# Swedish translation for tmw
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the tmw package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tmw\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: irarice@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-07 15:45-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-29 01:20+0100\n"
"Last-Translator: Kess Vargavind <vargavind@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-06 12:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/gui/buy.cpp:42 src/gui/buy.cpp:45 src/gui/buy.cpp:60
#: src/gui/buysell.cpp:34
msgid "Buy"
msgstr "Köp"
#: src/gui/buy.cpp:57 src/gui/buy.cpp:238 src/gui/sell.cpp:59
#: src/gui/sell.cpp:253
#, c-format
msgid "Price: %d GP / Total: %d GP"
msgstr "Pris: %d GP / Totalt: %d GP"
#: src/gui/buy.cpp:61 src/gui/sell.cpp:63 src/game.cpp:602
#: src/keyboardconfig.cpp:99
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: src/gui/buy.cpp:62 src/gui/buy.cpp:205 src/gui/buy.cpp:223
#: src/gui/sell.cpp:64 src/gui/sell.cpp:224 src/gui/sell.cpp:238
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Beskrivning: %s"
#: src/gui/buy.cpp:63 src/gui/buy.cpp:207 src/gui/buy.cpp:224
#: src/gui/sell.cpp:65 src/gui/sell.cpp:226 src/gui/sell.cpp:239
#, c-format
msgid "Effect: %s"
msgstr "Effekt: %s"
#: src/gui/buysell.cpp:30
msgid "Shop"
msgstr "Affär"
#: src/gui/buysell.cpp:34 src/gui/sell.cpp:42 src/gui/sell.cpp:62
msgid "Sell"
msgstr "Sälj"
#: src/gui/buysell.cpp:34 src/gui/char_select.cpp:103
#: src/gui/char_select.cpp:267 src/gui/char_server.cpp:57
#: src/gui/connection.cpp:47 src/gui/item_amount.cpp:60 src/gui/login.cpp:80
#: src/gui/npcintegerdialog.cpp:40 src/gui/npclistdialog.cpp:49
#: src/gui/npcstringdialog.cpp:38 src/gui/register.cpp:89 src/gui/setup.cpp:57
#: src/gui/trade.cpp:63 src/gui/updatewindow.cpp:114
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/gui/char_select.cpp:64
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Bekräfta borttagning av karaktär"
#: src/gui/char_select.cpp:65
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här karaktären?"
#: src/gui/char_select.cpp:83
msgid "Select Character"
msgstr "Välj karaktär"
#: src/gui/char_select.cpp:90 src/gui/char_select.cpp:177
#: src/gui/char_select.cpp:189
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Namn: %s"
#: src/gui/char_select.cpp:91 src/gui/char_select.cpp:178
#: src/gui/char_select.cpp:190 src/gui/status.cpp:50 src/gui/status.cpp:165
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Nivå: %d"
#: src/gui/char_select.cpp:92 src/gui/char_select.cpp:179
#: src/gui/char_select.cpp:191
#, c-format
msgid "Job Level: %d"
msgstr "Jobbnivå: %d"
#: src/gui/char_select.cpp:93 src/gui/char_select.cpp:192
#, c-format
msgid "Money: %d"
msgstr "Pengar: %d"
#: src/gui/char_select.cpp:95 src/gui/char_select.cpp:97
#: src/gui/char_select.cpp:193
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: src/gui/char_select.cpp:96 src/gui/char_select.cpp:97
#: src/gui/char_select.cpp:183 src/gui/setup_players.cpp:228
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: src/gui/char_select.cpp:99
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#: src/gui/char_select.cpp:100
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: src/gui/char_select.cpp:102 src/gui/item_amount.cpp:59
#: src/gui/ok_dialog.cpp:40 src/gui/trade.cpp:62
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/gui/char_select.cpp:180
#, c-format
msgid "Gold: %d"
msgstr "Guld: %d"
#: src/gui/char_select.cpp:249
msgid "Create Character"
msgstr "Skapa karaktär"
#: src/gui/char_select.cpp:259 src/gui/login.cpp:51 src/gui/register.cpp:76
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: src/gui/char_select.cpp:262
msgid "Hair Color:"
msgstr "Hårfärg:"
#: src/gui/char_select.cpp:265
msgid "Hair Style:"
msgstr "Frisyr:"
#: src/gui/char_select.cpp:266
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: src/gui/char_server.cpp:49
msgid "Select Server"
msgstr "Välj server"
#: src/gui/char_server.cpp:56 src/gui/login.cpp:79
#: src/gui/npcintegerdialog.cpp:39 src/gui/npclistdialog.cpp:48
#: src/gui/npcstringdialog.cpp:37 src/gui/npc_text.cpp:48
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/gui/chat.cpp:55 src/gui/colour.cpp:31 src/gui/menuwindow.cpp:62
#: src/gui/menuwindow.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "Skapa"
#: src/gui/chat.cpp:146
msgid "Global announcement: "
msgstr "Globalt meddelande: "
#: src/gui/chat.cpp:151
#, c-format
msgid "Global announcement from %s: "
msgstr "Globalt meddelande från %s: "
#: src/gui/chat.cpp:165 src/gui/login.cpp:53 src/gui/register.cpp:79
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/gui/chat.cpp:327
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Viskar till %s: %s"
#: src/gui/chat.cpp:351
msgid "Trying to send a blank party message."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:386 src/resources/itemdb.cpp:57
msgid "Unknown item"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:479
msgid "Return toggles chat."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:480
msgid "Message closes chat."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:490
msgid "Return now toggles chat."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:498
msgid "Message now closes chat."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:503
msgid ""
"Options to /toggle are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:510
msgid "Unknown party command... Type \"/help\" party for more information."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:554
msgid "No such spell!"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:589 src/gui/chat.cpp:594
msgid "Present: "
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:590
msgid "Attendance written to record log."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:599
msgid "Unknown command"
msgstr "Okänt kommando"
#: src/gui/chat.cpp:611
msgid "Trade failed!"
msgstr "Byteshandel misslyckades!"
