# Brazilian Portuguese translation for mana
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the mana package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mana\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 16:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 10:28-0300\n"
"Last-Translator: alasmirt <alasmirt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../src/main.cpp:45
msgid " to the mana client."
msgstr " para o cliente mana."
#: ../src/main.cpp:44
msgid " used to set custom parameters"
msgstr " usado para definir parâmetros customizados"
#: ../src/main.cpp:62
msgid " --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr " --chat-log-dir : Diretório a ser usado para o log"
#: ../src/main.cpp:61
msgid " --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr " --localdata-dir : Diretório a ser usado como pasta de dados local"
#: ../src/main.cpp:65
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " --no-opengl : Desabilita OpenGL nesta sessão"
#: ../src/main.cpp:63
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " --screenshot-dir : Diretório onde serão salvas as screenshots"
#: ../src/main.cpp:56
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " --update-host : Usa este host de update"
#: ../src/main.cpp:50
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : Diretório de configuração a ser usado"
#: ../src/main.cpp:57
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr " -D --default : Escolhe um personagem e um servidor de personagem padrão"
#: ../src/main.cpp:52
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password :Efetua login com esta senha"
#: ../src/main.cpp:51
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Efetua login com este usuário"
#: ../src/main.cpp:53
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character :Efetua login com este personagem"
#: ../src/main.cpp:60
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Pasta de onde os dados do jogo vão ser carregados"
#: ../src/main.cpp:49
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Exibe esta ajuda"
#: ../src/main.cpp:55
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Porta do servidor de login"
#: ../src/main.cpp:54
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Nome ou IP do servidor de login"
#: ../src/main.cpp:59
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Não faz downloads de atualização"
#: ../src/main.cpp:48
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Exibe a versão"
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126
#, c-format
msgid " on invitation from %s"
msgstr "em convite por %s."
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:421
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 É altamente recomendado que"
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:419
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 O processo de update está incompleto."
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:423
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 você tente novamente mais tarde."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:245
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Exatidão"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr "% Críticos"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:247
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Evasão"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:59
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:54
#, c-format
msgid "%d FPS (OpenGL)"
msgstr "%d FPS (OpenGL)"
#: ../src/client.cpp:1160
#: ../src/client.cpp:1188
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s não existe e não pode ser criado! Saindo."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:314
#, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s entrou no canal."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:601
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s te convidou para entrar no grupo %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:558
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s te convidou para entrar na guilda %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:596
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s te convidou para entrar em seu grupo."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:345
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr "%s expulsou %s."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:247
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s saiu do seu grupo."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:335
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr "%s colocou o modo %s no usuário %s."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:120
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s já é membro de um grupo."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:157
#, c-format
msgid "%s is already in a party."
msgstr "%s já é membro de um grupo."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:369
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s não está em seu grupo!"
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:128
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s agora é um membro do seu grupo."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:128
#, c-format
msgid "%s joined the party%s."
msgstr "%s entrou no grupo%s."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:319
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr "%s saiu do canal."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:124
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s recusou seu convite."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:148
#, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s recusou seu convite."
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:110
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s quer negociar com você, você aceita?"
#: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:190
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s envia mensagem privada: %s"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:418
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:419
msgid "(empty)"
msgstr "(vazio)"
#: ../src/commandhandler.cpp:221
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr "*** Disponivel apenas para GM's ***"
#: ../src/gui/buydialog.cpp:75
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:112
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:125
#: ../src/gui/selldialog.cpp:75
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:474
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../src/gui/buydialog.cpp:78
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:111
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:126
#: ../src/gui/selldialog.cpp:76
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:486
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../src/commandhandler.cpp:165
msgid "-- Help --"
msgstr "--Ajuda--"
#: ../src/commandhandler.cpp:200
msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
msgstr "/announce > Anúncio Global (Somente GM)"
#: ../src/commandhandler.cpp:181
msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard."
msgstr "/away > Diz que você está longe do teclado para quem te enviar uma mensagem privada ."
#: ../src/commandhandler.cpp:172
msgid "/clear > Clears this window"
msgstr "/clear > Limpa janela atual"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:74
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Fecha a aba de mensagem privada"
#: ../src/commandhandler.cpp:190
msgid "/createparty > Create a new party"
msgstr "/createparty > Cria um novo grupo"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:64
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Mostra/Modifica opções de compartilhamento de experiência do grupo"
#: ../src/commandhandler.cpp:166
msgid "/help > Display this help"
msgstr "/help > Exibe esta ajuda"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:61
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:59
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Exibe esta ajuda."
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:72
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Ignora o outro jogador"
#: ../src/commandhandler.cpp:184
msgid "/ignore > ignore a player"
msgstr "/ignore > Ignora um jogador"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:62
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Convida um jogador para a sua guilda"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:60
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Convida um jogador para o seu grupo"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:63
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Mostra/Muda opções de compartilhamento de itens do grupo"
#: ../src/commandhandler.cpp:188
msgid "/join > Join or create a channel"
msgstr "/join > Criar ou entrar em um canal"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Expulsa um usuário do canal"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:64
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Expulsa alguém da guilda em que você está"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:62
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Expulsa alguém do grupo em que você está"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:63
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Sai da guilda em que você está"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:61
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Sai do grupo em que você está"
#: ../src/commandhandler.cpp:187
msgid "/list > Display all public channels"
msgstr "/list > Exibir todos os canais públicos"
#: ../src/commandhandler.cpp:170
msgid "/me > Tell something about yourself"
msgstr "/me > Diz alguma coisa sobre você"
#: ../src/commandhandler.cpp:174
msgid "/msg > Send a private message to a user"
msgstr "/msg > Envia uma messagem privada a um usuário"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Transdorma um usuário em operador do canal"
#: ../src/commandhandler.cpp:191
msgid "/party > Invite a user to party"
msgstr "/party > Convidar um usuário para o grupo"
#: ../src/commandhandler.cpp:197
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
msgstr "/present > Mostra a lista de jogadores presentes (envia para o log de chat, se estiver gravando)"
#: ../src/commandhandler.cpp:179
msgid "/q > Alias of query"
msgstr "/q > O mesmo que /query"
#: ../src/commandhandler.cpp:177
msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
msgstr "/query > Abre uma aba de chat com outro usuário"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Sair do canal"
#: ../src/commandhandler.cpp:193
msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
msgstr "/record > Começar a gravar o chat em um arquivo externo"
#: ../src/commandhandler.cpp:195
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
msgstr "/toggle > Determina se <enter> exibe a janela de chat"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:49
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Setar o tópico deste canal"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:73
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Para de ignorar o outro jogador"
#: ../src/commandhandler.cpp:185
msgid "/unignore > stop ignoring a player"
msgstr "/unignore > Deixa de ignorar um jogador"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:48
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Listar os usuários deste canal"
#: ../src/commandhandler.cpp:176
msgid "/w > Alias of msg"
msgstr "/w > O mesmo que /msg"
#: ../src/commandhandler.cpp:168
msgid "/where > Display map name"
msgstr "/where > Exibe o nome do mapa"
#: ../src/commandhandler.cpp:175
msgid "/whisper > Alias of msg"
msgstr "/whisper > O mesmo que /msg"
#: ../src/commandhandler.cpp:169
msgid "/who > Display number of online users"
msgstr "/who > Exibe o número de usuários online"
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:66
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:97
msgid "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr "<policy> pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento de experiência, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87
msgid "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr "<policy> pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para habilitar compartilhamento de itens, ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desabilitar."
#: ../src/commandhandler.cpp:308
msgid "<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr "<estado> pode ser \"1\", \"yes\" e \"true\" para ativar ou \"0\", \"no\" e \"false\" para desativar."
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:67
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:78
#: ../src/gui/setup_players.cpp:205
msgid "???"
msgstr "???"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:563
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Aceitar convite para a guilda"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:609
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Aceitar convite para o grupo"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:463
msgid "Accepted guild invite"
msgstr "Convite para a guilda aceito"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:444
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Aceitou convite para o grupo de %s."
#: ../src/game.cpp:709
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Aceitando propostas de negócios"
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:95
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Aceitando propostas de negócios."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:103
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr "Acesso negado. Provavelmente há jogadores demais neste servidor."
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:120
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Gerenciamento de Conta e Personagem"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:283
msgid "Account banned"
msgstr "Conta banida"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:98
msgid "Account banned."
msgstr "Conta banida."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162
msgid "Account expired."
msgstr "A conta expirou."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:129
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:160
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Conta não conectada. Por favor, efetue o login primeiro."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:86
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Conta não encontrada. Por favor, tente novamente."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:49
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Conta: %s"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:107
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:378
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:76
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:211
msgid "Add custom Server..."
msgstr "Adicionar servidor customizado..."
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:175
msgid "Add name to chat"
msgstr "Adicionar nome ao chat"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:194
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:399
msgid "Add to chat"
msgstr "Adicionar ao chat"
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:55
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:179
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:231
msgid "Agility"
msgstr "Agilidade"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:186
#, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "Agilidade %+.1f"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Agilidade %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:272
msgid "Agility:"
msgstr "Agilidade:"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:55
msgid "Agree trade"
msgstr "Aceitar negociação"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:56
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Aceitou. Aguarde..."
