. ----------------------
#. Status Part
#. ----------------------
#. Status Part
#. -----------
#: ../src/gui/char_select.cpp:87 ../src/gui/char_select.cpp:170
#: ../src/gui/char_select.cpp:182 ../src/gui/status.cpp:49
#: ../src/gui/status.cpp:230
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "等级:%d"
#: ../src/gui/char_select.cpp:88 ../src/gui/char_select.cpp:171
#: ../src/gui/char_select.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Job Level: %d"
msgstr "等级:%d"
#: ../src/gui/char_select.cpp:89 ../src/gui/char_select.cpp:184
#, c-format
msgid "Money: %d"
msgstr "金钱:%d"
#: ../src/gui/char_select.cpp:91
msgid "Previous"
msgstr "上一页"
#: ../src/gui/char_select.cpp:92
msgid "Next"
msgstr "下一页"
#: ../src/gui/char_select.cpp:93
msgid "New"
msgstr "新建"
#: ../src/gui/char_select.cpp:94 ../src/gui/setup_players.cpp:219
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: ../src/gui/char_select.cpp:95 ../src/gui/item_amount.cpp:59
#: ../src/gui/ok_dialog.cpp:37 ../src/gui/trade.cpp:62
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: ../src/gui/char_select.cpp:172
#, c-format
msgid "Gold: %d"
msgstr ""
#: ../src/gui/char_select.cpp:241
msgid "Create Character"
msgstr "创建角色"
#: ../src/gui/char_select.cpp:251 ../src/gui/inventorywindow.cpp:66
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:158 ../src/gui/login.cpp:51
#: ../src/gui/register.cpp:66
msgid "Name:"
msgstr "名称"
#: ../src/gui/char_select.cpp:254
msgid "Hair Color:"
msgstr "头发颜色"
#: ../src/gui/char_select.cpp:257
msgid "Hair Style:"
msgstr "发型"
#: ../src/gui/char_select.cpp:258
msgid "Create"
msgstr "建立"
#: ../src/gui/char_server.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Select Server"
msgstr "选择较色"
#: ../src/gui/char_server.cpp:58 ../src/gui/login.cpp:76
#: ../src/gui/npclistdialog.cpp:41 ../src/gui/npc_text.cpp:43
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:52 ../src/gui/colour.cpp:32
#: ../src/gui/menuwindow.cpp:62 ../src/gui/menuwindow.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "建立"
#. Fix the owner of welcome message.
#: ../src/gui/chat.cpp:136
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:147
msgid "Global announcement: "
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:152
msgid "Global announcement from "
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:166 ../src/gui/login.cpp:53 ../src/gui/register.cpp:69
msgid "Server:"
msgstr "服务器:"
#: ../src/gui/chat.cpp:291
msgid "Trying to send a blank party message."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:402
msgid "Whispering to "
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:411
msgid "Return toggles chat."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:412
msgid "Message closes chat."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:417
msgid "Return now toggles chat."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:422
msgid "Message now closes chat."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:426
msgid ""
"Options to /toggle are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:432
msgid "Unknown party command... Type \"/help\" party for more information."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:470
msgid "No such spell!"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:473
msgid "The current server doesn't support spells"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:503 ../src/gui/chat.cpp:506
msgid "Present: "
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:504
msgid "Attendance written to record log."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:510
msgid "Unknown command"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:519
msgid "Trade failed!"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:522
msgid "Emote failed!"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:525
msgid "Sit failed!"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:528
msgid "Chat creating failed!"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:531
msgid "Could not join party!"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:534
msgid "Cannot shout!"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:542
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:545
msgid "Insufficient HP!"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:548
msgid "Insufficient SP!"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:551
msgid "You have no memos!"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:554
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:557
msgid "Seems you need more Zeny... ;-)"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:560
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:563
msgid "You need another red gem!"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:566
msgid "You need another blue gem!"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:569
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:572
msgid "Huh? What's that?"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:578
msgid "Warp failed..."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:581
msgid "Could not steal anything..."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:584
msgid "Poison had no effect..."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:652
