# Finnish translation for mana
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the mana package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mana\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-13 20:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-25 15:42+0000\n"
"Last-Translator: gemis <vienamo@mbnet.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/client.cpp:598 src/gui/setup.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:66
msgid "Setup"
msgstr "Asetukset"
#: src/client.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
msgstr "Yhdistetään kartta palvelimelle"
#: src/client.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: src/client.cpp:739
msgid "Entering game world"
msgstr ""
#: src/client.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Requesting characters"
msgstr "Valitse hahmo"
#: src/client.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Yhdistetään kartta palvelimelle"
#: src/client.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Changing game servers"
msgstr "Palvelin:"
#: src/client.cpp:872 src/client.cpp:879 src/client.cpp:1014
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:156 src/gui/changepassworddialog.cpp:149
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:177 src/gui/register.cpp:218
#: src/gui/serverdialog.cpp:323 src/gui/unregisterdialog.cpp:133
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:174 src/net/manaserv/charhandler.cpp:217
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:134
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:151
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/client.cpp:888
msgid "Requesting registration details"
msgstr ""
#: src/client.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Password Change"
msgstr "Salasana:"
#: src/client.cpp:916
msgid "Password changed successfully!"
msgstr ""
#: src/client.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Email Change"
msgstr "Muuta"
#: src/client.cpp:936
msgid "Email changed successfully!"
msgstr ""
#: src/client.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Poista palvelimelta"
#: src/client.cpp:957
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr ""
#: src/client.cpp:1138 src/client.cpp:1161
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""
#: src/client.cpp:1281
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr ""
#: src/client.cpp:1315 src/client.cpp:1321
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:131 src/commandhandler.cpp:317
msgid "Unknown command."
msgstr "Tuntematon komento."
#: src/commandhandler.cpp:160
msgid "-- Help --"
msgstr "--Apua--"
#: src/commandhandler.cpp:161
msgid "/help > Display this help"
msgstr "/help > Näyttää tämän apu tekstin"
#: src/commandhandler.cpp:163
msgid "/where > Display map name"
msgstr "/where > Näytä kartan nimi"
#: src/commandhandler.cpp:164
msgid "/who > Display number of online users"
msgstr "/who > Näytä paikalla olevien pelaajien määrä"
#: src/commandhandler.cpp:165
msgid "/me > Tell something about yourself"
msgstr "/me > Kerro jotain itsestäsi"
#: src/commandhandler.cpp:167
msgid "/clear > Clears this window"
msgstr "/clear > Tyhjennä ikkuna"
#: src/commandhandler.cpp:169
msgid "/msg > Send a private message to a user"
msgstr "/msg > Lähetä yksityis viesti käyttäjälle"
#: src/commandhandler.cpp:170
msgid "/whisper > Alias of msg"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:171
msgid "/w > Alias of msg"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:172
msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
msgstr "/query > Tekee välilehden toisen käyttäjän yksityisviestejä varten."
#: src/commandhandler.cpp:174
msgid "/q > Alias of query"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:176
msgid "/ignore > ignore a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:177
msgid "/unignore > stop ignoring a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:179
msgid "/list > Display all public channels"
msgstr "/list > Näytä kaikki julkiset kanavat"
#: src/commandhandler.cpp:180
msgid "/join > Join or create a channel"
msgstr "/join > Liity tai luo kanava"
#: src/commandhandler.cpp:182
msgid "/createparty > Create a new party"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:183
msgid "/party > Invite a user to party"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:185
msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
msgstr "/record > Aloita keskustelun nauhoitus ulkoiseen tiedostoon"
#: src/commandhandler.cpp:187
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:189
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:192
msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:196
msgid "For more information, type /help <command>."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:200
msgid "Command: /help"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:201
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "Tämä komento näyttää listan kaikista komennoista."
#: src/commandhandler.cpp:203
msgid "Command: /help <command>"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:204
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:212
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:213
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:214
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:219
msgid "Command: /clear"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:220
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:224
msgid "Command: /ignore <player>"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:225
#, fuzzy
msgid "This command ignores the given player regardless of current relations."
msgstr "Tämä komento näyttää paikalla olevien pelaajien määrän."