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:115
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:224
msgid "Allow trading"
msgstr "Permitir negociações"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:226
msgid "Allow whispers"
msgstr "Permitir mensagens particulares"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:95
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:280
msgid "Already logged in."
msgstr "Já está conectado."
#: ../src/gui/recorder.cpp:97
msgid "Already recording."
msgstr "Já está gravando."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:191
msgid "Ambient FX:"
msgstr "Ambiente FX:"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:84
msgid "Ammo"
msgstr "Munição"
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:300
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Um membro desconhecido tentou dizer: %s"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:289
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113
msgid "Annihilated."
msgstr "Aniquilado."
#: ../src/gui/setup.cpp:52
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:358
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Aplicando mudança a OpenGL requer reiniciar o jogo."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:350
msgid "Applying change to OpenGL requires restart. In case OpenGL messes up your game graphics, restart the game with the command line option \"--no-opengl\"."
msgstr "Mudanças no OpenGL requerem o reinício do cliente. Caso o OpenGL atrapalhe o seu gráfico, abra o jogo através da linha de comando com a seguinte opção: \"--no-opengl\"."
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:73
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir este personagem?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:164
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Tem certeza que deseja sair da guilda %s?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:243
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Tem certeza que deseja sair do grupo %s?"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:66
msgid "Arms"
msgstr "Armas"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:89
msgid "Assign"
msgstr "Atribuir"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:167
#, c-format
msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr "Pelo menos um status fora do limite permitido: (%u - %u)."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:45
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:238
msgid "Attack"
msgstr "Ataque"
#: ../src/resources/itemdb.cpp:321
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Ataque %+d"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:88
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:162
#, c-format
msgid "Attack %s"
msgstr "Ataque %s"
#: ../src/gui/chatwindow.cpp:334
msgid "Attendance written to record log."
msgstr "Presença gravada no registro do log."
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:47
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:132
msgid "Authentication failed."
msgstr "Falha de autenticação."
#: ../src/localplayer.cpp:1071
msgid "Away"
msgstr "Fora do Teclado"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:101
#, c-format
msgid "Befriend %s"
msgstr "Amizade %s"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:91
msgid "Being"
msgstr "Personagem"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:136
msgid "Being collision radius"
msgstr "Raio de colisão"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:138
msgid "Being path"
msgstr "Trajetória"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:137
msgid "Being positions"
msgstr "Posições"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Sem vida, você descansa em paz."
#: ../src/playerrelations.cpp:358
#: ../src/playerrelations.cpp.orig:344
msgid "Blink name"
msgstr "Piscar nome"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:140
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:91
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Bolhas com nomes"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:90
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Bolhas, sem nomes"
#: ../src/gui/buydialog.cpp:50
#: ../src/gui/buydialog.cpp:79
#: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:38
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:76
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:55
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:58
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:86
#: ../src/gui/connectiondialog.cpp:44
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:70
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:114
#: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:57
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:179
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:198
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:401
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:48
#: ../src/gui/register.cpp:74
#: ../src/gui/setup.cpp:52
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:275
#: ../src/gui/textdialog.cpp:40
#: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:56
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:151
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/commandhandler.cpp:421
#, c-format
msgid "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is you."
msgstr "Não é possível criar uma aba de mensagem privada para o nick \"%s\"! Ou ela já existe ou é você mesmo."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:620
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Não foi possível criar o grupo. Você já faz parte de um."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:367
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Impossível aumentar o atributo!"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:53
msgid "Cannot send empty chat!"
msgstr "Não é possível enviar chat vazio!"
#: ../src/commandhandler.cpp:400
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Não é possível enviar mensagens privadas vazias!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:160
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Impossivel gritar!"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:107
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Não é possível usar este ID."
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:103
msgid "Change"
msgstr "Mudar"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:154
msgid "Change Email"
msgstr "Alterar email"
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:45
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Change Email Address"
msgstr "Alterar e-mail"
#: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:76
msgid "Change Login"
msgstr "Trocar Login"
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:47
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:56
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:132
msgid "Change Password"
msgstr "Alterar senha"
#: ../src/gui/logindialog.cpp:62
msgid "Change Server"
msgstr "Trocar servidor"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:460
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "As mudanças terão efeito ao mudar de mapa."
#: ../src/client.cpp:853
msgid "Changing game servers"
msgstr "Mudando servidores do jogo"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:349
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Mudando para OpenGL"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr "Operadores de canal podem expulsar e dar op a outros usuários do canal."
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:265
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:271
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:276
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:281
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:286
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:291
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:296
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:301
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Não há suporte para canais!"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:146
msgid "Character deleted."
msgstr "Personagem deletado."
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:215
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:252
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Pontos do personagem: %d"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:255
msgid "Character stats OK"
msgstr "Atributos do personagem OK"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:149
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Nome de usuário já existe."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:161
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Atributos do personagem estão muito altos."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:164
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Atributos do personagem estão muito baixos."
#: ../src/gui/chatwindow.cpp:92
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Chat Window"
msgstr "Janela de chat"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:154
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Falha ao criar Chat!"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:404
msgid "Choose"
msgstr "Escolher"
#: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:77
msgid "Choose World"
msgstr "Escolher Mundo"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:188
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Escolha seu servidor"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:541
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Escolha o nome da sua guilda."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:626
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Escolha o nome do seu grupo."
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:119
msgid "Clear log"
msgstr "Limpar log"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:244
msgid "Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr "Registro pelo cliente não é permitido. Favor contactar o administrador do servidor."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:172
msgid "Client too old."
msgstr "Versão do cliente é muito antiga."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:274
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:311
msgid "Client version is too old."
msgstr "Versão do cliente é muito antiga."
#: ../src/gui/helpwindow.cpp:51
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:51
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:135
msgid "Collision tiles"
msgstr "Tiles de colisão"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:52
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: ../src/commandhandler.cpp:220
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr "Comando: /announce <msg>"
#: ../src/commandhandler.cpp:273
msgid "Command: /away"
msgstr "Comando: /away"
#: ../src/commandhandler.cpp:270
msgid "Command: /away <afk reason>"
msgstr "Comando: /away <motivo>"
#: ../src/commandhandler.cpp:227
msgid "Command: /clear"
msgstr "Comando: /clear"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:84
msgid "Command: /close"
msgstr "Comando: /close"
#: ../src/commandhandler.cpp:278
msgid "Command: /createparty <name>"
msgstr "Comando: /createparty <nome>"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100
msgid "Command: /exp"
msgstr "Comando: /exp"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Comando: /exp <policy>"
#: ../src/commandhandler.cpp:208
msgid "Command: /help"
msgstr "Comando: /help"
#: ../src/commandhandler.cpp:211
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "Comando: /help <comando>"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:89
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Comando: /ignore"
#: ../src/commandhandler.cpp:232
msgid "Command: /ignore <player>"
msgstr "Comando: /ignore <jogador>"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Comando: /invite <nick>"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90
msgid "Command: /item"
msgstr "Comando: /item"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:85
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Comando> /item <opção>"
#: ../src/commandhandler.cpp:238
msgid "Command: /join <channel>"
msgstr "Comando: /join <canal>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:88
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Comando: /kick <nick>"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:80
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80
msgid "Command: /leave"
msgstr "Comando: /leave"
#: ../src/commandhandler.cpp:244
msgid "Command: /list"
msgstr "Comando: /list"
#: ../src/commandhandler.cpp:249
msgid "Command: /me <message>"
msgstr "Comando: /me <mensagem>"
#: ../src/commandhandler.cpp:254
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
msgstr "Comando: /msg <nick> <mensagem>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:79
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Comando: /op <nick>"
#: ../src/commandhandler.cpp:283
msgid "Command: /party <nick>"
msgstr "Comando: /party <nick>"
#: ../src/commandhandler.cpp:290
msgid "Command: /present"
msgstr "Comando: /present"
#: ../src/commandhandler.cpp:264
msgid "Command: /q <nick>"
msgstr "Comando: /q <nick>"
#: ../src/commandhandler.cpp:263
msgid "Command: /query <nick>"
msgstr "Comando: /query <nick>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "Command: /quit"
msgstr "Comando: /quit"
#: ../src/commandhandler.cpp:300
msgid "Command: /record"
msgstr "Comando: /record"
#: ../src/commandhandler.cpp:297
msgid "Command: /record <filename>"
msgstr "Comando: /record <nome_do_arquivo>"
#: ../src/commandhandler.cpp:311
msgid "Command: /toggle"
msgstr "Comando: /toggle"
#: ../src/commandhandler.cpp:305
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr "Comando: /toggle <estado>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Comando: /topic <mensagem>"
#: ../src/commandhandler.cpp:316
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:95
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Comando: /unignore <jogador>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:62
msgid "Command: /users"
msgstr "Comando: /users"
#: ../src/commandhandler.cpp:256
msgid "Command: /w <nick> <message>"
msgstr "Comando: /w <nick> <mensagem>"
#: ../src/commandhandler.cpp:322
msgid "Command: /where"
msgstr "Comando: /where"
#: ../src/commandhandler.cpp:255
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
msgstr "Comando: /whisper <nick> <mensagem>"
#: ../src/commandhandler.cpp:327
msgid "Command: /who"
msgstr "Comando: /who"
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:517
msgid "Completed"
msgstr "Concluído"
#: ../src/playerrelations.cpp:328
#: ../src/playerrelations.cpp.orig:314
msgid "Completely ignore"
msgstr "Ignorar completamente"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:118
#, c-format
msgid "Completely ignore %s"
msgstr "Ignorar completamente %s"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:72
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Confimar exclusão do personagem"
#: ../src/gui/register.cpp:69
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:54
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Confirmado. Aguardando..."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:185
#, c-format
msgid "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour."
msgstr "Conflito com as teclas \"%s\" e \"%s\" . Resolva o conflito para não comprometer a jogabilidade."
