# Swedish translation for tmw
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the tmw package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tmw\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: themanaworld-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-25 22:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-29 01:20+0100\n"
"Last-Translator: Kess Vargavind <vargavind@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-06 12:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/gui/buy.cpp:43 src/gui/buy.cpp:61 src/gui/buysell.cpp:35
msgid "Buy"
msgstr "Köp"
#: src/gui/buy.cpp:58 src/gui/buy.cpp:239 src/gui/sell.cpp:65
#: src/gui/sell.cpp:259
#, c-format
msgid "Price: %d GP / Total: %d GP"
msgstr "Pris: %d GP / Totalt: %d GP"
#: src/gui/buy.cpp:62 src/gui/sell.cpp:69
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: src/gui/buy.cpp:63 src/gui/buy.cpp:206 src/gui/buy.cpp:224
#: src/gui/inventorywindow.cpp:150 src/gui/inventorywindow.cpp:160
#: src/gui/sell.cpp:70 src/gui/sell.cpp:230 src/gui/sell.cpp:244
#: src/gui/trade.cpp:94 src/gui/trade.cpp:272
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Beskrivning: %s"
#: src/gui/buy.cpp:64 src/gui/buy.cpp:208 src/gui/buy.cpp:225
#: src/gui/inventorywindow.cpp:149 src/gui/inventorywindow.cpp:158
#: src/gui/sell.cpp:71 src/gui/sell.cpp:232 src/gui/sell.cpp:245
#, c-format
msgid "Effect: %s"
msgstr "Effekt: %s"
#: src/gui/buysell.cpp:31
msgid "Shop"
msgstr "Affär"
#: src/gui/buysell.cpp:35 src/gui/sell.cpp:48 src/gui/sell.cpp:68
msgid "Sell"
msgstr "Sälj"
#: src/gui/buysell.cpp:35 src/gui/char_select.cpp:85
#: src/gui/char_select.cpp:258 src/gui/char_server.cpp:60
#: src/gui/connection.cpp:47 src/gui/item_amount.cpp:61 src/gui/login.cpp:52
#: src/gui/npclistdialog.cpp:45 src/gui/register.cpp:90 src/gui/setup.cpp:58
#: src/gui/trade.cpp:63 src/gui/updatewindow.cpp:118
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/gui/char_select.cpp:63
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Bekräfta borttagning av karaktär"
#: src/gui/char_select.cpp:64
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här karaktären?"
#: src/gui/char_select.cpp:81
msgid "Select Character"
msgstr "Välj karaktär"
#: src/gui/char_select.cpp:84 src/gui/item_amount.cpp:60 src/gui/login.cpp:51
#: src/gui/ok_dialog.cpp:37 src/gui/trade.cpp:62
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/gui/char_select.cpp:86
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: src/gui/char_select.cpp:87 src/gui/setup_players.cpp:223
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: src/gui/char_select.cpp:88
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#: src/gui/char_select.cpp:89
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: src/gui/char_select.cpp:91 src/gui/char_select.cpp:171
#: src/gui/char_select.cpp:183 src/gui/inventorywindow.cpp:148
#: src/gui/inventorywindow.cpp:156 src/gui/trade.cpp:92 src/gui/trade.cpp:269
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Namn: %s"
#: src/gui/char_select.cpp:92 src/gui/char_select.cpp:172
#: src/gui/char_select.cpp:184 src/gui/status.cpp:51 src/gui/status.cpp:232
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Nivå: %d"
#: src/gui/char_select.cpp:93 src/gui/char_select.cpp:173
#: src/gui/char_select.cpp:185
#, c-format
msgid "Job Level: %d"
msgstr "Jobbnivå: %d"