#: src/commandhandler.cpp:230
msgid "Command: /join <channel>"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:231
msgid "This command makes you enter <channel>."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:232
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
msgstr "Jos kanavaa <cannel> ei ole, se luodaan."
#: src/commandhandler.cpp:236
msgid "Command: /list"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:237
msgid "This command shows a list of all channels."
msgstr "Tämä komento näyttää listan kaikista kanavista"
#: src/commandhandler.cpp:241
msgid "Command: /me <message>"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:242
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:246
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:247
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:248
msgid "Command: /w <nick> <message>"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:249
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
msgstr "Tämä komento lähettää tekstin <message> käyttäjälle <nick>."
#: src/commandhandler.cpp:250 src/commandhandler.cpp:269
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:75
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:255
msgid "Command: /query <nick>"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:256
msgid "Command: /q <nick>"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:257
msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:262
msgid "Command: /createparty <name>"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:263
#, fuzzy
msgid "This command creates a new party called <name>."
msgstr "Tällä komennolla poistut kanvalta."
#: src/commandhandler.cpp:267
msgid "Command: /party <nick>"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:268 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:274
msgid "Command: /present"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:275
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to either "
"the record log if recording, or the chat log otherwise."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:281
msgid "Command: /record <filename>"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:282
msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
msgstr "Tämä komento aloittaa keskustelun nauhoituksen tiedostoon <filename>."
#: src/commandhandler.cpp:284
msgid "Command: /record"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:285
msgid "This command finishes a recording session."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:289
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:290
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:292
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:295
msgid "Command: /toggle"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:296
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:300 src/gui/widgets/whispertab.cpp:95
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:301
msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:306
msgid "Command: /where"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:307
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "Tämä komento näyttää nykyisen kartan nimen"
#: src/commandhandler.cpp:311
msgid "Command: /who"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:312
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr "Tämä komento näyttää paikalla olevien pelaajien määrän."
#: src/commandhandler.cpp:318
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "Kirjoita /help jotta näkisit listan komennoista."
#: src/commandhandler.cpp:384
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:392
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:406
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:419 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:109
msgid "Party name is missing."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:432 src/commandhandler.cpp:509
#: src/commandhandler.cpp:531
msgid "Please specify a name."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:450
msgid "Return toggles chat."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:450
msgid "Message closes chat."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:459
msgid "Return now toggles chat."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:463
msgid "Message now closes chat."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:476 src/commandhandler.cpp:489
msgid "Show IP: On"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:476 src/commandhandler.cpp:485
msgid "Show IP: Off"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:515
msgid "Player already ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:522
msgid "Player successfully ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:524
msgid "Player could not be ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:539
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:544
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:546
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.h:31
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
#: src/game.cpp:172
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: src/game.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Ruutukaappaus tallennettu ~/"
#: src/game.cpp:347
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Ruutukaappauksen tallentaminen epäonnistui!"