#: src/gui/chat.cpp:614
msgid "Emote failed!"
msgstr "Kan inte visa smiley!"
#: src/gui/chat.cpp:617
msgid "Sit failed!"
msgstr "Kan inte sitta ned!"
#: src/gui/chat.cpp:620
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Kan inte skicka chattmeddelande!"
#: src/gui/chat.cpp:623
msgid "Could not join party!"
msgstr "Kan inte ansluta till gruppen!"
#: src/gui/chat.cpp:626
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Kan inte skrika!"
#: src/gui/chat.cpp:635
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Du har inte nått en tillräckligt hög nivå än!"
#: src/gui/chat.cpp:638
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Otillräckligt med HP!"
#: src/gui/chat.cpp:641
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Otillräckligt med SP!"
#: src/gui/chat.cpp:644
msgid "You have no memos!"
msgstr "Du har inga anteckningar!"
#: src/gui/chat.cpp:647
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Du kan inte göra det just nu!"
#: src/gui/chat.cpp:650
msgid "Seems you need more Zeny... ;-)"
msgstr "Verkar som att du behöver mer zeny... ;-)"
#: src/gui/chat.cpp:653
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Det går inte att använda den här förmågan med det där vapenslaget!"
#: src/gui/chat.cpp:656
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Du behöver en till röd juvel!"
#: src/gui/chat.cpp:659
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Du behöver en till blå juvel!"
#: src/gui/chat.cpp:662
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Du bär på för mycket för att kunna göra det här!"
#: src/gui/chat.cpp:665
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Öh? Vad är det där?"
#: src/gui/chat.cpp:674
msgid "Warp failed..."
msgstr "Kartförflyttning misslyckades..."
#: src/gui/chat.cpp:677
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Kunde inte stjäla något..."
#: src/gui/chat.cpp:680
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Giftet tog inte..."
#: src/gui/chat.cpp:763
msgid "The current party prefix is "
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:768
msgid "Party prefix must be one character long."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:774
msgid "Cannot use a '/' as the prefix."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Changing prefix to "
msgstr "Ändrar OpenGL"
#: src/gui/chat.cpp:789
msgid "-- Help --"
msgstr "-- Hjälp --"
#: src/gui/chat.cpp:792
msgid "/announce: Global announcement (GM only)"
msgstr "/announce: Globalt meddelande (endast GM)"
#: src/gui/chat.cpp:793
msgid "/clear: Clears this window"
msgstr "/clear: Tömmer det här fönstret på text"
#: src/gui/chat.cpp:794
msgid "/help: Display this help"
msgstr "/help: Visar den här hjälptexten"
#: src/gui/chat.cpp:795
msgid "/party <command> <params>: Party commands."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:796
msgid "/msg <nick> <message>: Alternate form for /whisper"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:797
msgid "/present: Get list of players present"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:798
msgid "/record <filename>: Start recording the chat to an external file."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:800
msgid "/toggle: Determine whether <return> toggles the chat log."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:802
msgid "/where: Display map name"
msgstr "/where: Visar namnet på kartan där du befinner dig"
#: src/gui/chat.cpp:803
msgid "/w <nick> <message>: Short form for /whisper"
msgstr "/w <namn> <text>: Kortare variant av /whisper"
#: src/gui/chat.cpp:804
msgid "/whisper <nick> <message>: Sends a private <message> to <nick>"
msgstr "/whisper <namn> <text>: Skickar ett privat meddelande till en spelare"
#: src/gui/chat.cpp:806
msgid "/who: Display number of online users"
msgstr "/who: Visar antalet inloggade spelare"
#: src/gui/chat.cpp:807
msgid "For more information, type /help <command>"
msgstr "För mer information skriv /help <kommando>"
#: src/gui/chat.cpp:811
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr "Kommando: /announce <text>"
#: src/gui/chat.cpp:812
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr "*** endast en GM kan använda det här kommandot ***"
#: src/gui/chat.cpp:813
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr ""
"Det här kommandot skickar meddelandet <text> till alla inloggade spelare."
#: src/gui/chat.cpp:818
msgid "Command: /clear"
msgstr "Kommando: /clear"
#: src/gui/chat.cpp:819
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr "Det här kommandot tömmer chattloggen."
#: src/gui/chat.cpp:824
msgid "Command: /help"
msgstr "Kommando: /help"
#: src/gui/chat.cpp:825
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "Det här kommandot visar en lista över alla tillgängliga kommandon."
#: src/gui/chat.cpp:827
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "Kommando: /help <kommando>"
#: src/gui/chat.cpp:828
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "Det här kommandot ger mer information om <kommando>."
#: src/gui/chat.cpp:836
msgid "Command: /present"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:837
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to either "
"the record log if recording, or the chat log otherwise."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Command: /record <filename>"
msgstr "Kommando: /clear"
#: src/gui/chat.cpp:844
#, fuzzy
msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
msgstr "Det här kommandot tömmer chattloggen."
#: src/gui/chat.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Command: /record"
msgstr "Kommando: /clear"
#: src/gui/chat.cpp:847
msgid "This command finishes a recording session."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:851
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:852
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle thechat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:855
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0"
"\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:858
msgid "Command: /toggle"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:859
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:863
msgid "Command: /where"
msgstr "Kommando: /where"
#: src/gui/chat.cpp:864
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "Det här kommandot visar namnet på den karta där du befinner dig."
#: src/gui/chat.cpp:869
msgid "Command: /msg <nick> <msg>"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:870
msgid "Command: /whisper <nick> <msg>"
msgstr "Kommando: /whisper <namn> <text>"
#: src/gui/chat.cpp:871
msgid "Command: /w <nick> <msg>"
msgstr "Kommando: /w <namn> <text>"
#: src/gui/chat.cpp:872
msgid "This command sends the message <msg> to <nick>."
msgstr "Det här kommandot skickar meddelandet <text> till karaktären <namn>."
#: src/gui/chat.cpp:874
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Om <namn> innehåller mellanslag, måste du sätta citattecken (\") runt det."