#: src/gui/char_select.cpp:94 src/gui/char_select.cpp:186
#, c-format
msgid "Money: %d"
msgstr "Pengar: %d"
#: src/gui/char_select.cpp:174
#, c-format
msgid "Gold: %d"
msgstr "Guld: %d"
#: src/gui/char_select.cpp:243
msgid "Create Character"
msgstr "Skapa karaktär"
#: src/gui/char_select.cpp:250 src/gui/login.cpp:44 src/gui/register.cpp:79
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: src/gui/char_select.cpp:253
msgid "Hair Color:"
msgstr "Hårfärg:"
#: src/gui/char_select.cpp:256
msgid "Hair Style:"
msgstr "Frisyr:"
#: src/gui/char_select.cpp:257
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: src/gui/char_server.cpp:52
msgid "Select Server"
msgstr "Välj server"
#: src/gui/char_server.cpp:59 src/gui/npclistdialog.cpp:44
#: src/gui/npc_text.cpp:46
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/gui/chat.cpp:115
msgid "Global announcement:"
msgstr "Globalt meddelande:"
#: src/gui/chat.cpp:118
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Globalt meddelande från %s:"
#: src/gui/chat.cpp:133 src/gui/login.cpp:46 src/gui/register.cpp:82
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/gui/chat.cpp:139
#, c-format
msgid "%s whispers:"
msgstr "%s viskar:"
#: src/gui/chat.cpp:276
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Viskar till %s: %s"
#: src/gui/chat.cpp:349
msgid "Unknown command"
msgstr "Okänt kommando"
#: src/gui/chat.cpp:359
msgid "Trade failed!"
msgstr "Byteshandel misslyckades!"
#: src/gui/chat.cpp:362
msgid "Emote failed!"
msgstr "Kan inte visa smiley!"
#: src/gui/chat.cpp:365
msgid "Sit failed!"
msgstr "Kan inte sitta ned!"
#: src/gui/chat.cpp:368
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Kan inte skicka chattmeddelande!"
#: src/gui/chat.cpp:371
msgid "Could not join party!"
msgstr "Kan inte ansluta till gruppen!"
#: src/gui/chat.cpp:374
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Kan inte skrika!"
#: src/gui/chat.cpp:382
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Du har inte nått en tillräckligt hög nivå än!"
#: src/gui/chat.cpp:385
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Otillräckligt med HP!"
#: src/gui/chat.cpp:388
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Otillräckligt med SP!"
#: src/gui/chat.cpp:391
msgid "You have no memos!"
msgstr "Du har inga anteckningar!"
#: src/gui/chat.cpp:394
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Du kan inte göra det just nu!"
#: src/gui/chat.cpp:397
msgid "Seems you need more Zeny... ;-)"
msgstr "Verkar som att du behöver mer zeny... ;-)"
#: src/gui/chat.cpp:400
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Det går inte att använda den här förmågan med det där vapenslaget!"
#: src/gui/chat.cpp:403
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Du behöver en till röd juvel!"
#: src/gui/chat.cpp:406
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Du behöver en till blå juvel!"
#: src/gui/chat.cpp:409
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Du bär på för mycket för att kunna göra det här!"
#: src/gui/chat.cpp:412
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Öh? Vad är det där?"
#: src/gui/chat.cpp:418
msgid "Warp failed..."
msgstr "Kartförflyttning misslyckades..."
#: src/gui/chat.cpp:421
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Kunde inte stjäla något..."
#: src/gui/chat.cpp:424
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Giftet tog inte..."