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:210
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: ../src/client.cpp:664
msgid "Connecting to server"
msgstr "Conectando ao servidor"
#: ../src/client.cpp:843
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Conectando ao servidor do jogo"
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:149
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: ../src/net/tmwa/network.cpp:405
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Conexão com o servidor interrompida."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:84
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Copiar roupas"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:260
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Pontos de correção: %d"
#: ../src/game.cpp:937
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "Não foi possível carregar o mapa"
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:83
msgid "Could not create party."
msgstr "Não foi possível criar o grupo."
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:296
msgid "Could not invite user to guild."
msgstr "Não foi possível convidar jogador para a guilda."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:157
msgid "Could not join party!"
msgstr "Impossivel entrar no grupo!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:211
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Não foi possível roubar nada..."
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:85
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:416
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:330
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:53
msgid "Create Character"
msgstr "Criar Personagem"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:272
msgid "Create Guild"
msgstr "Criar guilda"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:273
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:619
msgid "Create Party"
msgstr "Criar grupo"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:503
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Criando guilda chamada %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:496
msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name."
msgstr "Falha ao criar guilda, escolha um nome mais curto."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:526
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Criando grupo chamado %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:519
msgid "Creating party failed, please choose a shorter name."
msgstr "Falha ao criar grupo, escolha um nome mais curto."
#: ../src/resources/userpalette.cpp:105
msgid "Critical Hit"
msgstr "Golpe crítico"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:96
#, c-format
msgid "Cursor: (%d, %d)"
msgstr "Cursor: (%d, %d)"
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:48
msgid "Custom Server"
msgstr "Servidor customizado"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:167
msgid "Custom cursor"
msgstr "Cursor customizado"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:357
msgid "Deactivating OpenGL"
msgstr "Desativando OpenGL"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:219
msgid "Debug"
msgstr "Depurador"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:79
msgid "Debug Window"
msgstr "Janela de depuração"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:97
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:239
msgid "Defense"
msgstr "Defesa"
#: ../src/resources/itemdb.cpp:322
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Defesa %+d"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:95
msgid "Delay:"
msgstr "Atraso:"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:360
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:213
#: ../src/gui/setup_players.cpp:228
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:58
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:192
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:235
msgid "Dexterity"
msgstr "Destreza"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:199
#, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "Destreza %+.1f"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Destreza %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:275
msgid "Dexterity:"
msgstr "Destreza:"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:181
msgid "Disable transparency (Low CPU mode)"
msgstr "Desabilitar transparência (CPU Modo Econômico)"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:106
#, c-format
msgid "Disregard %s"
msgstr "Desprezar %s"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:66
msgid "Disregarded"
msgstr "Desconsiderado"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:287
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Você quer uma identificação de suas posses?"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:43
msgid "Download music"
msgstr "Baixar música"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:404
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Baixando lista de servidores...%2.2f%%"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:381
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:385
msgid "Drop"
msgstr "Descartar"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:108
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:379
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:383
msgid "Drop..."
msgstr "Descartar..."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148
msgid "Duplicated login."
msgstr "Login duplicado."
#: ../src/client.cpp:941
msgid "Email Change"
msgstr "Mudar email"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:320
msgid "Email address already exists."
msgstr "Endereço de email já existe."
#: ../src/client.cpp:942
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Email modificado com sucesso!"
#: ../src/gui/register.cpp:100
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:85
#: ../src/keyboardconfig.cpp:86
#: ../src/keyboardconfig.cpp:87
#: ../src/keyboardconfig.cpp:88
#: ../src/keyboardconfig.cpp:89
#: ../src/keyboardconfig.cpp:90
#: ../src/keyboardconfig.cpp:91
#: ../src/keyboardconfig.cpp:92
#: ../src/keyboardconfig.cpp:93
#: ../src/keyboardconfig.cpp:94
#: ../src/keyboardconfig.cpp:95
#: ../src/keyboardconfig.cpp:96
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Atalho para Emoticon %d"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:81
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Janela de atalho para Emoticons"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:148
msgid "Emote failed!"
msgstr "Falha no Emote!"
#: ../src/net/tmwa/network.cpp:146
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Endereço vazio enviado para Network::connect()!"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:234
msgid "Enable Chat log"
msgstr "Habilitar log de chat"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:39
msgid "Enable joystick"
msgstr "Habilitar joystick"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Habilitar/Desabilitar Negociações"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:229
msgid "End of channel list."
msgstr "Fim da lista de canais."
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:110
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Primeiro entre com a antiga senha."
#: ../src/client.cpp:724
msgid "Entering game world"
msgstr "Entrando no domínio do jogo"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:93
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:106
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:368
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:375
msgid "Equip"
msgstr "Equipar"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:507
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Equipe as flechas primeiro."
#: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:54
#: ../src/gui/windowmenu.cpp:58
msgid "Equipment"
msgstr "Equipamento"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:73
msgid "Equipment Window"
msgstr "Janela de equipamento"
#: ../src/client.cpp:1042
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:156
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:149
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:194
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:155
#: ../src/gui/register.cpp:218
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:286
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:330
#: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:133
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:179
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:229
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:134
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:151
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:87
msgid "Error creating guild."
msgstr "Erro ao criar Guilda."
#: ../src/client.cpp:1326
#, c-format
msgid ""
"Error creating updates directory!\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Erro ao criar pasta de atualizações!\n"
"(%s)"
#: ../src/client.cpp:1334
#, c-format
msgid ""
"Error creating updates directory!\n"
"(%s/%s)"
msgstr ""
"Erro ao criar pasta de atualizações!\n"
"(%s/%s)"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:211
msgid "Error joining channel."
msgstr "Erro ao entrar no canal."
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:418
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Erro ao recuperar lista!"
#: ../src/game.cpp:938
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Erro ao carregar %s"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:101
msgid "Exp Notification"
msgstr "Aviso de experiência"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:126
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:170
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:179
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Compartilhamento de experiência desabilitado."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:167
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Compartilhamento de experiência habilitado."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:173
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:185
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Não é possível compartilhar experiência."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:176
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Compartilhamento de experiência desconhecido."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:171
msgid "FPS limit:"
msgstr "Limite FPS:"
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:211
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Erro ao adicionar item devido a um motivo desconhecido."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:207
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios não tem slots livres."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:202
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Erro ao adicionar item. Parceiro de negócios carregando muito peso."
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:262
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr "Falha ao adicionar item. Você não pode duplicar este tipo de item na janela."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:134
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Erro ao criar personagem. Provavelmente o nome já está sendo usado."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:151
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Falha ao deletar personagem."
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:209
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Erro ao promover o membro."
#: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:99
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Falha ao enviar como remetente ou a carta é inválida."
#: ../src/gui/recorder.cpp:113
msgid "Failed to start recording."
msgstr "Falha ao iniciar gravação."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:323
msgid "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "Falha ao mudar para o modo tela cheia e falha na restauração do modo anterior!"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:317
msgid "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "Falha ao mudar para o modo janela e falha na restauração do modo anterior!"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:287
msgid "Failed to use item."
msgstr "Falha ao usar item."
#: ../src/client.cpp:962
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Tchau, volte sempre..."
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:72
msgid "Feet"
msgstr "Pés"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:88
#: ../src/gui/register.cpp:91
msgid "Female"
msgstr "Mulher"
#: ../src/gui/recorder.cpp:88
msgid "Finishing recording."
msgstr "Finalizando gravação."
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:130
msgid "Font size:"
msgstr "Tamanho da fonte:"
#: ../src/commandhandler.cpp:204
msgid "For more information, type /help <command>."
msgstr "Para mais informações, digite /help <comando>."
#: ../src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:165
msgid "Full screen"
msgstr "Tela cheia"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:94
msgid "GM Names"
msgstr "Nomes dos GMs"
#: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:96
msgid "Game"
msgstr "Jogo"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:281
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101
msgid "Game Over!"
msgstr "Fim de jogo!"
#: ../src/game.cpp:170
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:164
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Anúncio geral de %s:"
#: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:158
msgid "Global announcement:"
msgstr "Anúncio geral:"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:209
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Você foi desconectado do servidor!"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:125
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:134
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:129
msgid "Gui opacity"
msgstr "Opacidade"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:45
msgid "Guild"
msgstr "Guilda"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:139
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Saída da Guilda %s requisitada."
#: ../src/resources/userpalette.cpp:98
msgid "Guild Members"
msgstr "Membros da guilda"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:540
msgid "Guild Name"
msgstr "Nome da guilda"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:82
msgid "Guild created."
msgstr "Guilda criada."
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:393
msgid "Guild creation isn't supported yet."
msgstr "A criação de guildas ainda não é suportada."
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Falta o nome da guilda."