#: src/gui/chat.cpp:879
msgid "Command: /who"
msgstr "Kommando: /who"
#: src/gui/chat.cpp:880
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr "Det här kommandot visar antalet spelare som är inloggade just nu."
#: src/gui/chat.cpp:885
msgid "Unknown command."
msgstr "Okänt kommando."
#: src/gui/chat.cpp:886
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "Skriv /help för en lista med kommandon."
#: src/gui/colour.cpp:32
msgid "GM"
msgstr ""
#: src/gui/colour.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "hög"
#: src/gui/colour.cpp:34
msgid "Player"
msgstr ""
#: src/gui/colour.cpp:35
msgid "Whisper"
msgstr ""
#: src/gui/colour.cpp:36
msgid "Is"
msgstr ""
#: src/gui/colour.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Party"
msgstr "Port:"
#: src/gui/colour.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Server:"
#: src/gui/colour.cpp:39
msgid "Logger"
msgstr ""
#: src/gui/colour.cpp:40
msgid "Hyperlink"
msgstr ""
#: src/gui/confirm_dialog.cpp:40
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/gui/confirm_dialog.cpp:41
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/gui/connection.cpp:49 src/gui/updatewindow.cpp:112
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter..."
#: src/gui/emotecontainer.cpp:60
msgid "Unable to load selection.png"
msgstr ""
#: src/gui/emotewindow.cpp:36 src/gui/emotewindow.cpp:38
#: src/gui/menuwindow.cpp:68 src/gui/menuwindow.cpp:121
msgid "Emote"
msgstr ""
#: src/gui/emotewindow.cpp:45 src/gui/inventorywindow.cpp:62
#: src/gui/inventorywindow.cpp:63 src/gui/inventorywindow.cpp:226
#: src/gui/skill.cpp:144
msgid "Use"
msgstr "Använd"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:62 src/gui/menuwindow.cpp:64
#: src/gui/menuwindow.cpp:105
msgid "Equipment"
msgstr "Utrustning"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:77 src/gui/inventorywindow.cpp:66
#: src/gui/inventorywindow.cpp:68 src/gui/inventorywindow.cpp:221
msgid "Unequip"
msgstr "Avrusta"
#: src/gui/help.cpp:34 src/gui/help.cpp:39
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: src/gui/help.cpp:45
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:50 src/gui/inventorywindow.cpp:54
#: src/gui/menuwindow.cpp:65 src/gui/menuwindow.cpp:109
msgid "Inventory"
msgstr "Inventarium"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:61 src/gui/inventorywindow.cpp:63
#: src/gui/inventorywindow.cpp:223
msgid "Equip"
msgstr "Utrusta"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:72
msgid "Drop"
msgstr "Släpp"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:84
msgid "Slots: "
msgstr "Utrymme: "
#: src/gui/inventorywindow.cpp:85 src/gui/itempopup.cpp:111
msgid "Weight: "
msgstr "Vikt: "
#: src/gui/item_amount.cpp:76
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Välj antal föremål att handla med."
#: src/gui/item_amount.cpp:80
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Välj antal föremål att släppa."
#: src/gui/itempopup.cpp:112
msgid " grams"
msgstr ""
#: src/gui/login.cpp:49
msgid "Login"
msgstr "Användarnamn"
#: src/gui/login.cpp:52 src/gui/register.cpp:77
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: src/gui/login.cpp:54 src/gui/register.cpp:80
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/gui/login.cpp:55
msgid "Recent:"
msgstr ""
#: src/gui/login.cpp:78
msgid "Keep"
msgstr "Behåll"
#: src/gui/login.cpp:81 src/gui/register.cpp:72 src/gui/register.cpp:88
msgid "Register"
msgstr "Registrera"
#: src/gui/menuwindow.cpp:63 src/gui/menuwindow.cpp:101 src/gui/status.cpp:41
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gui/menuwindow.cpp:66 src/gui/menuwindow.cpp:113 src/gui/skill.cpp:123
#: src/gui/skill.cpp:134
msgid "Skills"
msgstr "Färdigheter"
#: src/gui/menuwindow.cpp:67 src/gui/menuwindow.cpp:117
msgid "Shortcut"
msgstr "Genvägar"
#: src/gui/menuwindow.cpp:69 src/gui/menuwindow.cpp:125 src/gui/setup.cpp:49
#: src/main.cpp:788
msgid "Setup"
msgstr "Inställningar"
#: src/gui/minimap.cpp:39 src/gui/minimap.cpp:43
msgid "MiniMap"
msgstr "Minikarta"
#: src/gui/npcintegerdialog.cpp:33
msgid "NPC Number Request"
msgstr ""
#: src/gui/npcintegerdialog.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Registrera"
#: src/gui/npclistdialog.cpp:36 src/gui/npc_text.cpp:34
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcstringdialog.cpp:33
msgid "NPC Text Request"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:78
#, fuzzy, c-format
msgid "@@trade|Trade With %s@@"
msgstr "@@trade|Handla med %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:79
#, fuzzy, c-format
msgid "@@attack|Attack %s@@"
msgstr "@@attack|Attackera %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:85
#, c-format
msgid "@@friend|Befriend %s@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:88
#, c-format
msgid "@@disregard|Disregard %s@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:89
#, c-format
msgid "@@ignore|Ignore %s@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:93 src/gui/popupmenu.cpp:98
#, c-format
msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:94
#, c-format
msgid "@@ignore|Completely ignore %s@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "@@party-invite|Invite %s to party@@"
msgstr "Inventarium"
#: src/gui/popupmenu.cpp:113
msgid "@@talk|Talk To NPC@@"
msgstr "@@talk|Prata med NPC@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:123 src/gui/popupmenu.cpp:139
#: src/gui/popupmenu.cpp:297
msgid "@@cancel|Cancel@@"
msgstr "@@cancel|Avbryt@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:135
#, c-format
msgid "@@pickup|Pick Up %s@@"
msgstr "@@pickup|Plocka upp %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:287
msgid "@@use|Unequip@@"
msgstr "@@use|Avrusta@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:289
msgid "@@use|Equip@@"
msgstr "@@use|Utrusta@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:292
msgid "@@use|Use@@"
msgstr "@@use|Använd@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:294
msgid "@@drop|Drop@@"
msgstr "@@drop|Släpp@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:295
msgid "@@chat|Add to Chat@@"
msgstr ""
#: src/gui/recorder.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Recorder"
msgstr "Ansluter..."