msgid "The current party prefix is "
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:657
msgid "Party prefix must be one character long."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:660
msgid "Cannot use a '/' as the prefix."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Changing prefix to "
msgstr "改变成OpenGL"
#: ../src/gui/chat.cpp:673
msgid "-- Help --"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:675
msgid "/announce: Global announcement (GM only)"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:676
msgid "/clear: Clears this window"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:677
msgid "/help: Display this help"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:679
msgid "/msg <nick> <message>: Alternate form for /whisper"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:680
msgid "/present: Get list of players present"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:682
msgid "/toggle: Determine whether <return> toggles the chat log."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:684
msgid "/where: Display map name"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:685
msgid "/w <nick> <message>: Short form for /whisper"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:686
msgid "/whisper <nick> <message>: Sends a private <message> to <nick>"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:688
msgid "/who: Display number of online users"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:689
msgid "For more information, type /help <command>"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:694
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:695
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:696
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:702
msgid "Command: /clear"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:703
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:709
msgid "Command: /help"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:710
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:712
msgid "Command: /help <command>"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:713
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:723
msgid "Command: /present"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:724
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to either "
"the record log if recording, or the chat log otherwise."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:734
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:735
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:737
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0"
"\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:738
msgid "Command: /toggle"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:739
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:744
msgid "Command: /where"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:745
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:751
msgid "Command: /msg <nick> <msg>"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:752
msgid "Command: /whisper <nick> <msg>"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:753
msgid "Command: /w <nick> <msg>"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:754
msgid "This command sends the message <msg> to <nick>."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:756
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:762
msgid "Command: /who"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:763
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:767
msgid "Unknown command."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:768
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr ""
#: ../src/gui/colour.cpp:33
msgid "GM"
msgstr ""
#: ../src/gui/colour.cpp:34
msgid "Player"
msgstr ""
#: ../src/gui/colour.cpp:35
msgid "Whisper"
msgstr ""
#: ../src/gui/colour.cpp:36
msgid "Is"
msgstr ""
#: ../src/gui/colour.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Party"
msgstr "端口:"
#: ../src/gui/colour.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "服务器:"
#: ../src/gui/colour.cpp:39
msgid "Logger"
msgstr ""
#: ../src/gui/colour.cpp:40
msgid "Hyperlink"
msgstr ""
#: ../src/gui/confirm_dialog.cpp:37
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: ../src/gui/confirm_dialog.cpp:38
msgid "No"
msgstr "否"
#: ../src/gui/connection.cpp:48 ../src/gui/updatewindow.cpp:113
msgid "Connecting..."
msgstr "连接中..."
#: ../src/gui/emotecontainer.cpp:50 ../src/gui/emoteshortcutcontainer.cpp:52
#: ../src/being.cpp:96
msgid "Unable to load emotions"
msgstr ""
#: ../src/gui/emotecontainer.cpp:53
msgid "Unable to load selection.png"
msgstr ""
#: ../src/gui/emotewindow.cpp:38 ../src/gui/emotewindow.cpp:40
#: ../src/gui/menuwindow.cpp:68 ../src/gui/menuwindow.cpp:121
msgid "Emote"
msgstr ""
#: ../src/gui/emotewindow.cpp:46 ../src/gui/inventorywindow.cpp:54
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:262 ../src/gui/skill.cpp:132
msgid "Use"
msgstr "使用"
#: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:40 ../src/gui/menuwindow.cpp:64
#: ../src/gui/menuwindow.cpp:105
msgid "Equipment"
msgstr "装备"
#: ../src/gui/help.cpp:32
msgid "Help"
msgstr ""
#: ../src/gui/help.cpp:40
msgid "Close"
msgstr ""