#: ../src/resources/itemdb.cpp:323
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:121
msgid "HP:"
msgstr "HP:"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:78
msgid "Hair color:"
msgstr "Cor do Cabelo:"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:84
msgid "Hair style:"
msgstr "Estilo do Cabelo:"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:80
msgid "Hand 1/2"
msgstr "Mão 1/2"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:82
msgid "Hand 2/2"
msgstr "Mão 2/2"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:68
msgid "Head"
msgstr "Cabeça"
#: ../src/gui/helpwindow.cpp:37
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Help Window"
msgstr "Janela de Ajuda"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:54
msgid "Hide Windows"
msgstr "Esconder janelas"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:199
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Hã? O que é isso?"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:286
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Eu acho que as coisas não correram tão bem."
#: ../src/commandhandler.cpp:240
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
msgstr "Se o <canal> não existe, ele será criado."
#: ../src/commandhandler.cpp:258
#: ../src/commandhandler.cpp:285
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:81
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:75
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "Se <nick> possuir espaços, coloque entre aspas (\")."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "Se não fosse tão animado, estaria comendo grama pela raiz."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Se você for a última pessoa no canal, ele será deletado."
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:109
#, c-format
msgid "Ignore %s"
msgstr "Ignorar %s"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:104
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignorar input 1"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:105
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignorar input 2"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:67
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
#: ../src/game.cpp:704
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignorando propostas de negócios"
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:97
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Ignorando propostas de negócios."
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:235
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:212
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:146
msgid "Info"
msgstr "Informações"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:102
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Insira uma moeda para continuar."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:172
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "HP insuficiente!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:175
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "SP insuficiente!"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:218
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:233
msgid "Intelligence"
msgstr "Inteligência"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:225
#, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "Inteligência %+.1f"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Inteligência %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:274
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligência:"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:120
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:269
msgid "Invalid character slot selected."
msgstr "Slot de personagem selecionado é inválido."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:158
msgid "Invalid gender."
msgstr "Gênero inválido."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:155
msgid "Invalid hair color."
msgstr "Cor inválida."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:152
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr "Estilo inválido."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:146
msgid "Invalid name."
msgstr "Nome inválido."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:173
msgid "Invalid slot number."
msgstr "Número de slot inválido."
#: ../src/client.cpp:1294
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Host de atualização inválido: %s"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:60
#: ../src/gui/windowmenu.cpp:56
msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Inventory Window"
msgstr "Janela de inventário"
#: ../src/localplayer.cpp:916
msgid "Inventory is full."
msgstr "O inventário está cheio."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:331
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:131
#, c-format
msgid "Invite %s to join your guild"
msgstr "Convidar %s para a sua guilda"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:137
#, c-format
msgid "Invite %s to join your party"
msgstr "Convidar %s para o seu grupo"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:97
msgid "Invite sent."
msgstr "Convite enviado."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:126
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "Convidou o jogador %s para a guilda %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:207
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:331
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Convidou usuário %s para o grupo."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:336
#, c-format
msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s."
msgstr "Não foi possível fazer o convite, pois você não vê um jogador chamado %s."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:58
#: ../src/keyboardconfig.cpp:59
#: ../src/keyboardconfig.cpp:60
#: ../src/keyboardconfig.cpp:61
#: ../src/keyboardconfig.cpp:62
#: ../src/keyboardconfig.cpp:63
#: ../src/keyboardconfig.cpp:64
#: ../src/keyboardconfig.cpp:65
#: ../src/keyboardconfig.cpp:66
#: ../src/keyboardconfig.cpp:67
#: ../src/keyboardconfig.cpp:68
#: ../src/keyboardconfig.cpp:69
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Atalho para item %d"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:77
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Janela de atalhos para itens"
#: ../src/localplayer.cpp:919
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "Este item pertence a outra pessoa."
#: ../src/localplayer.cpp:915
msgid "Item is too far away"
msgstr "Este item está muito longe."
#: ../src/localplayer.cpp:914
msgid "Item is too heavy."
msgstr "Este item é muito pesado."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:135
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:203
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Compartilhamento de itens desabilitado."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:132
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:197
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Compartilhamento de itens habilitado."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:138
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:209
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Não é possível compartilhar itens."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:141
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Compartilhamento de itens desconhecido."
#: ../src/client.cpp:787
msgid "ItemDB: Error while loading "
msgstr "ItemDB: Erro ao carregar"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:163
msgid "Job:"
msgstr "Trabalho:"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:162
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:280
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Trabalho: %d"
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:98
msgid "Joining party failed, because the invitation has timed out on the server."
msgstr "Falha ao entrar no grupo, o tempo do convite se esgotou."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:102
msgid "Joining party failed, because the inviter has left the game."
msgstr "Falha ao entrar no grupo, a pessoa que convidou saiu do jogo."
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:41
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:128
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Conflitos de teclas detectado."
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:79
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:64
msgid "Kick failed!"
msgstr "Erro na expulsão!"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:167
msgid "Kick monster"
msgstr "Expulsar monstro"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:145
msgid "Kick player"
msgstr "Expulsar jogador"
#: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Expulsão bem sucedida!"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:62
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:332
msgid "Leave"
msgstr "Sair"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:163
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Sair da guilda?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:242
msgid "Leave Party?"
msgstr "Sair do grupo?"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:70
msgid "Legs"
msgstr "Pernas"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:117
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:219
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:267
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Nível: %d"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:217
msgid "Listing channels."
msgstr "Listando canais."
#: ../src/resources/userpalette.cpp:109
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Golpe Crítico do Jogador"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:107
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Jogador Acerta Monstro"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:111
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Jogador Erra o Golpe"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:108
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Log diálogos com NPC"
#: ../src/client.cpp:691
msgid "Logging in"
msgstr "Efetuando login"
#: ../src/gui/logindialog.cpp:51
#: ../src/gui/logindialog.cpp:63
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:286
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr "Tentativa de login muito próxima da última tentativa."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:290
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Parece que te ofereceram sua própria cabeça."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:236
msgid "Luck"
msgstr "Sorte"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Sorte %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:276
msgid "Luck:"
msgstr "Sorte:"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:472
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Nível: %d"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:461
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Nível: %d (%+d)"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:240
msgid "M.Attack"
msgstr "Ataque Mágico"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:241
msgid "M.Defense"
msgstr "Defesa Mágica"
#: ../src/resources/itemdb.cpp:324
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:134
msgid "MP:"
msgstr "MP:"
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:230
msgid "MVP player."
msgstr "Jogador VIP."
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:87
#: ../src/gui/register.cpp:90
msgid "Male"
msgstr "Homem"
#: ../src/gui/minimap.cpp:45
#: ../src/gui/minimap.cpp:87
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:103
#, c-format
msgid "Map: %s"
msgstr "Mapa: %s"
#: ../src/gui/buydialog.cpp:81
#: ../src/gui/selldialog.cpp:79
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:395
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:473
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:507
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:61
msgid "Medium"
msgstr "Média"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:153
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Convite de membros para a Guilda."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:232
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Convite de membros para o grupo"
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:204
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "Membro foi promovido com sucesso."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:254
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:294
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: ../src/commandhandler.cpp:479
msgid "Message closes chat."
msgstr "A mensagem fecha o chat."
#: ../src/commandhandler.cpp:492
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Agora a mensagem fecha o chat."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:75
msgid "Minimap Window"
msgstr "Janela de Minimapa"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:101
#, c-format
msgid "Minimap: %s"
msgstr "Minimapa: %s"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:112
msgid "Misses"
msgstr "Golpes errados"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:212
msgid "Modify..."
msgstr "Modificar..."
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:118
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:212
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:244
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Dinheiro: %s"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:104
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Monstro Acerta Jogador"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:96
msgid "Monsters"
msgstr "Monstros"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:139
msgid "Mouse path"
msgstr "Trajetória do mouse"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para Baixo"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Left"
msgstr "Esquerda"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Move Right"
msgstr "Direita"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:41
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para Cima"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:51
msgid "Music volume"
msgstr "Volume da Música"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:100
#, c-format
msgid "Music: %s"
msgstr "Música: %s"
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:74
#: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:41
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:95
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:58
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:71
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:54
#: ../src/gui/logindialog.cpp:54
#: ../src/gui/register.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:51
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nome: %s"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:78
msgid "Necklace"
msgstr "Colar"
#: ../src/gui/ministatuswindow.cpp:244
msgid "Need"
msgstr "Precisa"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:121
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "É preciso um usuário para expulsar!"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:114
msgid "Need a user to op!"
msgstr "É preciso um usuário para dar op!"
#: ../src/game.cpp:364
msgid "Network Error"
msgstr "Erro de conexão"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:64
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:154
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Novo endereço de email incorreto."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:123
msgid "New password incorrect."
msgstr "Nova senha incorreta."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:92
msgid "New password too short."
msgstr "Nova senha é muito curta."
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:50
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:101
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Próxima aba de chat"
#: ../src/gui/confirmdialog.cpp:43
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ../src/commandhandler.cpp:407
msgid "No <nick> was given."
msgstr "<nick> não foi informado."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:143
msgid "No empty slot."
msgstr "Sem espaço"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:266
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Não há servidores disponíveis."
#: ../src/gui/itempopup.cpp:135
msgid "No item"
msgstr "Sem item"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:135
msgid "No servers available."
msgstr "Servidores indisponíveis."