#: src/gui/recorder.cpp:79
msgid "Finishing recording."
msgstr ""
#: src/gui/recorder.cpp:83
msgid "Not currently recording."
msgstr ""
#: src/gui/recorder.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Already recording."
msgstr "Ansluter..."
#: src/gui/recorder.cpp:96
msgid "Starting to record..."
msgstr ""
#: src/gui/recorder.cpp:104
msgid "Failed to start recording."
msgstr ""
#: src/gui/recorder.h:39
#, fuzzy
msgid "Recording..."
msgstr "Ansluter..."
#: src/gui/recorder.h:40
msgid "Stop recording"
msgstr ""
#: src/gui/register.cpp:78
msgid "Confirm:"
msgstr "Bekräfta:"
#: src/gui/register.cpp:86
msgid "Male"
msgstr "Man"
#: src/gui/register.cpp:87
msgid "Female"
msgstr "Kvinna"
#: src/gui/register.cpp:155
#, c-format
msgid "RegisterDialog::register Username is %s"
msgstr ""
#: src/gui/register.cpp:164
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "Användarnamnet måste vara minst %d tecken långt."
#: src/gui/register.cpp:172
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "Användarnamnet måste vara kortare än %d tecken."
#: src/gui/register.cpp:180
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Lösenordet måste vara minst %d tecken långt."
#: src/gui/register.cpp:188
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Lösenordet måste vara kortare än %d tecken."
#: src/gui/register.cpp:195
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
#: src/gui/register.cpp:215 src/main.cpp:1056
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: src/gui/setup_audio.cpp:41
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"
#: src/gui/setup_audio.cpp:47
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volym för ljudeffekter"
#: src/gui/setup_audio.cpp:48
msgid "Music volume"
msgstr "Musikvolym"
#: src/gui/setup.cpp:57
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#: src/gui/setup.cpp:57
msgid "Reset Windows"
msgstr "Återställ fönster"
#: src/gui/setup.cpp:78
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/gui/setup.cpp:82
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
#: src/gui/setup.cpp:86
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup.cpp:90
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
#: src/gui/setup.cpp:94
msgid "Colors"
msgstr ""
#: src/gui/setup.cpp:98
msgid "Players"
msgstr "Spelare"
#: src/gui/setup_colours.cpp:68
msgid "Red: "
msgstr ""
#: src/gui/setup_colours.cpp:82
msgid "Green: "
msgstr ""
#: src/gui/setup_colours.cpp:96
msgid "Blue: "
msgstr ""
#: src/gui/setup_colours.cpp:159 src/gui/setup_colours.cpp:162
msgid "This is what the color looks like"
msgstr ""
#: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:79
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Klicka på knappen för att starta kalibreringen"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:39 src/gui/setup_joystick.cpp:77
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrera"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:40
msgid "Enable joystick"
msgstr "Aktivera joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:84
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:85
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Rotera spaken"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:86
msgid "Assign"
msgstr "Tilldela"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:90
msgid "Default"
msgstr "Förval"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:119
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Samma tangent används på flera ställen."
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:120
msgid "Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour."
msgstr "Se till att använda olika tangenter, annars kan det bli konstigheter."
#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: src/gui/setup_players.cpp:57
msgid "Relation"
msgstr "Relation"
#: src/gui/setup_players.cpp:61
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Friend"
msgstr "Vän"
#: src/gui/setup_players.cpp:63
msgid "Disregarded"
msgstr "Förbisedd"
#: src/gui/setup_players.cpp:64
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorerad"
#: src/gui/setup_players.cpp:206 src/gui/skill.cpp:83
msgid "???"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:222
msgid "Save player list"
msgstr "Kom ihåg spelarlista"
#: src/gui/setup_players.cpp:224
msgid "Allow trading"
msgstr "Tillåt byteshandel"
#: src/gui/setup_players.cpp:226
msgid "Allow whispers"
msgstr "Tillåt viskningar"
#: src/gui/setup_players.cpp:257
msgid "When ignoring:"
msgstr "Vid ignorering:"
#: src/gui/setup_video.cpp:92
msgid "No modes available"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:94
msgid "All resolutions available"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:117
msgid "Full screen"
msgstr "Helskärm"
#: src/gui/setup_video.cpp:118
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:119
msgid "Custom cursor"
msgstr "Särskild muspekare"
#: src/gui/setup_video.cpp:120
msgid "Particle effects"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:121
msgid "Speech bubbles"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:122
msgid "Show name"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:124
msgid "FPS Limit:"
msgstr "FPS-gräns:"
#: src/gui/setup_video.cpp:145
msgid "Gui opacity"
msgstr "Genomskinlighet"
#: src/gui/setup_video.cpp:146
msgid "Scroll radius"
msgstr "Rullningsradie"
#: src/gui/setup_video.cpp:147
msgid "Scroll laziness"
msgstr "Tröghet för rullning"
#: src/gui/setup_video.cpp:148
msgid "Ambient FX"
msgstr "Omgivande FX"
#: src/gui/setup_video.cpp:149
msgid "Particle Detail"
msgstr "Partikeldetaljer"
#: src/gui/setup_video.cpp:211 src/gui/setup_video.cpp:457
msgid "off"
msgstr "av"
#: src/gui/setup_video.cpp:214 src/gui/setup_video.cpp:225
#: src/gui/setup_video.cpp:460 src/gui/setup_video.cpp:474
msgid "low"
msgstr "låg"
#: src/gui/setup_video.cpp:217 src/gui/setup_video.cpp:231
#: src/gui/setup_video.cpp:463 src/gui/setup_video.cpp:480
msgid "high"
msgstr "hög"
#: src/gui/setup_video.cpp:228 src/gui/setup_video.cpp:477
msgid "medium"
msgstr "medium"
#: src/gui/setup_video.cpp:234 src/gui/setup_video.cpp:483
msgid "max"
msgstr "maximal"
#: src/gui/setup_video.cpp:303
msgid "Failed to switch to "
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:304
msgid "windowed"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:304
#, fuzzy
msgid "fullscreen"
msgstr "Helskärm"
#: src/gui/setup_video.cpp:305
msgid "mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:312
msgid "Switching to full screen"
msgstr "Byte till helskärm"
#: src/gui/setup_video.cpp:313
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Omstart krävs för att ändringarna ska synas."