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:45 ../src/gui/menuwindow.cpp:65
#: ../src/gui/menuwindow.cpp:109
msgid "Inventory"
msgstr "清单"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:55
msgid "Drop"
msgstr "丢弃"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:68 ../src/gui/inventorywindow.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "描述:%s"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:70 ../src/gui/inventorywindow.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Effect:"
msgstr "影响: %s"
#. Adjust widgets
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:72 ../src/gui/inventorywindow.cpp:110
msgid "Weight: "
msgstr ""
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:73
msgid " g Slots: "
msgstr ""
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:111
msgid " g Slots: "
msgstr ""
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Name: "
msgstr "名称"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Effect: "
msgstr "影响: %s"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "描述:%s"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:255
msgid "Unequip"
msgstr "卸下装备"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:258
msgid "Equip"
msgstr "装备"
#: ../src/gui/item_amount.cpp:75
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "请选择交易的物品数量"
#: ../src/gui/item_amount.cpp:79
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "请选择丢弃的物品数量"
#: ../src/gui/login.cpp:49
msgid "Login"
msgstr "登陆"
#: ../src/gui/login.cpp:52 ../src/gui/register.cpp:67
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: ../src/gui/login.cpp:54 ../src/gui/register.cpp:70
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: ../src/gui/login.cpp:55
msgid "Recent:"
msgstr ""
#: ../src/gui/login.cpp:75
msgid "Keep"
msgstr "保持"
#: ../src/gui/login.cpp:78 ../src/gui/register.cpp:62
#: ../src/gui/register.cpp:78
msgid "Register"
msgstr "注册"
#: ../src/gui/menuwindow.cpp:63 ../src/gui/menuwindow.cpp:101
#: ../src/gui/status.cpp:39
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: ../src/gui/menuwindow.cpp:66 ../src/gui/menuwindow.cpp:113
#: ../src/gui/skill.cpp:117 ../src/gui/skill.cpp:124
msgid "Skills"
msgstr "技能"
#: ../src/gui/menuwindow.cpp:67 ../src/gui/menuwindow.cpp:117
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键"
#: ../src/gui/menuwindow.cpp:69 ../src/gui/menuwindow.cpp:125
#: ../src/main.cpp:756
msgid "Setup"
msgstr "安装"
#: ../src/gui/minimap.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Map"
msgstr "小地图"
#: ../src/gui/minimap.cpp:43
msgid "MiniMap"
msgstr "小地图"
#: ../src/gui/npclistdialog.cpp:32 ../src/gui/npc_text.cpp:32
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:81
#, fuzzy
msgid "@@trade|Trade With "
msgstr "@@交易|与%s交易@@"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:82
#, fuzzy
msgid "@@attack|Attack "
msgstr "@@攻击|攻击%s@@"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:88
msgid "@@friend|Befriend "
msgstr ""
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:91
msgid "@@disregard|Disregard "
msgstr ""
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:92
msgid "@@ignore|Ignore "
msgstr ""
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:96 ../src/gui/popupmenu.cpp:101
msgid "@@unignore|Un-Ignore "
msgstr ""
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:97
msgid "@@ignore|Completely ignore "
msgstr ""
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:109
msgid "@@party-invite|Invite "
msgstr ""
#. NPCs can be talked to (single option, candidate for removal
#. unless more options would be added)
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:117
msgid "@@talk|Talk To NPC@@"
msgstr "@@谈话|和NPC谈话@@"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:127 ../src/gui/popupmenu.cpp:143
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:302
msgid "@@cancel|Cancel@@"
msgstr "@@取消|取消@@"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:139
#, c-format
msgid "@@pickup|Pick Up %s@@"
msgstr "@@捡起|捡起%s@@"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:292
#, fuzzy
msgid "@@use|Unequip@@"
msgstr "@@使用|装备@@"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:294
msgid "@@use|Equip@@"
msgstr "@@使用|装备@@"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:297
msgid "@@use|Use@@"
msgstr "@@使用|使用@@"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:299
msgid "@@drop|Drop@@"
msgstr "@@丢弃|丢弃@@"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:300
msgid "@@description|Description@@"
msgstr "@@描述|描述@@"
#: ../src/gui/register.cpp:68
msgid "Confirm:"
msgstr "确定"
#: ../src/gui/register.cpp:76
msgid "Male"
msgstr ""
#: ../src/gui/register.cpp:77
msgid "Female"
msgstr ""
#: ../src/gui/register.cpp:186
#, c-format
msgid "RegisterDialog::register Username is %s"
msgstr ""
#: ../src/gui/register.cpp:195
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "用户名至少需要%d个字符"
#: ../src/gui/register.cpp:203
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "用户名不能少于%d个字符"
#: ../src/gui/register.cpp:211
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "密码需要至少%d个字符"
#: ../src/gui/register.cpp:219
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "密码不能少于%d个字符"
#. Password does not match with the confirmation one
#: ../src/gui/register.cpp:226
msgid "Passwords do not match."
msgstr "密码不一致."