#: src/gui/chat.cpp:489
msgid "-- Help --"
msgstr "-- Hjälp --"
#: src/gui/chat.cpp:492
msgid "/announce: Global announcement (GM only)"
msgstr "/announce: Globalt meddelande (endast GM)"
#: src/gui/chat.cpp:493
msgid "/clear: Clears this window"
msgstr "/clear: Tömmer det här fönstret på text"
#: src/gui/chat.cpp:494
msgid "/help: Display this help"
msgstr "/help: Visar den här hjälptexten"
#: src/gui/chat.cpp:495
msgid "/where: Display map name"
msgstr "/where: Visar namnet på kartan där du befinner dig"
#: src/gui/chat.cpp:496
msgid "/whisper <nick> <message>: Sends a private <message> to <nick>"
msgstr "/whisper <namn> <text>: Skickar ett privat meddelande till en spelare"
#: src/gui/chat.cpp:498
msgid "/w <nick> <message>: Short form for /whisper"
msgstr "/w <namn> <text>: Kortare variant av /whisper"
#: src/gui/chat.cpp:499
msgid "/who: Display number of online users"
msgstr "/who: Visar antalet inloggade spelare"
#: src/gui/chat.cpp:500
msgid "For more information, type /help <command>"
msgstr "För mer information skriv /help <kommando>"
#: src/gui/chat.cpp:505
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr "Kommando: /announce <text>"
#: src/gui/chat.cpp:506
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr "*** endast en GM kan använda det här kommandot ***"
#: src/gui/chat.cpp:507
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr ""
"Det här kommandot skickar meddelandet <text> till alla inloggade spelare."
#: src/gui/chat.cpp:513
msgid "Command: /clear"
msgstr "Kommando: /clear"
#: src/gui/chat.cpp:514
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr "Det här kommandot tömmer chattloggen."
#: src/gui/chat.cpp:520
msgid "Command: /help"
msgstr "Kommando: /help"
#: src/gui/chat.cpp:521
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "Det här kommandot visar en lista över alla tillgängliga kommandon."
#: src/gui/chat.cpp:523
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "Kommando: /help <kommando>"
#: src/gui/chat.cpp:524
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "Det här kommandot ger mer information om <kommando>."
#: src/gui/chat.cpp:529
msgid "Command: /where"
msgstr "Kommando: /where"
#: src/gui/chat.cpp:530
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "Det här kommandot visar namnet på den karta där du befinner dig."
#: src/gui/chat.cpp:536
msgid "Command: /whisper <nick> <msg>"
msgstr "Kommando: /whisper <namn> <text>"
#: src/gui/chat.cpp:537
msgid "Command: /w <nick> <msg>"
msgstr "Kommando: /w <namn> <text>"
#: src/gui/chat.cpp:538
msgid "This command sends the message <msg> to <nick>."
msgstr "Det här kommandot skickar meddelandet <text> till karaktären <namn>."
#: src/gui/chat.cpp:540
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Om <namn> innehåller mellanslag, måste du sätta citattecken (\") runt det."
#: src/gui/chat.cpp:546
msgid "Command: /who"
msgstr "Kommando: /who"
#: src/gui/chat.cpp:547
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr "Det här kommandot visar antalet spelare som är inloggade just nu."
#: src/gui/chat.cpp:551
msgid "Unknown command."
msgstr "Okänt kommando."
#: src/gui/chat.cpp:552
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "Skriv /help för en lista med kommandon."
#: src/gui/confirm_dialog.cpp:35
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/gui/confirm_dialog.cpp:36
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/gui/connection.cpp:49 src/gui/updatewindow.cpp:116
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter..."
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:38 src/gui/menuwindow.cpp:62
msgid "Equipment"
msgstr "Utrustning"
#: src/gui/help.cpp:33
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: src/gui/help.cpp:41
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:46 src/gui/menuwindow.cpp:63
msgid "Inventory"
msgstr "Inventarium"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:232
#: src/gui/skill.cpp:134
msgid "Use"
msgstr "Använd"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:57
msgid "Drop"
msgstr "Släpp"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:99
#, c-format
msgid "Weight: %d / %d"
msgstr "Vikt: %d / %d"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:104
#, c-format
msgid "Slots used: %d / %d"
msgstr "Utrymme: %d / %d"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:225
msgid "Unequip"
msgstr "Avrusta"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:228
msgid "Equip"
msgstr "Utrusta"
#: src/gui/item_amount.cpp:76
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Välj antal föremål att handla med."
#: src/gui/item_amount.cpp:80
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Välj antal föremål att släppa."