#: src/gui/setup_video.cpp:325
msgid "Changing OpenGL"
msgstr "Ändrar OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:326
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Ändringar i OpenGL kräver omstart."
#: src/gui/setup_video.cpp:398
msgid "Screen resolution changed"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Omstart krävs för att ändringarna ska synas."
#: src/gui/setup_video.cpp:417
msgid "Particle effect settings changed"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Restart your client or change maps for the change to take effect."
msgstr "Omstart krävs för att ändringarna ska synas."
#: src/gui/skill.cpp:41
#, fuzzy
msgid "skills.xml"
msgstr "Färdigheter"
#: src/gui/skill.cpp:142 src/gui/skill.cpp:186
#, c-format
msgid "Skill points: %d"
msgstr "Färdighetspoäng: %d"
#: src/gui/skill.cpp:143
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: src/gui/skill.cpp:143
msgid "inc"
msgstr ""
#: src/gui/skill.cpp:144
#, fuzzy
msgid "use"
msgstr "Använd"
#: src/gui/skill.cpp:262
#, c-format
msgid "Error loading skills file: %s"
msgstr ""
#: src/gui/speechbubble.cpp:35
msgid "Speech"
msgstr ""
#: src/gui/status.cpp:51 src/gui/status.cpp:168
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Jobb: %d"
#: src/gui/status.cpp:52 src/gui/status.cpp:171
#, c-format
msgid "Money: %d GP"
msgstr "Pengar: %d GP"
#: src/gui/status.cpp:54
msgid "HP:"
msgstr ""
#: src/gui/status.cpp:57
msgid "Exp:"
msgstr ""
#: src/gui/status.cpp:60
msgid "MP:"
msgstr ""
#: src/gui/status.cpp:63
msgid "Job:"
msgstr "Jobb:"
#: src/gui/status.cpp:71
msgid "Stats"
msgstr "Statistik"
#: src/gui/status.cpp:72
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: src/gui/status.cpp:73
msgid "Cost"
msgstr "Kostnad"
#: src/gui/status.cpp:77
msgid "Attack:"
msgstr "Attack:"
#: src/gui/status.cpp:78
msgid "Defense:"
msgstr "Försvar:"
#: src/gui/status.cpp:79
msgid "M.Attack:"
msgstr "M. attack:"
#: src/gui/status.cpp:80
msgid "M.Defense:"
msgstr "M. försvar:"
#: src/gui/status.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "% Accuracy:"
msgstr "% Precision:"
#: src/gui/status.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid "% Evade:"
msgstr "% Undvikan:"
#: src/gui/status.cpp:83
msgid "% Reflex:"
msgstr "% Reflexer:"
#: src/gui/status.cpp:211
msgid "Strength"
msgstr "Styrka"
#: src/gui/status.cpp:212
msgid "Agility"
msgstr "Smidighet"
#: src/gui/status.cpp:213
msgid "Vitality"
msgstr "Hälsa"
#: src/gui/status.cpp:214
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligens"
#: src/gui/status.cpp:215
msgid "Dexterity"
msgstr "Skicklighet"
#: src/gui/status.cpp:216
msgid "Luck"
msgstr "Tur"
#: src/gui/status.cpp:234
#, c-format
msgid "Remaining Status Points: %d"
msgstr "Återstående statuspoäng: %d"
#: src/gui/trade.cpp:49
msgid "Trade: You"
msgstr ""
#: src/gui/trade.cpp:54 src/gui/trade.cpp:64
msgid "Trade"
msgstr "Byteshandla"
#: src/gui/trade.cpp:61
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: src/gui/trade.cpp:80 src/gui/trade.cpp:122 src/gui/trade.cpp:172
#, c-format
msgid "You get %d GP."
msgstr "Du får %d GP."
#: src/gui/trade.cpp:81
msgid "You give:"
msgstr "Du ger:"
#: src/gui/trade.cpp:250
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Kan inte lägga till vald sak. Det går inte att byteshandla med samma slags "
"sak flera gånger."
#: src/gui/updatewindow.cpp:78
#, c-format
msgid "Couldn't load text file: %s"
msgstr ""
#: src/gui/updatewindow.cpp:93
msgid "Updating..."
msgstr "Uppdaterar..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:115
msgid "Play"
msgstr "Spela"
#: src/gui/updatewindow.cpp:196
msgid "Couldn't load news"
msgstr ""
#: src/gui/updatewindow.cpp:327
msgid "curl error "
msgstr ""
#: src/gui/updatewindow.cpp:328
msgid " host: "
msgstr ""
#: src/gui/updatewindow.cpp:363
#, c-format
msgid "Checksum for file %s failed: (%lx/%lx)"
msgstr ""
#: src/gui/updatewindow.cpp:413
msgid "Unable to create mThread"
msgstr ""
#: src/gui/updatewindow.cpp:451
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr ""
#: src/gui/updatewindow.cpp:452
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr ""
#: src/gui/updatewindow.cpp:453
msgid "##1 you try again later"
msgstr ""
#: src/gui/updatewindow.cpp:507
#, c-format
msgid "%s already here"
msgstr ""
#: src/gui/updatewindow.cpp:520
msgid "Completed"
msgstr "Färdig"
#: src/net/playerhandler.cpp:193 src/net/playerhandler.cpp:248
msgid "Message"
msgstr ""
#: src/net/playerhandler.cpp:194
msgid ""
"You are carrying more then half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
#: src/net/playerhandler.cpp:218
msgid "You are dead."