#: ../src/gui/register.cpp:246 ../src/main.cpp:1022
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:39
msgid "Sound"
msgstr "声音"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:45
msgid "Sfx volume"
msgstr "音效声量"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:46
msgid "Music volume"
msgstr "音乐声量"
#: ../src/gui/setup.cpp:59 ../src/gui/setup.cpp:116
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#. Disable this button when the windows aren't created yet
#: ../src/gui/setup.cpp:59 ../src/gui/setup.cpp:70 ../src/gui/setup.cpp:126
msgid "Reset Windows"
msgstr "重置窗口"
#: ../src/gui/setup.cpp:81
msgid "Video"
msgstr "视频"
#: ../src/gui/setup.cpp:85
msgid "Audio"
msgstr "音频"
#: ../src/gui/setup.cpp:89
msgid "Joystick"
msgstr "游戏杆"
#: ../src/gui/setup.cpp:93
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "头发颜色"
#: ../src/gui/setup.cpp:101
msgid "Players"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_colours.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "头发颜色"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:36 ../src/gui/setup_joystick.cpp:70
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "按下开始校准按钮"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:37 ../src/gui/setup_joystick.cpp:68
msgid "Calibrate"
msgstr "校准"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:38
msgid "Enable joystick"
msgstr "启用游戏杆"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:73
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:74
msgid "Rotate the stick"
msgstr "旋转手柄"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:87
msgid "Assign"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "删除"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:114
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:115
msgid "Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour."
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_players.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:53
msgid "Relation"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_players.cpp:57
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_players.cpp:58
msgid "Friend"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Disregarded"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_players.cpp:60
msgid "Ignored"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_players.cpp:197 ../src/gui/skill.cpp:78
msgid "???"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_players.cpp:213
msgid "Save player list"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_players.cpp:215
msgid "Allow trading"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_players.cpp:217
msgid "Allow whispers"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_players.cpp:244
msgid "When ignoring:"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:90
msgid "No modes available"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:92
msgid "All resolutions available"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:115
msgid "Full screen"
msgstr "全屏"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:116
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:117
msgid "Custom cursor"
msgstr "通常的光标"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:118
msgid "Particle effects"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:119
msgid "Speech bubbles"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:120
msgid "Show name"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:122
msgid "FPS Limit:"
msgstr "FPS限制"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:141
msgid "Gui opacity"
msgstr "Gui 透明度"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:209
msgid "Scroll radius"
msgstr "滚动半径"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:217
msgid "Scroll laziness"
msgstr "拉动极限"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:225
msgid "Ambient FX"
msgstr "环境音效"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:232 ../src/gui/setup_video.cpp:491
msgid "off"
msgstr "离线"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:235 ../src/gui/setup_video.cpp:251
#: ../src/gui/setup_video.cpp:494 ../src/gui/setup_video.cpp:508
msgid "low"
msgstr "低"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:238 ../src/gui/setup_video.cpp:257
#: ../src/gui/setup_video.cpp:497 ../src/gui/setup_video.cpp:514
msgid "high"
msgstr "高"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:244
msgid "Particle Detail"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:254 ../src/gui/setup_video.cpp:511
msgid "medium"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:260 ../src/gui/setup_video.cpp:517
msgid "max"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:320
msgid "Failed to switch to "
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:321
msgid "windowed"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:321
#, fuzzy
msgid "fullscreen"
msgstr "全屏"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:322
msgid "mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:329
msgid "Switching to full screen"
msgstr "切换到全屏"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:330
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "只有改变生效后才能重启"
#. OpenGL can currently only be changed by restarting, notify user.
#: ../src/gui/setup_video.cpp:342
msgid "Changing OpenGL"
msgstr "改变成OpenGL"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:343
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "运用改变为OpenGL需要重新开始"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:420 ../src/main.cpp:394
msgid "Couldn't set "
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:421 ../src/main.cpp:395
msgid " video mode: "
msgstr ""
#. TODO: Find out why the drawing area doesn't resize without a restart.
#: ../src/gui/setup_video.cpp:432
msgid "Screen resolution changed"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "只有改变生效后才能重启"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:451
msgid "Particle effect settings changed"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Restart your client or change maps for the change to take effect."