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:88
msgid "No text"
msgstr "Sem texto"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:282
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103
msgid "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better place."
msgstr "Não, criança. Seu personagem não morreu de verdade. Ele... err... foi para um lugar melhor."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:200
#: ../src/gui/setup_video.cpp:407
#: ../src/gui/setup_video.cpp:481
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:142
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/gui/recorder.cpp:92
msgid "Not currently recording."
msgstr "Não está gravando no momento."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:140
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:221
msgid "Not logged in."
msgstr "Não está conectado."
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:109
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Nada para vender."
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "Notice"
msgstr "Anúncio"
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:113
#: ../src/gui/okdialog.cpp:42
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:46
#: ../src/gui/textdialog.cpp:39
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:72
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:74
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:69
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:157
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "Antigo endereço de email incorreto."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:126
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:89
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Senha antiga incorreta."
#: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:83
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Jogadores online: %d"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:166
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: ../src/commandhandler.h:31
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr "Opções para /%s são \"yes\" e \"no\", \"true\" e \"false\", \"1\" e \"0\"."
#: ../src/main.cpp:47
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:103
msgid "Other Player Hits Monster"
msgstr "Outro Jogador Acerta Monstro"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:92
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Nomes de outros jogadores"
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:68
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:141
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:154
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Roupas: %d"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:110
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:51
msgid "Outfits"
msgstr "Roupas"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:82
msgid "Outfits Window"
msgstr "Janela de roupas"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:128
msgid "Overhead text:"
msgstr "Texto suspenso:"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:93
msgid "Own Name"
msgstr "Próprio nome"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:459
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "Configurações de efeito de partícula modificadas."
#: ../src/resources/userpalette.cpp:99
msgid "Particle Effects"
msgstr "Efeitos de partícula"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:107
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Contagem de partículas: %d"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:192
msgid "Particle detail:"
msgstr "Detalhe de partículas:"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:169
msgid "Particle effects"
msgstr "Efeitos de partícula"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:43
msgid "Party"
msgstr "Grupo"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:218
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Saída do grupo %s requisitada."
#: ../src/resources/userpalette.cpp:97
msgid "Party Members"
msgstr "Membros do grupo"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:625
msgid "Party Name"
msgstr "Nome do grupo"
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:152
msgid "Party invitation rejected by server, because of too many invitations in a short time."
msgstr "Convite para grupo rejeitado pelo servidor, muitos convites em um curto período."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:75
#, c-format
msgid "Party invite failed, because no player called %s is within the visual range."
msgstr "Falha no convite para o grupo, nenhum(a) jogador(a) chamado(a) %s no seu campo de visão."
#: ../src/commandhandler.cpp:448
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:109
msgid "Party name is missing."
msgstr "Falta o nome do grupo."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:85
msgid "Party successfully created."
msgstr "Grupo criado."
#: ../src/gui/beingpopup.cpp:76
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Grupo: %s"
#: ../src/client.cpp:922
msgid "Password Change"
msgstr "Mudar senha"
#: ../src/client.cpp:923
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Senha modificada com sucesso!"
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:61
#: ../src/gui/logindialog.cpp:55
#: ../src/gui/register.cpp:68
#: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:53
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: ../src/gui/register.cpp:197
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Senhas não conferem."
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:192
#, c-format
msgid "Pick up %s"
msgstr "Pegar %s"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Pickup"
msgstr "Pegar"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:100
msgid "Pickup Notification"
msgstr "Aviso ao pegar algo"
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:152
msgid "Play"
msgstr "Jogar"
#: ../src/commandhandler.cpp:544
msgid "Player already ignored!"
msgstr "O jogador já está sendo ignorado!"
#: ../src/commandhandler.cpp:553
msgid "Player could not be ignored!"
msgstr "Não foi possível ignorar o jogador!"
#: ../src/commandhandler.cpp:575
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Não foi possível deixar de ignorar o jogador!"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:212
msgid "Player deleted."
msgstr "Personagem deletado."
#: ../src/commandhandler.cpp:573
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "O jogador não está mais ignorado!"
#: ../src/commandhandler.cpp:551
msgid "Player successfully ignored!"
msgstr "Jogador ignorado com sucesso!"
#: ../src/commandhandler.cpp:568
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "O jogador não estava ignorado!"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:236
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:194
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:285
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Jogadores neste canal:"
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:156
msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
msgstr "Por favor especifique pelo menos o endereço e a porta do servidor."
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:106
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:264
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Por favor distribua %d pontos"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:269
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Por favor remova %d pontos"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:331
msgid "Please select a custom server."
msgstr "Por favor, selecione um servidor customizado."
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:287
msgid "Please select a server."
msgstr "Por favor, selecione um servidor."
#: ../src/commandhandler.cpp:461
#: ../src/commandhandler.cpp:538
#: ../src/commandhandler.cpp:560
msgid "Please specify a name."
msgstr "Por favor, especifique um nome."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:214
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Veneno não surtiu efeito..."
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:56
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:414
msgid "Preparing download"
msgstr "Preparando download"
#: ../src/gui/chatwindow.cpp:316
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Presentes: %s; %d jogadores estão presentes."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:296
msgid "Press OK to respawn."
msgstr "Clique em OK para repopular."
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:37
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:78
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Aperte o botão para começar a calibrar"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:100
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Aba de chat anterior"
#: ../src/gui/buydialog.cpp:70
#: ../src/gui/buydialog.cpp:277
#: ../src/gui/selldialog.cpp:72
#: ../src/gui/selldialog.cpp:298
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Preço: %s / Total: %s"
#: ../src/playerrelations.cpp:342
#: ../src/playerrelations.cpp.orig:328
msgid "Print '...'"
msgstr "Imprimir '...'"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:53
msgid "Propose trade"
msgstr "Propor negócio"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:86
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:87
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:333
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:230
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Deixar as mensagens particulares em abas"
#: ../src/gui/buydialog.cpp:80
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:40
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:42
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:43
#: ../src/gui/selldialog.cpp:78
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:209
#: ../src/keyboardconfig.cpp:103
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:88
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:89
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:334
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco-íris"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:553
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Requisição de guilda recebida, mas já existe uma."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:575
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Requisição de grupo recebida, mas já existe um."
#: ../src/gui/recorder.h:39
msgid "Recording..."
msgstr "Gravando..."
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:110
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: ../src/gui/logindialog.cpp:61
#: ../src/gui/register.cpp:58
#: ../src/gui/register.cpp:73
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: ../src/gui/logindialog.cpp:129
msgid "Registration disabled"
msgstr "Registro desabilitado."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165
msgid "Rejected from server."
msgstr "Rejeitado pelo servidor."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:468
msgid "Rejected guild invite."
msgstr "Convite para guilda rejeitado."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:450
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Rejeitou convite para o grupo de %s."
#: ../src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Relation"
msgstr "Relação"
#: ../src/gui/logindialog.cpp:60
msgid "Remember username"
msgstr "Lembrar usuário"
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:115
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:109
msgid "Request for Trade"
msgstr "Proposta de negociação"
#: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:96
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Requisição de saída negada!"
#: ../src/client.cpp:810
msgid "Requesting characters"
msgstr "Requisitando personagens"
#: ../src/client.cpp:894
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Requisitando detalhes do registro"
#: ../src/commandhandler.cpp:435
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Solicitando entrada no canal %s."
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:135
msgid "Reset"
msgstr "Resetar"
#: ../src/gui/setup.cpp:52
msgid "Reset Windows"
msgstr "Restaurar janelas"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:335
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "É preciso reiniciar para as mudanças terem efeito."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:441
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Reincie o jogo para que as mudanças surtam efeito."
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:133
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:397
msgid "Retrieve"
msgstr "Retirar"
#: ../src/commandhandler.cpp:488
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Agora Enter alterna para o chat."
#: ../src/commandhandler.cpp:479
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Enter alterna para o chat."
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:74
msgid "Ring 1/2"
msgstr "Anel 1/2"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:76
msgid "Ring 2/2"
msgstr "Anel 2/2"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:84
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Gire o bastão"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:288
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Infelizmente, seus traços nunca foram encontrados..."
#: ../src/game.cpp:332
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Falha ao salvar screenshot!"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:440
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Resolução de tela alterada"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:56
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#: ../src/game.cpp:327
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Screenshot salva como "
#: ../src/keyboardconfig.cpp:99
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Rolar chat para baixo"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:98
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Rolar chat para cima"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:88
msgid "Search:"
msgstr "Busca:"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Parece que você precisa de mais dinheiro... ;-)"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:102
msgid "Select OK"
msgstr "Selecionar OK"
#: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:71
msgid "Select World"
msgstr "Selecionar Mundo"
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:144
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Selecionar quantidade de itens para descartar."
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:150
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Escolha a quantidade de itens para retirar."
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:153
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Selecionar quantidade de itens para dividir."
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:147
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Escolha a quantidade de itens para armazenar."
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:141
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Selecionar quantidade de itens para negociar."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:224
msgid "Selection out of range."
msgstr "Seleção fora de alcançe."
#: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47
#: ../src/gui/selldialog.cpp:50
#: ../src/gui/selldialog.cpp:77
msgid "Sell"
msgstr "Vender"
#: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:54
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:182
msgid "Server overpopulated."
msgstr "Servidor superpopulado."