msgstr ""
#: src/net/playerhandler.cpp:219
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
#: src/net/playerhandler.cpp:220
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr ""
#: src/net/playerhandler.cpp:221
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr ""
#: src/net/playerhandler.cpp:222
msgid "Game Over!"
msgstr ""
#: src/net/playerhandler.cpp:223
msgid "Insert coin to continue"
msgstr ""
#: src/net/playerhandler.cpp:224
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
#: src/net/playerhandler.cpp:225
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
#: src/net/playerhandler.cpp:226
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr ""
#: src/net/playerhandler.cpp:227
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr ""
#: src/net/playerhandler.cpp:228
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr ""
#: src/net/playerhandler.cpp:229
msgid "Annihilated."
msgstr ""
#: src/net/playerhandler.cpp:230
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr ""
#: src/net/playerhandler.cpp:231
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
#: src/net/playerhandler.cpp:232
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr ""
#: src/net/playerhandler.cpp:233
msgid "You are no more."
msgstr ""
#: src/net/playerhandler.cpp:234
msgid "You have ceased to be."
msgstr ""
#: src/net/playerhandler.cpp:235
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr ""
#: src/net/playerhandler.cpp:236
msgid "You're a stiff."
msgstr ""
#: src/net/playerhandler.cpp:237
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr ""
#: src/net/playerhandler.cpp:238
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
#: src/net/playerhandler.cpp:239
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr ""
#: src/net/playerhandler.cpp:240
msgid "You're off the twig."
msgstr ""
#: src/net/playerhandler.cpp:241
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr ""
#: src/net/playerhandler.cpp:242
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
#: src/net/playerhandler.cpp:243
msgid "You are an ex-player."
msgstr ""
#: src/net/playerhandler.cpp:244
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr ""
#: src/net/playerhandler.cpp:267
msgid "You picked up "
msgstr ""
#: src/net/playerhandler.cpp:390
msgid "Equip arrows first"
msgstr ""
#: src/net/playerhandler.cpp:394
#, c-format
msgid "0x013b: Unhandled message %i"
msgstr ""
#: src/net/tradehandler.cpp:91
msgid "Request for trade"
msgstr ""
#: src/net/tradehandler.cpp:93
msgid " wants to trade with you, do you accept?"
msgstr ""
#: src/net/tradehandler.cpp:107
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr ""
#: src/net/tradehandler.cpp:111
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr ""
#: src/net/tradehandler.cpp:115
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr ""
#: src/net/tradehandler.cpp:121
msgid "Trade: You and "
msgstr ""
#: src/net/tradehandler.cpp:127
msgid "Trade with "
msgstr ""
#: src/net/tradehandler.cpp:128
#, fuzzy
msgid " cancelled"
msgstr "Avbryt"
#: src/net/tradehandler.cpp:135
msgid "Unhandled trade cancel packet"
msgstr ""
#: src/net/tradehandler.cpp:185
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr ""
#: src/net/tradehandler.cpp:190
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr ""
#: src/net/tradehandler.cpp:194
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr ""
#: src/net/tradehandler.cpp:207
msgid "Trade canceled."
msgstr ""
#: src/net/tradehandler.cpp:214
msgid "Trade completed."
msgstr ""
#: src/resources/colordb.cpp:56
#, c-format
msgid "Trying TMW's color file, %s."
msgstr ""
#: src/resources/colordb.cpp:66
msgid "ColorDB: Failed"
msgstr ""
#: src/resources/colordb.cpp:83
#, c-format
msgid "ColorDB: Redefinition of dye ID %d"
msgstr ""
#: src/resources/colordb.cpp:98
msgid "Unloading color database..."
msgstr ""
#: src/resources/colordb.cpp:113
#, c-format
msgid "ColorDB: Error, unknown dye ID# %d"
msgstr ""
#: src/resources/emotedb.cpp:52
msgid "Initializing emote database..."
msgstr ""
#: src/resources/emotedb.cpp:59
msgid "Emote Database: Error while loading emotes.xml!"
msgstr ""
#: src/resources/emotedb.cpp:72
msgid "Emote Database: Emote with missing ID in emotes.xml!"
msgstr ""
#: src/resources/emotedb.cpp:131
#, c-format
msgid "EmoteDB: Warning, unknown emote ID %d requested"
msgstr ""
#: src/resources/itemdb.cpp:54
msgid "Initializing item database..."
msgstr ""
#: src/resources/itemdb.cpp:62
msgid "items.xml"
msgstr ""
#: src/resources/itemdb.cpp:67
msgid "ItemDB: Error while loading items.xml!"
msgstr ""
#: src/resources/itemdb.cpp:79
msgid "ItemDB: Invalid or missing item ID in items.xml!"
msgstr ""
#: src/resources/itemdb.cpp:84
#, c-format
msgid "ItemDB: Redefinition of item ID %d"
msgstr ""
#: src/resources/itemdb.cpp:102
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: src/resources/itemdb.cpp:140
#, c-format
msgid "ItemDB: Duplicate name of item found item %d"
msgstr ""
#: src/resources/itemdb.cpp:166
msgid "Unloading item database..."
msgstr ""
#: src/resources/itemdb.cpp:184
#, c-format
msgid "ItemDB: Error, unknown item ID# %d"
msgstr ""
#: src/resources/itemdb.cpp:240
#, c-format
msgid "ItemDB: Ignoring unknown sound event '%s'"
msgstr ""
#: src/resources/monsterdb.cpp:44
msgid "unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: src/resources/monsterdb.cpp:46
msgid "Initializing monster database..."
msgstr ""
#: src/resources/monsterdb.cpp:48
msgid "monsters.xml"
msgstr ""
#: src/resources/monsterdb.cpp:53
msgid "Monster Database: Error while loading monster.xml!"