#: src/game.cpp:378
#, fuzzy
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi, ohjelma sulkeutuu nyt"
#: src/game.cpp:382
msgid "Network Error"
msgstr "Verkkovirhe"
#: src/game.cpp:721
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr ""
#: src/game.cpp:726
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Hyväksy kauppa pyyntö"
#: src/game.cpp:954
#, fuzzy
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "Karttaa ei voi ladata"
#: src/game.cpp:955
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Ongelma ladatessa %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:76
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr ""
#: src/gui/buy.cpp:49 src/gui/buy.cpp:78 src/gui/buysell.cpp:47
msgid "Buy"
msgstr "Osta"
#: src/gui/buy.cpp:69 src/gui/buy.cpp:261 src/gui/sell.cpp:71
#: src/gui/sell.cpp:288
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:74 src/gui/itemamount.cpp:112 src/gui/npcdialog.cpp:124
#: src/gui/sell.cpp:74 src/gui/statuswindow.cpp:463
msgid "+"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:77 src/gui/itemamount.cpp:111 src/gui/npcdialog.cpp:125
#: src/gui/sell.cpp:75 src/gui/statuswindow.cpp:475
msgid "-"
msgstr ""
#: src/gui/buy.cpp:79 src/gui/quitdialog.cpp:40 src/gui/quitdialog.cpp:42
#: src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/sell.cpp:77 src/gui/serverdialog.cpp:228
#: src/keyboardconfig.cpp:102
msgid "Quit"
msgstr "Sulje"
#: src/gui/buy.cpp:80 src/gui/sell.cpp:78 src/gui/statuswindow.cpp:384
#: src/gui/statuswindow.cpp:462 src/gui/statuswindow.cpp:496
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/gui/buysell.cpp:38
msgid "Shop"
msgstr "Kauppa"
#: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/sell.cpp:49 src/gui/sell.cpp:76
msgid "Sell"
msgstr "Myy"
#: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/changeemaildialog.cpp:55
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79
#: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:114
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 src/gui/popupmenu.cpp:175
#: src/gui/popupmenu.cpp:194 src/gui/popupmenu.cpp:389
#: src/gui/quitdialog.cpp:47 src/gui/register.cpp:74 src/gui/setup.cpp:51
#: src/gui/socialwindow.cpp:275 src/gui/textdialog.cpp:40
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:144
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Change Email Address"
msgstr "Vaihda sähköpostiosoite"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Tili: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Kirjoita uusi sähköposti osoite toisen kerran:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:127
#, fuzzy, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "Käyttäjänimen tulee olla vähintään %d merkkiä pitkä"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "Käyttäjänimen tulee olla alle %d merkkiä pitkä."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:141
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr ""
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56
#: src/gui/charselectdialog.cpp:128
msgid "Change Password"
msgstr "Vaihda salasana"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:55
#: src/gui/register.cpp:68 src/gui/unregisterdialog.cpp:53
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Kirjoita uusi salasana toisen kerran:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:110
msgid "Enter the old password first."
msgstr ""
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Salasanan tulee olla vähintään %d merkkiä pitkä"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Salasanan tulee olla alle %d merkkiä pitkä."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:130
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:53
msgid "Create Character"
msgstr "Luo hahmo"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:54
#: src/gui/register.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#. TRANSLATORS: This is an arrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75
#: src/gui/outfitwindow.cpp:67
msgid ">"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is an arrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76
#: src/gui/outfitwindow.cpp:66
msgid "<"
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Hair color:"
msgstr "Hiusten väri:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Hair style:"
msgstr "Hiustyyli:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:392
#: src/gui/socialwindow.cpp:329
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:90
msgid "Male"
msgstr "Miespuolinen"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:91
msgid "Female"
msgstr "Naispuolinen"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:251
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Jaa %d pistettä"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:178
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Nimessäsi täytyy olla ainakin 4 merkkiä."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:242
msgid "Character stats OK"
msgstr "Hahmon pistejako OK"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:256
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "%d pistettä liikaa"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:69
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Vahvista hahmon poistopyyntö"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:70
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän hahmon?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:117
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Tilin ja hahmojen hallinta"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:127
msgid "Switch Login"
msgstr ""
#: src/gui/charselectdialog.cpp:141 src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:55
msgid "Unregister"
msgstr "Poista palvelimelta"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Change Email"