#: src/gui/login.cpp:42
msgid "Login"
msgstr "Användarnamn"
#: src/gui/login.cpp:45 src/gui/register.cpp:80
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: src/gui/login.cpp:50
msgid "Remember Username"
msgstr "Kom ihåg användarnamnet"
#: src/gui/login.cpp:53 src/gui/register.cpp:75 src/gui/register.cpp:89
msgid "Register"
msgstr "Registrera"
#: src/gui/menuwindow.cpp:61
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gui/menuwindow.cpp:64 src/gui/skill.cpp:119
msgid "Skills"
msgstr "Färdigheter"
#: src/gui/menuwindow.cpp:65
msgid "Shortcut"
msgstr "Genvägar"
#: src/gui/menuwindow.cpp:66 src/gui/setup.cpp:50 src/main.cpp:716
msgid "Setup"
msgstr "Inställningar"
#: src/gui/minimap.cpp:34
msgid "MiniMap"
msgstr "Minikarta"
#: src/gui/npclistdialog.cpp:35 src/gui/npc_text.cpp:35
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/popupmenu.cpp:81
#, c-format
msgid "@@trade|Trade With %s@@"
msgstr "@@trade|Handla med %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:83
#, c-format
msgid "@@attack|Attack %s@@"
msgstr "@@attack|Attackera %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:114
msgid "@@talk|Talk To NPC@@"
msgstr "@@talk|Prata med NPC@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:140
#: src/gui/popupmenu.cpp:293
msgid "@@cancel|Cancel@@"
msgstr "@@cancel|Avbryt@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:136
#, c-format
msgid "@@pickup|Pick Up %s@@"
msgstr "@@pickup|Plocka upp %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:283
msgid "@@use|Unequip@@"
msgstr "@@use|Avrusta@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:285
msgid "@@use|Equip@@"
msgstr "@@use|Utrusta@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:288
msgid "@@use|Use@@"
msgstr "@@use|Använd@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:290
msgid "@@drop|Drop@@"
msgstr "@@drop|Släpp@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:291
msgid "@@description|Description@@"
msgstr "@@description|Beskrivning@@"
#: src/gui/register.cpp:81
msgid "Confirm:"
msgstr "Bekräfta:"
#: src/gui/register.cpp:87
msgid "Male"
msgstr "Man"
#: src/gui/register.cpp:88
msgid "Female"
msgstr "Kvinna"
#: src/gui/register.cpp:159
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "Användarnamnet måste vara minst %d tecken långt."
#: src/gui/register.cpp:167
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "Användarnamnet måste vara kortare än %d tecken."
#: src/gui/register.cpp:175
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Lösenordet måste vara minst %d tecken långt."
#: src/gui/register.cpp:183
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Lösenordet måste vara kortare än %d tecken."
#: src/gui/register.cpp:190
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
#: src/gui/register.cpp:210 src/main.cpp:945
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: src/gui/setup_audio.cpp:42
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"
#: src/gui/setup_audio.cpp:48
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volym för ljudeffekter"
#: src/gui/setup_audio.cpp:49
msgid "Music volume"
msgstr "Musikvolym"
#: src/gui/setup.cpp:58
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#: src/gui/setup.cpp:58
msgid "Reset Windows"
msgstr "Återställ fönster"
#: src/gui/setup.cpp:78
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/gui/setup.cpp:82
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
#: src/gui/setup.cpp:86
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup.cpp:90
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
#: src/gui/setup.cpp:94
msgid "Players"
msgstr "Spelare"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:39 src/gui/setup_joystick.cpp:78
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Klicka på knappen för att starta kalibreringen"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:40 src/gui/setup_joystick.cpp:76
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrera"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:41
msgid "Enable joystick"
msgstr "Aktivera joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:81
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:82
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Rotera spaken"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:88
msgid "Assign"
msgstr "Tilldela"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:92
msgid "Default"
msgstr "Förval"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:121
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Samma tangent används på flera ställen."
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:122
msgid "Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour."
msgstr "Se till att använda olika tangenter, annars kan det bli konstigheter."