msgstr ""
#: src/resources/monsterdb.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"MonsterDB: Unknown target cursor type \"%s\" for %s - using medium sized one"
msgstr ""
#: src/resources/monsterdb.cpp:121
#, c-format
msgid "MonsterDB: Warning, sound effect %s for unknown event %s of monster %s"
msgstr ""
#: src/resources/monsterdb.cpp:159
#, c-format
msgid "MonsterDB: Warning, unknown monster ID %d requested"
msgstr ""
#: src/resources/npcdb.cpp:48
msgid "Initializing NPC database..."
msgstr ""
#: src/resources/npcdb.cpp:55
msgid "NPC Database: Error while loading npcs.xml!"
msgstr ""
#: src/resources/npcdb.cpp:67
msgid "NPC Database: NPC with missing ID in npcs.xml!"
msgstr ""
#: src/resources/npcdb.cpp:125
#, c-format
msgid "NPCDB: Warning, unknown NPC ID %d requested"
msgstr ""
#: src/game.cpp:390
msgid "Screenshot saved to ~/"
msgstr ""
#: src/game.cpp:395
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr ""
#: src/game.cpp:396
msgid "Error: could not save screenshot."
msgstr ""
#: src/game.cpp:471
msgid "Network Error"
msgstr ""
#: src/game.cpp:472
msgid "The connection to the server was lost, the program will now quit"
msgstr ""
#: src/game.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här karaktären?"
#: src/game.cpp:610
msgid "no"
msgstr ""
#: src/game.cpp:738
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr ""
#: src/game.cpp:745
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr ""
#: src/game.cpp:781
#, c-format
msgid "Warning: guichan input exception: %s"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Move Left"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:45
msgid "Move Right"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Attack"
msgstr "Attack:"
#: src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Smilie"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Talk"
msgstr "Totalt"
#: src/keyboardconfig.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Stop Attack"
msgstr "Attack:"
#: src/keyboardconfig.cpp:50
msgid "Target Closest"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Target NPC"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Target Player"
msgstr "Spelare"
#: src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Pickup"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Hide Windows"
msgstr "Återställ fönster"
#: src/keyboardconfig.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Sit"
msgstr "Dela"
#: src/keyboardconfig.cpp:56
msgid "Screenshot"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:58
msgid "Find Path to Mouse"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:59 src/keyboardconfig.cpp:60
#: src/keyboardconfig.cpp:61 src/keyboardconfig.cpp:62
#: src/keyboardconfig.cpp:63 src/keyboardconfig.cpp:64
#: src/keyboardconfig.cpp:65 src/keyboardconfig.cpp:66
#: src/keyboardconfig.cpp:67 src/keyboardconfig.cpp:68
#: src/keyboardconfig.cpp:69 src/keyboardconfig.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Genvägar"
#: src/keyboardconfig.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Help Window"
msgstr "Återställ fönster"
#: src/keyboardconfig.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Status Window"
msgstr "Status"
#: src/keyboardconfig.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Inventory Window"
msgstr "Inventarium"
#: src/keyboardconfig.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Equipment WIndow"
msgstr "Utrustning"
#: src/keyboardconfig.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Skill Window"
msgstr "Färdighetspoäng: %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Minimap Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Chat Window"
msgstr "Återställ fönster"
#: src/keyboardconfig.cpp:78
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Setup Window"
msgstr "Återställ fönster"
#: src/keyboardconfig.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Debug Window"
msgstr "Återställ fönster"
#: src/keyboardconfig.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Emote Window"
msgstr "Kan inte visa smiley!"
#: src/keyboardconfig.cpp:82
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:83 src/keyboardconfig.cpp:84
#: src/keyboardconfig.cpp:85 src/keyboardconfig.cpp:86
#: src/keyboardconfig.cpp:87 src/keyboardconfig.cpp:88
#: src/keyboardconfig.cpp:89 src/keyboardconfig.cpp:90
#: src/keyboardconfig.cpp:91 src/keyboardconfig.cpp:92
#: src/keyboardconfig.cpp:93 src/keyboardconfig.cpp:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Genvägar"
#: src/keyboardconfig.cpp:95
msgid "Toggle Chat"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:96
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:97
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Select OK"
msgstr "Välj server"
#: src/main.cpp:214
#, c-format
msgid "Error: Invalid update host: %s"
msgstr ""
#: src/main.cpp:215
msgid "Invalid update host: "
msgstr ""
#: src/main.cpp:221
msgid "Warning: no protocol was specified for the update host"
msgstr ""
#: src/main.cpp:246
#, c-format
msgid "Error: %s can't be made, but doesn't exist!"
msgstr ""
#: src/main.cpp:248 src/main.cpp:254
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr ""
#: src/main.cpp:252
#, c-format
msgid "Error: %s/%s can't be made, but doesn't exist!"
msgstr ""
#: src/main.cpp:283
msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
msgstr ""
#: src/main.cpp:292
#, c-format
msgid "Starting Aethyra Version %s"
msgstr ""
#: src/main.cpp:294
msgid "Starting Aethyra - Version not defined"
msgstr ""
#: src/main.cpp:298
msgid "Initializing SDL..."
msgstr ""
#: src/main.cpp:300
msgid "Could not initialize SDL: "
msgstr ""
#: src/main.cpp:313
msgid " couldn't be set as home directory! Exiting."
msgstr ""
#: src/main.cpp:333
#, c-format
msgid "Can't find Resources directory\n"
msgstr ""
#: src/main.cpp:343
msgid "Initializing configuration..."
msgstr ""
#: src/main.cpp:426
msgid "Couldn't set "
msgstr ""
#: src/main.cpp:427
msgid " video mode: "
msgstr ""
#: src/main.cpp:457
#, c-format
msgid "Warning: %s"
msgstr ""
#: src/main.cpp:499
msgid "aethyra"
msgstr ""
#: src/main.cpp:500
msgid "Options: "
msgstr ""
#: src/main.cpp:501
msgid " -C --configfile : Configuration file to use"
msgstr ""
#: src/main.cpp:502
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr ""
#: src/main.cpp:503
msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings"
msgstr ""
#: src/main.cpp:504
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr ""
#: src/main.cpp:505
msgid " -H --updatehost : Use this update host"
msgstr ""
#: src/main.cpp:506
msgid " -p --playername : Login with this player"
msgstr ""
#: src/main.cpp:507
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr ""
#: src/main.cpp:508
msgid " -u --skipupdate : Skip the update downloads"
msgstr ""
#: src/main.cpp:509
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr ""
#: src/main.cpp:510
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr ""
#: src/main.cpp:516 src/main.cpp:519
msgid "Aethyra version "
msgstr ""
#: src/main.cpp:520
msgid "(local build?, PACKAGE_VERSION is not defined)"
msgstr ""
#: src/main.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Trying to connect to account server..."
msgstr "Ansluter..."