msgstr "Vaihda sähköpostiosoite"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:336 src/gui/serverdialog.cpp:231
#: src/gui/setup_players.cpp:229
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "Sulje"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:394 src/gui/charselectdialog.cpp:395
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:88
msgid "Chat"
msgstr "Keskustelu"
#: src/gui/chat.cpp:311
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:329
msgid "Attendance written to record log."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:493
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr ""
#: src/gui/confirmdialog.cpp:42
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:43
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: src/gui/debugwindow.cpp:43
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:56
#, c-format
msgid "%d FPS (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:61 src/gui/debugwindow.cpp:64
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:65 src/gui/debugwindow.cpp:104
#, c-format
msgid "Music: %s"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:66 src/gui/debugwindow.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Map: %s"
msgstr "Nimi: %s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/debugwindow.cpp:106
#, c-format
msgid "Minimap: %s"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:68 src/gui/debugwindow.cpp:99
#, c-format
msgid "Cursor: (%d, %d)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:69 src/gui/debugwindow.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Hiukkas tehosteet"
#: src/gui/debugwindow.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Particle detail: %s"
msgstr "Hiukkas tehosteet"
#: src/gui/debugwindow.cpp:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Ambient FX: %s"
msgstr "Taustaäänet"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:69 src/gui/windowmenu.cpp:55
msgid "Equipment"
msgstr "Varusteet"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:87 src/gui/inventorywindow.cpp:89
#: src/gui/inventorywindow.cpp:337 src/gui/popupmenu.cpp:359
msgid "Unequip"
msgstr "Poista varuste käytöstä"
#: src/gui/help.cpp:37
msgid "Help"
msgstr "Apua"
#: src/gui/help.cpp:51 src/gui/npcdialog.cpp:50
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:59 src/gui/windowmenu.cpp:56
msgid "Inventory"
msgstr "Varusteluettelo"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:59
msgid "Storage"
msgstr "Varasto"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:82
msgid "Slots:"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:87 src/gui/inventorywindow.cpp:100
#: src/gui/inventorywindow.cpp:339 src/gui/popupmenu.cpp:361
msgid "Equip"
msgstr "Ota käyttöön"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:88
msgid "Use"
msgstr "Käytä"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:101 src/gui/popupmenu.cpp:364
msgid "Activate"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:102 src/gui/inventorywindow.cpp:348
#: src/gui/popupmenu.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Drop..."
msgstr "Pudota"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:103 src/gui/popupmenu.cpp:373
msgid "Split"
msgstr "Jaa"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:104 src/gui/outfitwindow.cpp:51
msgid "Outfits"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:106
msgid "Weight:"
msgstr "Paino:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:378
msgid "Store"
msgstr "Talleta"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:125 src/gui/popupmenu.cpp:385
msgid "Retrieve"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:350 src/gui/popupmenu.cpp:369
msgid "Drop"
msgstr "Pudota"
#: src/gui/itemamount.cpp:113 src/gui/okdialog.cpp:42
#: src/gui/quitdialog.cpp:46 src/gui/textdialog.cpp:39 src/gui/trade.cpp:72
#: src/gui/trade.cpp:74
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/gui/itemamount.cpp:115
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: src/gui/itemamount.cpp:141
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Anna vaihdettavien tavaroiden määrä."
#: src/gui/itemamount.cpp:144
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Anna pudotettavien tavaroiden määrä."
#: src/gui/itemamount.cpp:147
msgid "Select amount of items to store."
msgstr ""
#: src/gui/itemamount.cpp:150
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr ""
#: src/gui/itemamount.cpp:153
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Anna eri pinoon jaettavien tavaroiden määrä."
#: src/gui/itempopup.cpp:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Paino: "
#: src/gui/login.cpp:51 src/gui/login.cpp:63
msgid "Login"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: src/gui/login.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Remember username"
msgstr "Muista käyttäjätunnus"
#: src/gui/login.cpp:61 src/gui/register.cpp:58 src/gui/register.cpp:73
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröidy"
#: src/gui/login.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Change Server"
msgstr "Palvelin:"
#: src/gui/login.cpp:129
msgid "Registration disabled"
msgstr ""
#: src/gui/login.cpp:129
msgid "You need to use the website to register an account for this server."
msgstr ""
#: src/gui/minimap.cpp:45 src/gui/minimap.cpp:86
msgid "Map"
msgstr "Kartta"
#: src/gui/ministatus.cpp:235
msgid "Need"
msgstr ""
#: src/gui/npcdialog.cpp:48
msgid "Waiting for server"
msgstr "Odotetaan palvelinta"
#: src/gui/npcdialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: src/gui/npcdialog.cpp:51
msgid "Submit"
msgstr "Lähetä"
#: src/gui/npcdialog.cpp:73 src/gui/npcpostdialog.cpp:41
msgid "NPC"
msgstr "Epäpelattava hahmo"
#: src/gui/npcdialog.cpp:118
msgid "Clear log"
msgstr ""
#: src/gui/npcdialog.cpp:134
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"
#. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact.