#: src/gui/setup_players.cpp:55
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Relation"
msgstr "Relation"
#: src/gui/setup_players.cpp:60
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/gui/setup_players.cpp:61
msgid "Friend"
msgstr "Vän"
#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Disregarded"
msgstr "Förbisedd"
#: src/gui/setup_players.cpp:63
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorerad"
#: src/gui/setup_players.cpp:217
msgid "Save player list"
msgstr "Kom ihåg spelarlista"
#: src/gui/setup_players.cpp:219
msgid "Allow trading"
msgstr "Tillåt byteshandel"
#: src/gui/setup_players.cpp:221
msgid "Allow whispers"
msgstr "Tillåt viskningar"
#: src/gui/setup_players.cpp:248
msgid "When ignoring:"
msgstr "Vid ignorering:"
#: src/gui/setup_video.cpp:114
msgid "Full screen"
msgstr "Helskärm"
#: src/gui/setup_video.cpp:115
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:116
msgid "Custom cursor"
msgstr "Särskild muspekare"
#: src/gui/setup_video.cpp:118
msgid "FPS Limit:"
msgstr "FPS-gräns:"
#: src/gui/setup_video.cpp:139
msgid "Gui opacity"
msgstr "Genomskinlighet"
#: src/gui/setup_video.cpp:141
msgid "Scroll radius"
msgstr "Rullningsradie"
#: src/gui/setup_video.cpp:142
msgid "Scroll laziness"
msgstr "Tröghet för rullning"
#: src/gui/setup_video.cpp:143
msgid "Ambient FX"
msgstr "Omgivande FX"
#: src/gui/setup_video.cpp:144
msgid "Particle Detail"
msgstr "Partikeldetaljer"
#: src/gui/setup_video.cpp:198 src/gui/setup_video.cpp:398
msgid "off"
msgstr "av"
#: src/gui/setup_video.cpp:201 src/gui/setup_video.cpp:212
#: src/gui/setup_video.cpp:401 src/gui/setup_video.cpp:415
msgid "low"
msgstr "låg"
#: src/gui/setup_video.cpp:204 src/gui/setup_video.cpp:218
#: src/gui/setup_video.cpp:404 src/gui/setup_video.cpp:421
msgid "high"
msgstr "hög"
#: src/gui/setup_video.cpp:215 src/gui/setup_video.cpp:418
msgid "medium"
msgstr "medium"
#: src/gui/setup_video.cpp:221 src/gui/setup_video.cpp:424
msgid "max"
msgstr "maximal"
#: src/gui/setup_video.cpp:296
msgid "Switching to full screen"
msgstr "Byte till helskärm"
#: src/gui/setup_video.cpp:297
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Omstart krävs för att ändringarna ska synas."
#: src/gui/setup_video.cpp:309
msgid "Changing OpenGL"
msgstr "Ändrar OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:310
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Ändringar i OpenGL kräver omstart."