#: src/main.cpp:617
#, c-format
msgid "Username is %s"
msgstr ""
#: src/main.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Trying to connect to char server..."
msgstr "Ansluter..."
#: src/main.cpp:693
#, c-format
msgid "Memorizing selected character %s"
msgstr ""
#: src/main.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Trying to connect to map server..."
msgstr "Ansluter..."
#: src/main.cpp:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Map: %s"
msgstr "Namn: %s"
#: src/main.cpp:830
#, c-format
msgid "Couldn't load %s as wallpaper"
msgstr ""
#: src/main.cpp:863
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Kopplades från servern!"
#: src/main.cpp:1068
msgid "Connecting to map server..."
msgstr "Ansluter till kartservern..."
#: src/main.cpp:1076
msgid "Connecting to character server..."
msgstr "Ansluter till karaktärsservern..."
#: src/main.cpp:1084
msgid "Connecting to account server..."
msgstr "Ansluter till kontoservern..."
#: src/party.cpp:55
msgid "Not yet implemented!"
msgstr ""
#: src/party.cpp:64
msgid "Party command not known."
msgstr ""
#: src/party.cpp:71
msgid "Party name is missing."
msgstr ""
#: src/party.cpp:84
msgid "Left party."
msgstr ""
#: src/party.cpp:92
msgid "Party successfully created."
msgstr ""
#: src/party.cpp:97
msgid "Could not create party."
msgstr ""
#: src/party.cpp:106
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr ""
#: src/party.cpp:110
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr ""
#: src/party.cpp:114
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr ""
#: src/party.cpp:126
msgid "You can't have a blank party name!"
msgstr ""
#: src/party.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Invite to party"
msgstr "Inventarium"
#: src/party.cpp:131
#, c-format
msgid "%s invites you to join the %s party, do you accept?"
msgstr ""
#: src/party.cpp:149
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr ""
#: src/party.cpp:161
msgid "Party chat received, but being is not a player"
msgstr ""
#: src/party.cpp:173
msgid "Command: /party <command> <args>"
msgstr ""
#: src/party.cpp:174
msgid "where <command> can be one of:"
msgstr ""
#: src/party.cpp:175
msgid " /new"
msgstr ""
#: src/party.cpp:176
#, fuzzy
msgid " /create"
msgstr "Skapa"
#: src/party.cpp:177
msgid " /prefix"
msgstr ""
#: src/party.cpp:178
msgid " /leave"
msgstr ""
#: src/party.cpp:179
msgid "This command implements the partying function."
msgstr ""
#: src/party.cpp:181
msgid "Type /help party <command> for further help."
msgstr ""
#: src/party.cpp:187
msgid "Command: /party new <party-name>"
msgstr ""
#: src/party.cpp:188
msgid "Command: /party create <party-name>"
msgstr ""
#: src/party.cpp:189
msgid "These commands create a new party <party-name."
msgstr ""
#: src/party.cpp:195
msgid "Command: /party prefix <prefix-char>"
msgstr ""
#: src/party.cpp:196
msgid "This command sets the party prefix character."
msgstr ""
#: src/party.cpp:198
msgid ""
"Any message preceded by <prefix-char> is sent to the party instead of "
"everyone."
msgstr ""
#: src/party.cpp:200
msgid "Command: /party prefix"
msgstr ""
#: src/party.cpp:201
msgid "This command reports the current party prefix character."
msgstr ""
#: src/party.cpp:209
msgid "Command: /party leave"
msgstr ""
#: src/party.cpp:210
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr ""
#: src/party.cpp:214
msgid "Unknown /party command."
msgstr ""
#: src/party.cpp:215
msgid "Type /help party for a list of options."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Minikarta"
#~ msgid "@@description|Description@@"
#~ msgstr "@@description|Beskrivning@@"
#~ msgid "Unregister"
#~ msgstr "Avregistrera"
#~ msgid "Willpower:"
#~ msgstr "Viljestyrka:"
#~ msgid "Please distribute %d points"
#~ msgstr "Var vänlig fördela %d poäng"
#~ msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
#~ msgstr "Ditt namn måste vara minst 4 tecken långt."
#~ msgid "Character stats OK"
#~ msgstr "Karaktärens värden OK"
#~ msgid "Please remove %d points"
#~ msgstr "Var vänlig ta bort %d poäng"
#~ msgid "Select amount of items to split."
#~ msgstr "Välj antal föremål att dela."
#~ msgid "@@split|Split@@"
#~ msgstr "@@split|Dela@@"
#~ msgid "Switch server"
#~ msgstr "Byt server"
#~ msgid "Switch character"
#~ msgstr "Byt karaktär"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-post:"
#~ msgid "Choose your Mana World Server"
#~ msgstr "Välj din Mana World-server"
#~ msgid "Please type both the address and the port of a server."
#~ msgstr "Var vänlig skriv både adressen och porten till en server."
#~ msgid "Propose trade"
#~ msgstr "Föreslå handel"
#~ msgid "Confirm trade"
#~ msgstr "Bekräfta handel"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Ändra"
#~ msgid "HP %+d"
#~ msgstr "Hälsa %+d"
#~ msgid "MP %+d"
#~ msgstr "Mana %+d"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Bekräfta"
#~ msgid "Charisma:"
#~ msgstr "Karisma:"
#~ msgid "Total Weight: %d - Maximum Weight: %d"
#~ msgstr "Nuvarande vikt: %d - Maxvikt: %d"