#: ../src/net/net.cpp:164
msgid "Server protocol unsupported"
msgstr "Protocolo de servidor não suportado"
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:57
msgid "Server type:"
msgstr "Tipo de servidor:"
#: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:179
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../src/client.cpp:585
#: ../src/gui/setup.cpp:44
#: ../src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "Setup"
msgstr "Configurar"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:78
msgid "Setup Window"
msgstr "Janela de Configurações"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:50
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volume Sfx"
#: ../src/gui/buyselldialog.cpp:38
msgid "Shop"
msgstr "Loja"
#: ../src/gui/windowmenu.cpp:70
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
#: ../src/commandhandler.cpp:505
#: ../src/commandhandler.cpp:514
msgid "Show IP: Off"
msgstr "Mostrar IP: Desligado"
#: ../src/commandhandler.cpp:505
#: ../src/commandhandler.cpp:518
msgid "Show IP: On"
msgstr "Mostrar IP: Ligado"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:125
msgid "Show damage"
msgstr "Mostrar dano"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:232
msgid "Show gender"
msgstr "Mostrar gênero"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:107
msgid "Show own name"
msgstr "Mostrar o próprio nome"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:109
msgid "Show pickup notification:"
msgstr "Mostrar aviso ao pegar itens:"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:133
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Sit"
msgstr "Sentar"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:151
msgid "Sit failed!"
msgstr "Falha ao sentar!"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:379
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Habilidade %d"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:370
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Habilidade %d"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Skill Window"
msgstr "Janela de Habilidade"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:275
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Pontos de habilidade disponíveis: %d"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:215
#: ../src/gui/windowmenu.cpp:62
msgid "Skills"
msgstr "Habilidades"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:87
msgid "Slots:"
msgstr "Espaços:"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:60
msgid "Small"
msgstr "Pequena"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Smilie"
msgstr "Emoticon"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:312
#: ../src/gui/windowmenu.cpp:68
msgid "Social"
msgstr "Social"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:80
msgid "Social Window"
msgstr "Janela social"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Outra pessoa está tentando utilizar esta conta."
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:42
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:106
msgid "Sound Engine"
msgstr "Mecanismo de som"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:143
msgid "Special 1"
msgstr "Especial 1"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:144
msgid "Special 2"
msgstr "Especial 2"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:145
msgid "Special 3"
msgstr "Especial 3"
#: ../src/gui/specialswindow.cpp:79
#: ../src/gui/windowmenu.cpp:66
msgid "Specials"
msgstr "Especiais"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:141
msgid "Specials:"
msgstr "Especiais:"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:90
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:91
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:334
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Hack de velocidade detectado."
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:109
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:390
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#: ../src/localplayer.cpp:917
msgid "Stack is too big."
msgstr "Esta pilha é muito grande."
#: ../src/gui/recorder.cpp:105
msgid "Starting to record..."
msgstr "Iniciando a gravação..."
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:84
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:332
msgid "Static"
msgstr "Estático"
#: ../src/gui/windowmenu.cpp:54
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:71
msgid "Status Window"
msgstr "Janela de Status"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:83
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:49
msgid "Stop Attack"
msgstr "Parar ataque"
#: ../src/gui/recorder.h:40
msgid "Stop recording"
msgstr "Parar gravação"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:60
msgid "Storage"
msgstr "Armazenamento"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:132
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:367
msgid "Store"
msgstr "Armazenar"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:166
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230
msgid "Strength"
msgstr "Força"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:173
#, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "Força %+.1f"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:102
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Força %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:271
msgid "Strength:"
msgstr "Força:"
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:52
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:131
msgid "Switch Login"
msgstr "Trocar Login"
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:45
msgid "Switch character"
msgstr "Trocar de Personagem"
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:44
msgid "Switch server"
msgstr "Trocar servidor"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:239
msgid "Switches"
msgstr "Troca"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:334
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Mudando para tela cheia"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:48
msgid "Talk"
msgstr "Falar"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:154
#, c-format
msgid "Talk to %s"
msgstr "Falar com %s"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:46
msgid "Target & Attack"
msgstr "Selecionar & Atacar"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:50
msgid "Target Monster"
msgstr "Selecionar Monstro"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Target NPC"
msgstr "Selecionar NPC"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:52
msgid "Target Player"
msgstr "Selecionar Jogador"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:89
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:116
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Obrigado pela compra."
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:129
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Obrigado pela venda."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:280
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:100
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "As mãos frias da morte estão levando sua alma."
#: ../src/game.cpp:363
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "A conexão com o servidor caiu."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:141
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Os emails informados não são iguais."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163
msgid "The new email address already exists."
msgstr "O novo endereço de email já existe."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "O novo email deve ter pelo menos %d caracteres."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:134
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "O novo email deve ter menos que %d caracteres."
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:130
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "As novas senhas não são iguais."
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:116
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "A nova senha deve ter pelo menos %d caracteres."
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:123
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "A nova senha deve ter menos que %d caracteres."
#: ../src/gui/register.cpp:182
#: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:117
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "A senha deve ter pelo menos %d caracteres."
#: ../src/gui/register.cpp:190
#: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:124
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "A senha deve ser menor que %d caracteres."
#: ../src/gui/register.cpp:166
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "O nome do usuário precisa ter pelo menos %d caracteres."
#: ../src/gui/register.cpp:174
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "O nome do usuário tem que ser inferior a %d caracteres."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Existe alguém conectado a esta conta."
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:81
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Este comando faz com que o jogador saia da guilda."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Este comando faz com que o jogador saia do grupo."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de experiência do grupo."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:86
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Este comando muda a opção de compartilhamento de itens do grupo."
#: ../src/commandhandler.cpp:274
msgid "This command clears the away status and message."
msgstr "Este comando limpa o status e a mensagem \"away\"."
#: ../src/commandhandler.cpp:228
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr "Este comando limpa a janela de chat."
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:85
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Este comando fecha a atual aba de mensagem privada"
#: ../src/commandhandler.cpp:279
msgid "This command creates a new party called <name>."
msgstr "Este comando cria um novo grupo chamado <nome>."
#: ../src/commandhandler.cpp:209
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "Exibe uma lista de todos os comandos disponíveis."
#: ../src/commandhandler.cpp:212
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "Exibe o conteúdo de ajuda de <comando>"
#: ../src/commandhandler.cpp:323
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "Mostra o nome do mapa atual."
#: ../src/commandhandler.cpp:328
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr "Exibe o número total de jogadores online."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:101
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr "Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de experiência do grupo."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:91
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr "Este comando exibe a atual opção de compartilhamento de itens do grupo."
#: ../src/commandhandler.cpp:312
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr "Este comando mostra o status da tecla enter."
#: ../src/commandhandler.cpp:301
msgid "This command finishes a recording session."
msgstr "Este comando finaliza a sessão de gravação."
#: ../src/commandhandler.cpp:291
msgid "This command gets a list of players within hearing and sends it to either the record log if recording, or the chat log otherwise."
msgstr "Este comando obtém uma lista dos jogadores ao alcance e a envia para o log de registro do chat ou, caso haja uma gravação em andamento, para o log de gravação."
#: ../src/commandhandler.cpp:233
msgid "This command ignores the given player regardless of current relations."
msgstr "Este comando ignora o jogador indicado, independente de sua relação com o mesmo."
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:90
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr "Este comando ignora o outro jogador."
#: ../src/commandhandler.cpp:284
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Este comando convida <nick> para o seu grupo."
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Este comando convida <nick> para a guilda em que você está."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:73
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Sair do canal."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:80
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Tornar <nick> operador do canal."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:89
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Retirar <nick> do canal."
#: ../src/commandhandler.cpp:239
msgid "This command makes you enter <channel>."
msgstr "Este comando faz você entrar em <canal>."
#: ../src/commandhandler.cpp:222
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr "Este comando envia a mensagem <msg> para todos os jogadores online."
#: ../src/commandhandler.cpp:257
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
msgstr "Este comando envia o texto <mensagem> para <nick>."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:68
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Seta <mensagem> como o tópico."
#: ../src/commandhandler.cpp:306
msgid "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or whether the chat log turns off automatically."
msgstr "Este comando define se a tecla enter deve alternar para o log do chat ou se o log do chat fica oculto automaticamente."
#: ../src/commandhandler.cpp:245
msgid "This command shows a list of all channels."
msgstr "Este comando exibe uma lista com todos os canais."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:63
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Mostra os usuários neste canal."
#: ../src/commandhandler.cpp:298
msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
msgstr "Este comando inicia a gravação do registro de chat para o arquivo <nome_do_arquivo>."
#: ../src/commandhandler.cpp:317
msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored"
msgstr "Este comando para de ignorar o jogador indicado se ele estiver sendo ignorado"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:96
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr "Este comando para de ignorar o outro jogador se ele estiver sendo ignorado."
#: ../src/commandhandler.cpp:250
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
msgstr "Este comando diz aos outros o que eu estou (fazendo) <msg>."
#: ../src/commandhandler.cpp:271
msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason."
msgstr "Este comando mostra que você está longe do teclado, indicando a razão dada."
#: ../src/commandhandler.cpp:265
msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
msgstr "Este comando cria uma aba para mensagens privadas entre você e <nick>."
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:47
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "A cor se parece com isso"
#: ../src/client.cpp:785
msgid "This server is missing needed world data. Please contact the administrator(s)."
msgstr "O servidor não encontrou alguns dados. Por favor, entre em contato com o(s) administrador(es). "
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:185
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Este nome de usuário já está em uso."