#: src/gui/skill.cpp:79
msgid "Mystery Skill"
msgstr "Mystisk förmåga"
#: src/gui/skill.cpp:132 src/gui/skill.cpp:188
#, c-format
msgid "Skill points: %d"
msgstr "Färdighetspoäng: %d"
#: src/gui/skill.cpp:133
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: src/gui/status.cpp:52 src/gui/status.cpp:235
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Jobb: %d"
#: src/gui/status.cpp:53 src/gui/status.cpp:238
#, c-format
msgid "Money: %d GP"
msgstr "Pengar: %d GP"
#: src/gui/status.cpp:127
msgid "Stats"
msgstr "Statistik"
#: src/gui/status.cpp:128
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: src/gui/status.cpp:129
msgid "Cost"
msgstr "Kostnad"
#: src/gui/status.cpp:132
msgid "Attack:"
msgstr "Attack:"
#: src/gui/status.cpp:133
msgid "Defense:"
msgstr "Försvar:"
#: src/gui/status.cpp:134
msgid "M.Attack:"
msgstr "M. attack:"
#: src/gui/status.cpp:135
msgid "M.Defense:"
msgstr "M. försvar:"
#: src/gui/status.cpp:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% Accuracy:"
msgstr "% Precision:"
#: src/gui/status.cpp:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% Evade:"
msgstr "% Undvikan:"
#: src/gui/status.cpp:138
msgid "% Reflex:"
msgstr "% Reflexer:"
#: src/gui/status.cpp:282
msgid "Strength"
msgstr "Styrka"
#: src/gui/status.cpp:283
msgid "Agility"
msgstr "Smidighet"
#: src/gui/status.cpp:284
msgid "Vitality"
msgstr "Hälsa"
#: src/gui/status.cpp:285
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligens"
#: src/gui/status.cpp:286
msgid "Dexterity"
msgstr "Skicklighet"
#: src/gui/status.cpp:287
msgid "Luck"
msgstr "Tur"
#: src/gui/status.cpp:305
#, c-format
msgid "Remaining Status Points: %d"
msgstr "Återstående statuspoäng: %d"
#: src/gui/trade.cpp:61
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: src/gui/trade.cpp:64
msgid "Trade"
msgstr "Byteshandla"
#: src/gui/trade.cpp:80 src/gui/trade.cpp:161 src/gui/trade.cpp:209
#, c-format
msgid "You get %d GP."
msgstr "Du får %d GP."
#: src/gui/trade.cpp:81
msgid "You give:"
msgstr "Du ger:"
#: src/gui/trade.cpp:290
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Kan inte lägga till vald sak. Det går inte att byteshandla med samma slags "
"sak flera gånger."
#: src/gui/updatewindow.cpp:93
msgid "Updating..."
msgstr "Uppdaterar..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:119
msgid "Play"
msgstr "Spela"
#: src/gui/updatewindow.cpp:526
msgid "Completed"
msgstr "Färdig"
#: src/resources/itemdb.cpp:99
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: src/main.cpp:769
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Kopplades från servern!"
#: src/main.cpp:956
msgid "Connecting to map server..."
msgstr "Ansluter till kartservern..."
#: src/main.cpp:964
msgid "Connecting to character server..."
msgstr "Ansluter till karaktärsservern..."
#: src/main.cpp:972
msgid "Connecting to account server..."
msgstr "Ansluter till kontoservern..."
#~ msgid "Unregister"
#~ msgstr "Avregistrera"
#~ msgid "Willpower:"
#~ msgstr "Viljestyrka:"
#~ msgid "Please distribute %d points"
#~ msgstr "Var vänlig fördela %d poäng"
#~ msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
#~ msgstr "Ditt namn måste vara minst 4 tecken långt."
#~ msgid "Character stats OK"
#~ msgstr "Karaktärens värden OK"
#~ msgid "Please remove %d points"
#~ msgstr "Var vänlig ta bort %d poäng"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Dela"
#~ msgid "Select amount of items to split."
#~ msgstr "Välj antal föremål att dela."
#~ msgid "@@split|Split@@"
#~ msgstr "@@split|Dela@@"
#~ msgid "Switch server"
#~ msgstr "Byt server"
#~ msgid "Switch character"
#~ msgstr "Byt karaktär"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-post:"
#~ msgid "Choose your Mana World Server"
#~ msgstr "Välj din Mana World-server"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid "Please type both the address and the port of a server."
#~ msgstr "Var vänlig skriv både adressen och porten till en server."
#~ msgid "Propose trade"
#~ msgstr "Föreslå handel"
#~ msgid "Confirm trade"
#~ msgstr "Bekräfta handel"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Ändra"
#~ msgid "HP %+d"
#~ msgstr "Hälsa %+d"
#~ msgid "MP %+d"
#~ msgstr "Mana %+d"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Bekräfta"
#~ msgid "Charisma:"
#~ msgstr "Karisma:"
#~ msgid "Total Weight: %d - Maximum Weight: %d"
#~ msgstr "Nuvarande vikt: %d - Maxvikt: %d"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Behåll"