#: src/gui/npcdialog.cpp:208
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"> Next\n"
msgstr "Seuraava"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:47
msgid "To:"
msgstr ""
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:54
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:99
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr ""
#: src/gui/outfitwindow.cpp:68 src/gui/outfitwindow.cpp:141
#: src/gui/outfitwindow.cpp:154
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr ""
#: src/gui/outfitwindow.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Unequip first"
msgstr "Poista varuste käytöstä"
#: src/gui/popupmenu.cpp:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Trade with %s..."
msgstr "@@trade|Tee kauppaa %s kanssa@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:87 src/gui/popupmenu.cpp:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Attack %s"
msgstr "Hyökkäys %+d"
#: src/gui/popupmenu.cpp:91
#, c-format
msgid "Whisper %s"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:100
#, c-format
msgid "Befriend %s"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:105
#, c-format
msgid "Disregard %s"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignore %s"
msgstr "ohitettu"
#: src/gui/popupmenu.cpp:114 src/gui/popupmenu.cpp:123
#, c-format
msgid "Unignore %s"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:117
#, c-format
msgid "Completely ignore %s"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Invite %s to join your guild"
msgstr "@@party|Kutsu %s mukaan ryhmääsi@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Invite %s to join your party"
msgstr "@@party|Kutsu %s mukaan ryhmääsi@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:141
msgid "Kick player"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:150
#, c-format
msgid "Talk to %s"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Kick monster"
msgstr "Hirviöt"
#: src/gui/popupmenu.cpp:171
msgid "Add name to chat"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:188
#, c-format
msgid "Pick up %s"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:190 src/gui/popupmenu.cpp:387
msgid "Add to chat"
msgstr ""
#: src/gui/quitdialog.cpp:44
msgid "Switch server"
msgstr "Vaihda palvelinta"
#: src/gui/quitdialog.cpp:45
msgid "Switch character"
msgstr "Vaihda hahmoa"
#: src/gui/recorder.cpp:87
msgid "Finishing recording."
msgstr ""
#: src/gui/recorder.cpp:91
msgid "Not currently recording."
msgstr ""
#: src/gui/recorder.cpp:96
msgid "Already recording."
msgstr ""
#: src/gui/recorder.cpp:104
msgid "Starting to record..."
msgstr ""
#: src/gui/recorder.cpp:112
msgid "Failed to start recording."
msgstr ""
#: src/gui/recorder.h:38
msgid "Recording..."
msgstr ""
#: src/gui/recorder.h:39
msgid "Stop recording"
msgstr ""
#: src/gui/register.cpp:69
msgid "Confirm:"
msgstr "Vahvista:"
#: src/gui/register.cpp:100
msgid "Email:"
msgstr "Sähköpostiosoite:"
#: src/gui/register.cpp:166
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "Käyttäjänimen tulee olla vähintään %d merkkiä pitkä"
#: src/gui/register.cpp:174
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "Käyttäjänimen tulee olla alle %d merkkiä pitkä."
#: src/gui/register.cpp:182 src/gui/unregisterdialog.cpp:117
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Salasanan tulee olla vähintään %d merkkiä pitkä"
#: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:124
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Salasanan tulee olla alle %d merkkiä pitkä."
#: src/gui/register.cpp:197
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Salasanat eivät täsmää."