msgstr "只有改变生效后才能重启"
#: ../src/gui/skill.cpp:130 ../src/gui/skill.cpp:186
#, c-format
msgid "Skill points: %d"
msgstr ""
#: ../src/gui/skill.cpp:131
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../src/gui/skill.cpp:131
msgid "inc"
msgstr ""
#: ../src/gui/skill.cpp:132
#, fuzzy
msgid "use"
msgstr "使用"
#: ../src/gui/skill.cpp:257
#, c-format
msgid "Error loading skills file: %s"
msgstr ""
#: ../src/gui/speechbubble.cpp:35 ../src/net/playerhandler.cpp:193
#: ../src/net/playerhandler.cpp:248
msgid "Message"
msgstr ""
#: ../src/gui/status.cpp:50 ../src/gui/status.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "等级:%d"
#: ../src/gui/status.cpp:51 ../src/gui/status.cpp:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Money: %d GP"
msgstr "金钱:%d"
#. ----------------------
#. Stats Part
#. ----------------------
#. Static Labels
#: ../src/gui/status.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "状态"
#: ../src/gui/status.cpp:126
msgid "Total"
msgstr ""
#: ../src/gui/status.cpp:127
msgid "Cost"
msgstr ""
#. Derived Stats
#: ../src/gui/status.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Attack:"
msgstr "攻击 %+d"
#: ../src/gui/status.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Defense:"
msgstr "防护 %+d"
#: ../src/gui/status.cpp:132
#, fuzzy
msgid "M.Attack:"
msgstr "攻击 %+d"
#: ../src/gui/status.cpp:133
#, fuzzy
msgid "M.Defense:"
msgstr "防护 %+d"
#: ../src/gui/status.cpp:134
#, c-format
msgid "% Accuracy:"
msgstr ""
#: ../src/gui/status.cpp:135
#, c-format
msgid "% Evade:"
msgstr ""
#: ../src/gui/status.cpp:136
msgid "% Reflex:"
msgstr ""
#: ../src/gui/status.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "力量"
#: ../src/gui/status.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Agility"
msgstr "敏捷:"
#: ../src/gui/status.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Vitality"
msgstr "体力:"
#: ../src/gui/status.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Intelligence"
msgstr "智力:"
#: ../src/gui/status.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Dexterity"
msgstr "智慧:"
#: ../src/gui/status.cpp:285
msgid "Luck"
msgstr ""
#: ../src/gui/status.cpp:303
#, c-format
msgid "Remaining Status Points: %d"
msgstr ""
#: ../src/gui/trade.cpp:61
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: ../src/gui/trade.cpp:64
msgid "Trade"
msgstr ""
#: ../src/gui/trade.cpp:80 ../src/gui/trade.cpp:156 ../src/gui/trade.cpp:204
#, c-format
msgid "You get %d GP."
msgstr "你得到%d GP."
#: ../src/gui/trade.cpp:81
msgid "You give:"
msgstr "你得到:"
#: ../src/gui/trade.cpp:283
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:79
#, c-format
msgid "Couldn't load text file: %s"
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:94
msgid "Updating..."
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:116
msgid "Play"
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:197
msgid "Couldn't load news"
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:329
msgid "curl error "
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:330
msgid " host: "
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:365
#, c-format
msgid "Checksum for file %s failed: (%lx/%lx)"
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:415
msgid "Unable to create mThread"
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:453
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:454
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:455
msgid "##1 you try again later"
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:509
#, c-format
msgid "%s already here"
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:522
msgid "Completed"
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:194
msgid ""
"You are carrying more then half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:218
msgid "You are dead."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:219
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:220
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:221
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:222
msgid "Game Over!"
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:223
msgid "Insert coin to continue"
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:224
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:225
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:226
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:227
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr ""
#. Nethack reference
#: ../src/net/playerhandler.cpp:228
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr ""
#. Secret of Mana reference
#: ../src/net/playerhandler.cpp:229
msgid "Annihilated."
msgstr ""
#. Final Fantasy VI reference
#: ../src/net/playerhandler.cpp:230
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr ""
#. Earthbound reference
#: ../src/net/playerhandler.cpp:231
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
#. Leisure Suit Larry 1 Reference
#: ../src/net/playerhandler.cpp:232
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr ""
#. Monty Python reference from a couple of skits
#: ../src/net/playerhandler.cpp:233
msgid "You are no more."
msgstr ""
#. Monty Python reference from the dead parrot sketch starting now
#: ../src/net/playerhandler.cpp:234
msgid "You have ceased to be."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:235
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:236
msgid "You're a stiff."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:237
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:238
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:239
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:240
msgid "You're off the twig."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:241
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:242
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:243
msgid "You are an ex-player."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:244
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:390
msgid "Equip arrows first"
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:394
#, c-format
msgid "0x013b: Unhandled message %i"
msgstr ""
#: ../src/resources/itemdb.cpp:99
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: ../src/game.cpp:386
msgid "Screenshot saved to ~/"
msgstr ""
#: ../src/game.cpp:391
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr ""
#: ../src/game.cpp:392
msgid "Error: could not save screenshot."