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:59
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"
#: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:47
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:97
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Alternar para chat"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:190
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:324
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:260
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Tópico: %s"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:64
msgid "Torso"
msgstr "Tronco"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:73
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:74
msgid "Trade"
msgstr "Negócio"
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:148
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:224
msgid "Trade canceled."
msgstr "Negociação cancelada."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:134
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Negociação cancelada devido a uma razão desconhecida."
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:155
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:231
msgid "Trade completed."
msgstr "Negociação realizada."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:145
msgid "Trade failed!"
msgstr "Falha na negociação!"
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:146
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Negociação com %s cancelada."
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:84
#, c-format
msgid "Trade with %s..."
msgstr "Negociar com %s..."
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:59
msgid "Trade: You"
msgstr "Negócio: você"
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:139
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Negociação: Você e %s"
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:130
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Negociação impossível. O personagem não existe."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:126
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Negociação impossível. O parceiro de negócios está muito longe."
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:134
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Negociando com %s"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:366
msgid "Transparency disabled"
msgstr "Transparência desabilitada"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:374
msgid "Transparency enabled"
msgstr "Transparência habilitada."
#: ../src/localplayer.cpp:913
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Você tentou pegar um item não existente."
#: ../src/commandhandler.cpp:334
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "Digite /help para uma lista de todos os comandos."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:51
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Digite o novo email duas vezes:"
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:63
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Digite a nova senha duas vezes:"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:73
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:123
msgid "Unable to buy."
msgstr "Impossível comprar."
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:405
msgid "Unable to equip."
msgstr "Impossível equipar."
#: ../src/net/tmwa/network.cpp:335
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Não foi possível determinar o host \""
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:131
msgid "Unable to sell."
msgstr "Impossibilitado de vender."
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:417
msgid "Unable to unequip."
msgstr "Impossível desequipar."
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:93
msgid "Unassign"
msgstr "Retirar"
#: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:74
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:95
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:366
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:373
msgid "Unequip"
msgstr "Desequipar"
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:70
msgid "Unequip first"
msgstr "Desequipar antes"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:272
#, c-format
msgid "Unhandled character select error message %i."
msgstr "Mensagem de erro de seleção de personagem %i."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:154
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Troca injusta pacote cancelado."
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:115
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:124
#, c-format
msgid "Unignore %s"
msgstr "Deixar de Ignorar %s"
#: ../src/net/net.cpp:141
msgid "Unknown Server Type! Exiting."
msgstr "Tipo de servidor desconhecido! Saindo."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:350
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Evento de canal desconhecido."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:110
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Erro desconhecido do char-server."
#: ../src/commandhandler.cpp:136
#: ../src/commandhandler.cpp:333
msgid "Unknown command."
msgstr "Comando desconhecido."
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Erro de conexão desconhecido."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:227
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Erro desconhecido (%d)."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:176
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:101
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:132
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:166
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:290
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:327
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:95
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:191
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido."
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:316
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Resposta desconhecida de convite para guilda."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:132
#, c-format
msgid "Unknown invite response for %s."
msgstr "Resposta de convite desconhecida para %s."
#: ../src/resources/itemdb.cpp:69
msgid "Unknown item"
msgstr "Item desconhecido"
#: ../src/localplayer.cpp:920
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Problema desconhecido ao tentar pegar item."
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:145
#: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:55
msgid "Unregister"
msgstr "Cancelar Registro"
#: ../src/client.cpp:961
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Registro cancelado com sucesso"
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:156
msgid "Unregistered ID."
msgstr "ID não registrado."
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:230
msgid "Up"
msgstr "+"
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:125
msgid "Updating..."
msgstr "Atualizando..."
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:94
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:306
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "Usuário agora é um membro da sua guilda."
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:301
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "O jogador rejeitou o convite."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:317
msgid "Username already exists."
msgstr "Nome de usuário já existe."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:188
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Usuário excluído permamentemente."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:184
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:105
msgid "Visible names"
msgstr "Nomes visíveis"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:205
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:232
msgid "Vitality"
msgstr "Vitalidade"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:212
#, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "Vitalidade %+.1f"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitalidade %+d"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:273
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalidade:"
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:49
msgid "Waiting for server"
msgstr "Aguardando servidor"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:410
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Aguardando servidor..."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:208
msgid "Warp failed..."
msgstr "Falha ao transportar..."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:277
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:97
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "Lamentamos informar que seu personagem foi morto em combate."
#: ../src/keyboardconfig.cpp:83
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Vestir roupas"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:112
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
#: ../src/gui/itempopup.cpp:206
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Peso: %s"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:261
msgid "When ignoring:"
msgstr "Quando ignorar:"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:92
#, c-format
msgid "Whisper %s"
msgstr "Mensagem Privada %s"
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:87
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Mensagem privada não foi enviada, %s esta offline."
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:96
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Mensagem privada não foi enviada, ignorado por %s."
#: ../src/gui/chatwindow.cpp:504
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Enviando MP para %s: %s"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:154
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Quem você gostaria de convidar para a guilda %s?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:233
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Quem você gostaria de convidar para o grupo %s?"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:231
msgid "Willpower"
msgstr "Força de Vontade"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:238
#, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "Força de vontade %+.1f"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:92
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Token-mágico errado."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:159
msgid "Wrong password."
msgstr "Senha incorreta."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:277
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Nome de usuário ou senha inválidos."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:314
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Nome de usuário, senha ou email inválidos."
#: ../src/gui/confirmdialog.cpp:42
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:297
msgid "You Died"
msgstr "Você morreu"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Você é um ex-jogador"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:255
msgid "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr "Você está carregando mais que a metade de seu peso. Você não poderá mais recuperar HP."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:276
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:96
msgid "You are dead."
msgstr "Você está morto."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121
msgid "You are no more."
msgstr "Você não é mais."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:279
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:99
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Você não me parece assim tão vivo."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:341
msgid "You can only inivte when you are in a party!"
msgstr "Você só pode fazer convites se estiver em um grupo!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:181
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Você não pode fazer isso agora!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:187
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Você não pode usar essa habilidade com esse tipo de arma!"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:303
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Você não tem dinheiro suficiente."
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:98
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:134
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Você pegou %s"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:99
msgid "You give:"
msgstr "Você dá:"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:588
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Você foi convidado para entrar no grupo %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:584
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Você foi convidado para entrar em um grupo."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168
msgid "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr "Você foi permanentemente banido do jogo. Por favor entre em contato com algum GM."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:175
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Você banido do jogo até %s.\n"
"Por favor entre em contato com algum GM através dos fóruns."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Você deixou de ser."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:237
msgid "You have left the party."
msgstr "Você saiu do grupo."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:178
msgid "You have no memos!"
msgstr "Você não tem nenhuma nota armazenada!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:169
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Você ainda não tem o nivel necessário!"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr "Talvez você precise reiniciar o cliente se você quiser baixar novas músicas"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:367
#: ../src/gui/setup_video.cpp:375
msgid "You must restart to apply changes."
msgstr "Você deve reiniciar o cliente para aplicar as mudanças."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:193
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Você precisa de outra jóia azul!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:190
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Você precisa de outra gema vermelha!"
#: ../src/gui/logindialog.cpp:129
msgid "You need to use the website to register an account for this server."
msgstr "Você precisa usar o website para registrar uma nova conta neste servidor."
#: ../src/localplayer.cpp:938
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Você pegou %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Você pegou %d [@@%d|%s@@]."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:328
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Você pegou %s."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:291
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:117
msgid "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr "Você estragou tudo de novo, jogue fora seu corpo e arranje outro."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:323
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr "Você demorou demais no Captcha ou sua resposta foi incorreta."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124
msgid "You're a stiff."
msgstr "Você é um cadáver."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:196
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Você está com muita carga para fazer isso!"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Você não morreu ainda. Está apenas descansando."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128
msgid "You're off the twig."
msgstr "Você bateu as botas."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Você foi desta para melhor."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:123
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Você expirou e foi encontrar seu criador."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Você chutou o balde."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130
msgid "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the bleedin' choir invisibile."
msgstr "Você dispensou seu corpo mortal, abaixou as cortinas e juntou-se ao maldito coro invisível."
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:311
msgid "Your guild is full."
msgstr "Sua guilda está cheia."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Seus processos metabólicos agora são história."
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:195
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Seu nome deve ter pelo menos 4 caracteres."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:284
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105
msgid "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat failed."
msgstr "Seu plano de quebrar a arma de seu inimigo com a sua cabeça não deu certo."
#: ../src/main.cpp:43
msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)"
msgstr "[mana-file] : O arquivo mana é um arquivo XML (.mana)"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:113
msgid "as particle"
msgstr "como partícula"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:136
#: ../src/gui/setup_video.cpp:150
msgid "high"
msgstr "alto"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:111
msgid "in chat"
msgstr "em chat"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:135
#: ../src/gui/setup_video.cpp:148
msgid "low"
msgstr "baixo"
#: ../src/main.cpp:42
msgid "mana [options] [mana-file]"
msgstr "mana [opções] [arquivo-mana]"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:151
msgid "max"
msgstr "máximo"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:149
msgid "medium"
msgstr "médio"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:134
msgid "off"
msgstr "desligado"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:492
msgid "requires a newer version"
msgstr "requer uma versão mais nova"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:494
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "requer v%s"
#: ../src/resources/beinginfo.cpp:33
#: ../src/resources/itemdb.cpp:271
#: ../src/resources/monsterdb.cpp:77
msgid "unnamed"
msgstr "sem nome"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "> Next\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "> Próximo\n"
#~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
#~ msgstr " não foi possível criar, mas ela não existe! Saindo."