msgstr ""
#: ../src/game.cpp:467
msgid "Network Error"
msgstr ""
#: ../src/game.cpp:468
msgid "The connection to the server was lost, the program will now quit"
msgstr ""
#: ../src/game.cpp:531
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr ""
#: ../src/game.cpp:536
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr ""
#: ../src/game.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "你确定想删除这个较色"
#: ../src/game.cpp:644
msgid "no"
msgstr ""
#: ../src/game.cpp:785
#, c-format
msgid "Warning: guichan input exception: %s"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:206
#, c-format
msgid "Error: Invalid update host: %s"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:207
msgid "Invalid update host: "
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:211
msgid "Warning: no protocol was specified for the update host"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:221
#, c-format
msgid "Error: %s/%s can't be made, but doesn't exist!"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:223
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:251
msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:260
#, c-format
msgid "Starting Aethyra Version %s"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:262
msgid "Starting Aethyra - Version not defined"
msgstr ""
#. Initialize SDL
#: ../src/main.cpp:266
msgid "Initializing SDL..."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:268
msgid "Could not initialize SDL: "
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:281
msgid " couldn't be set as home directory! Exiting."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:301
#, c-format
msgid "Can't find Resources directory\n"
msgstr ""
#. Fill configuration with defaults
#: ../src/main.cpp:311
msgid "Initializing configuration..."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:425
#, c-format
msgid "Warning: %s"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:467
msgid "aethyra"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:468
msgid "Options: "
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:469
msgid " -C --configfile : Configuration file to use"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:470
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:471
msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:472
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:473
msgid " -H --updatehost : Use this update host"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:474
msgid " -p --playername : Login with this player"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:475
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:476
msgid " -u --skipupdate : Skip the update downloads"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:477
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:478
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:484 ../src/main.cpp:487
msgid "Aethyra version "
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:488
msgid "(local build?, PACKAGE_VERSION is not defined)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Trying to connect to account server..."
msgstr "连接中..."
#: ../src/main.cpp:585
#, c-format
msgid "Username is %s"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Trying to connect to char server..."
msgstr "连接中..."
#: ../src/main.cpp:661
#, c-format
msgid "Memorizing selected character %s"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Trying to connect to map server..."
msgstr "连接中..."
#: ../src/main.cpp:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Map: %s"
msgstr "名字:%s"
#: ../src/main.cpp:798
#, c-format
msgid "Couldn't load %s as wallpaper"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:831
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Connecting to map server..."
msgstr "连接中..."
#: ../src/main.cpp:1042
msgid "Connecting to character server..."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:1050
msgid "Connecting to account server..."
msgstr ""
#~ msgid "Unregister"
#~ msgstr "注销"
#~ msgid "Willpower:"
#~ msgstr "意志力:"
#~ msgid "Please distribute %d points"
#~ msgstr "请分发%d点数"
#~ msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
#~ msgstr "你的名字需要至少4个字符"
#~ msgid "Character stats OK"
#~ msgstr "角色状态可以"
#~ msgid "Please remove %d points"
#~ msgstr "请删除%d点数"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "分离"
#~ msgid "Select amount of items to split."
#~ msgstr "请选择你分离的物品的数量"
#~ msgid "@@split|Split@@"
#~ msgstr "@@分离|分离@@"
#~ msgid "Switch server"
#~ msgstr "交换服务器"
#~ msgid "Switch character"
#~ msgstr "交换角色"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "电子邮件"
#~ msgid "Choose your Mana World Server"
#~ msgstr "请选择你的魔法世界服务器"
#~ msgid "Please type both the address and the port of a server."
#~ msgstr "请输入服务器的IP地址和端口"
#~ msgid "Propose trade"
#~ msgstr "打算交易"
#~ msgid "Confirm trade"
#~ msgstr "决定交易"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "改变"
#~ msgid "HP %+d"
#~ msgstr "HP %+d"
#~ msgid "MP %+d"
#~ msgstr "MP %+d"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "确定"
#~ msgid "Charisma:"
#~ msgstr "魅力:"
#~ msgid "Total Weight: %d - Maximum Weight: %d"
#~ msgstr "总的力量:%d - 最大力量:%d"