#~ msgid " host: "
#~ msgstr " host: "
#~ msgid " video mode: "
#~ msgstr " modo de video: "
#~ msgid "% Reflex:"
#~ msgstr "% Reflexo:"
#~ msgid "/new > Alias of create"
#~ msgstr "/new > Abreviação de create"
#~ msgid "1/2 HP Bar"
#~ msgstr "1/2 da barra de HP"
#~ msgid "1/4 HP Bar"
#~ msgstr "1/4 da barra de HP"
#~ msgid "2 Handed Weapons"
#~ msgstr "Armas para 2 mãos"
#~ msgid "3/4 HP Bar"
#~ msgstr "3/4 da barra de HP"
#~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@"
#~ msgstr "@@admin-kick|Expulsar jogador@@"
#~ msgid "@@attack|Attack %s@@"
#~ msgstr "@@attack|Atacar %s@@"
#~ msgid "@@cancel|Cancel@@"
#~ msgstr "@@cancel|Cancelar@@"
#~ msgid "@@disregard|Disregard %s@@"
#~ msgstr "@@disregard|Desconsiderar %s@@"
#~ msgid "@@drop|Drop@@"
#~ msgstr "@@drop|Descartar@@"
#~ msgid "@@ignore|Ignore %s@@"
#~ msgstr "@@ignore|Ignorar %s@@"
#~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@"
#~ msgstr "@@pegar|Pegar %s@@"
#~ msgid "@@pickup|Pick up %s@@"
#~ msgstr "@@pickup|Pegar %s@@"
#~ msgid "@@retrieve|Retrieve@@"
#~ msgstr "@@retrieve|Retirar@@"
#~ msgid "@@split|Split@@"
#~ msgstr "@@split|Dividir@@"
#~ msgid "@@store|Store@@"
#~ msgstr "@@store|Guardar@@"
#~ msgid "@@trade|Trade With %s@@"
#~ msgstr "@@trade|Negociar com %s@@"
#~ msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@"
#~ msgstr "@@unignore|Deixar de ignorar %s@@"
#~ msgid "@@use|Equip@@"
#~ msgstr "@@use|Equipar@@"
#~ msgid "@@use|Unequip@@"
#~ msgstr "@@use|Desequipar@@"
#~ msgid "@@use|Use@@"
#~ msgstr "@@use|Usar@@"
#~ msgid "Accepted guild invite from %s."
#~ msgstr "Aceitou convite para a guilda de %s."
#~ msgid "Access denied."
#~ msgstr "Acesso negado."
#~ msgid "Ambient FX: %s"
#~ msgstr "Ambiente FX: %s"
#~ msgid "Attack:"
#~ msgstr "Ataque:"
#~ msgid "Axe"
#~ msgstr "Machado"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Fundo"
#~ msgid "Bow"
#~ msgstr "Arco"
#~ msgid "Buddy"
#~ msgstr "Amigo"
#~ msgid "Buddy List"
#~ msgstr "Lista de amigos"
#~ msgid "Buddys"
#~ msgstr "Amigos"
#~ msgid "Cast Test Spell 1"
#~ msgstr "Lançar feitiço de teste 1"
#~ msgid "Cast Test Spell 2"
#~ msgstr "Lançar feitiço de teste 2"
#~ msgid "Cast Test Spell 3"
#~ msgstr "Lançar feitiço de teste 3"
#~ msgid "Command: /new <party-name>"
#~ msgstr "Comando: /new <nome-do-grupo>"
#~ msgid "Connecting to account server..."
#~ msgstr "Conectando ao servidor de contas..."
#~ msgid "Connecting to character server..."
#~ msgstr "Conectando ao servidor de personagens..."
#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Custo"
#~ msgid "Couldn't set "
#~ msgstr "Não foi possível configurar "
#~ msgid "Craft"
#~ msgstr "Artesanato"
#~ msgid "Crafts"
#~ msgstr "Artesanatos"
#~ msgid "Effect: %s"
#~ msgstr "Efeito: %s"
#~ msgid "Exp"
#~ msgstr "Exp"
#~ msgid "Failed to switch to "
#~ msgstr "Falha ao mudar para "
#~ msgid "Find Path to Mouse"
#~ msgstr "Encontrar rota para o mouse"
#~ msgid "Floating '...' bubble"
#~ msgstr "Bolha '...' flutuante"
#~ msgid "Floating bubble"
#~ msgstr "Bolha Flutuante"
#~ msgid "Follow %s"
#~ msgstr "Seguir %s"
#~ msgid "GM"
#~ msgstr "GM"
#~ msgid "Generics"
#~ msgstr "Genéricos"
#~ msgid "Guilds"
#~ msgstr "Corporações"
#~ msgid "HP"
#~ msgstr "HP"
#~ msgid "HP Bar"
#~ msgstr "Barra de HP"
#~ msgid "Hats"
#~ msgstr "Chapéus"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Realçar"
#~ msgid "Hyperlink"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment."
#~ msgstr "No momento ainda não é possível convidar deste modo."
#~ msgid "Is"
#~ msgstr "É"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Is Equipped"
#~ msgstr "Item está equipado"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Too Expensive"
#~ msgstr "Item muito caro"
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Trabalho"
#~ msgid "Job Level: %d"
#~ msgstr "Nível de Trabalho: %d"
#~ msgid "Joined party."
#~ msgstr "Entrou para o grupo."
#~ msgid "Knife"
#~ msgstr "Faca"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Nível"
#~ msgid "Logger"
#~ msgstr "Histórico"
#~ msgid "MP"
#~ msgstr "MP"
#~ msgid "Mace"
#~ msgstr "Cetro"
#~ msgid "Magic"
#~ msgstr "Mágica"
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Nível máximo"
#~ msgid "Money"
#~ msgstr "Dinheiro"
#~ msgid "Mystery Skill"
#~ msgstr "Habilidade Mistério"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novo"
#, fuzzy
#~ msgid "One Handed Weapons"
#~ msgstr "Armas para 1 mão"
#~ msgid "One stat is zero."
#~ msgstr "Um atributo é zero."
#~ msgid "Pants"
#~ msgstr "Calças"
#~ msgid "Particle detail: %s"
#~ msgstr "Detalhe de partículas: %s"
#~ msgid "Party Window"
#~ msgstr "Janela de Grupo"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Jogador"
#~ msgid "Polearm"
#~ msgstr "Lança"
#~ msgid "Present: "
#~ msgstr "Presente: "
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Anterior"
#~ msgid "Progress Bar Labels"
#~ msgstr "Rótulos da barra de progresso"
#~ msgid "Quit Guild"
#~ msgstr "Sair da corporação"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Recente:"
#~ msgid "Rejected guild invite from %s."
#~ msgstr "Rejeitou convite para a guilda de %s."
#~ msgid "Remaining Status Points: %d"
#~ msgstr "Pontos de Status Restantes: %d"
#~ msgid "Scroll laziness"
#~ msgstr "Rolar Laziness"
#~ msgid "Select Server"
#~ msgstr "Selecionar Servidor"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Servidor"
#~ msgid "Shields"
#~ msgstr "Escudos"
#~ msgid "Shirts"
#~ msgstr "Camisas"
#~ msgid "Shoes"
#~ msgstr "Sapatos"
#~ msgid "Shooting"
#~ msgstr "Tiro"
#~ msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
#~ msgstr ""
#~ "Algumas janelas podem ser movidas para se adequar à resolução mais baixa."
#~ msgid "Specials Set %d"
#~ msgstr "Especiais %d"
#~ msgid "Staff"
#~ msgstr "Cajado"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Sword"
#~ msgstr "Espada"
#~ msgid "Tab Highlight"
#~ msgstr "Realçar aba"
#~ msgid "Text Outline"
#~ msgstr "Borda do texto"
#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Sombra do Texto"
#~ msgid "Thrown"
#~ msgstr "Arremesso"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#, fuzzy
#~ msgid "Two Handed Weapons"
#~ msgstr "Armas para 1 mão"
#~ msgid "Unarmed"
#~ msgstr "Desarmado"
#~ msgid "Unknown Skill"
#~ msgstr "Habilidade desconhecida"
#~ msgid "Unknown failure to select character."
#~ msgstr "Erro desconhecido ao selecionar personagem."
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Sem nome"
#~ msgid "Usables"
#~ msgstr "Usáveis"
#~ msgid "Weapons"
#~ msgstr "Armas"
#~ msgid "Whip"
#~ msgstr "Chicote"
#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Sussurrar"
#~ msgid "Willpower:"
#~ msgstr "Força de Vontade:"
#~ msgid "a"
#~ msgstr "um(a)"
#~ msgid "curl error "
#~ msgstr "Erro do curl "
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "tela cheia"
#~ msgid "mana"
#~ msgstr "mana"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "não"
#~ msgid "windowed"
#~ msgstr "em janela"