#: src/gui/serverdialog.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Valitse palvelin"
#: src/gui/serverdialog.cpp:206 src/gui/widgets/chattab.cpp:142
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:207
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Server type:"
msgstr "Palvelin:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistetään..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Custom Server"
msgstr "Tyylitelty hiiren osoitin"
#: src/gui/serverdialog.cpp:324
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "Kirjoita kenttiin sekä palvelimen osoite että portti"
#: src/gui/serverdialog.cpp:441
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Odotetaan palvelinta"
#: src/gui/serverdialog.cpp:451
msgid "Preparing download"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:455
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:550
msgid "requires a newer version"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:552
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:42
msgid "Sound"
msgstr "Ääni"
#: src/gui/setup_audio.cpp:43
msgid "Download music"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:47
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"
#: src/gui/setup_audio.cpp:50
msgid "Sfx volume"
msgstr "Äänitehosteiden voimakkuus"
#: src/gui/setup_audio.cpp:51
msgid "Music volume"
msgstr "Musiikin voimakkuus"
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "Ei tekstiä"
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:106
msgid "Sound Engine"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:46
msgid "This is what the color looks like"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: src/gui/setup_colors.cpp:72
msgid "Type:"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:331
msgid "Static"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86
#: src/gui/setup_colors.cpp:332
msgid "Pulse"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88
#: src/gui/setup_colors.cpp:333
msgid "Rainbow"
msgstr "Sateenkaari"
#: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90
#: src/gui/setup_colors.cpp:333
msgid "Spectrum"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:94
msgid "Delay:"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:109
msgid "Red:"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:124
msgid "Green:"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:139
msgid "Blue:"
msgstr ""
#: src/gui/setup.cpp:51
msgid "Apply"
msgstr "Hyväksy"
#: src/gui/setup.cpp:51
msgid "Reset Windows"
msgstr "Palauta ikkunoiden oletusasetukset"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Paina tätä nappia aloittaaksesi peliohjaimen kalibroinnin"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibroi"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:39
msgid "Enable joystick"
msgstr "Peliohjaintuki päälle"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:41
msgid "Joystick"
msgstr "Peliohjain"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:83
msgid "Stop"
msgstr "Lopeta"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:84
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Käytä ohjain ääriasennoissaan pyörittämällä"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:77
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:86
msgid "Assign"
msgstr ""
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:90
msgid "Unassign"
msgstr ""
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:94
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:125
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:58
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Relation"
msgstr "Relaatio"
#: src/gui/setup_players.cpp:64
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraali"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Friend"
msgstr "Ystävä"
#: src/gui/setup_players.cpp:66
msgid "Disregarded"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:67
msgid "Ignored"
msgstr "ohitettu"
#: src/gui/setup_players.cpp:206 src/gui/setup_video.cpp:153
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/setup_players.cpp:225
msgid "Allow trading"
msgstr "Salli kaupakäynti"
#: src/gui/setup_players.cpp:227
msgid "Allow whispers"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:231
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Show gender"
msgstr "Näytä nimi"
#: src/gui/setup_players.cpp:235
msgid "Enable Chat log"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:237
msgid "Players"
msgstr "Pelaajat"
#: src/gui/setup_players.cpp:262
msgid "When ignoring:"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:134
msgid "Tiny"
msgstr "Pikkuruinen"
#: src/gui/setup_video.cpp:135
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: src/gui/setup_video.cpp:136
msgid "Medium"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:137
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: src/gui/setup_video.cpp:163
msgid "No text"
msgstr "Ei tekstiä"
#: src/gui/setup_video.cpp:164
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: src/gui/setup_video.cpp:165
msgid "Bubbles, no names"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:166
msgid "Bubbles with names"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:178
msgid "off"
msgstr "pois päältä"
#: src/gui/setup_video.cpp:179 src/gui/setup_video.cpp:192
msgid "low"
msgstr "matala"
#: src/gui/setup_video.cpp:180 src/gui/setup_video.cpp:194
msgid "high"
msgstr "korkea"
#: src/gui/setup_video.cpp:193
msgid "medium"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:195
msgid "max"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:217
msgid "Full screen"
msgstr "Kokoruututila"
#: src/gui/setup_video.cpp:218
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:219
msgid "Custom cursor"
msgstr "Tyylitelty hiiren osoitin"
#: src/gui/setup_video.cpp:221
msgid "Visible names"
msgstr "Näytä nimet"
#: src/gui/setup_video.cpp:223
msgid "Particle effects"
msgstr "Hiukkas tehosteet"
#: src/gui/setup_video.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Show own name"
msgstr "Näytä nimi"
#: src/gui/setup_video.cpp:226
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:227
msgid "Show pickup notification"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Refers to "Show pickup notification"
#: src/gui/setup_video.cpp:229
msgid "in chat"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Refers to "Show pickup notification"
#: src/gui/setup_video.cpp:231
msgid "as particle"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:236
#, fuzzy
msgid "FPS limit:"
msgstr "Piirtonopeusrajoitin (kuvaa / sekunti)"
#: src/gui/setup_video.cpp:247
msgid "Disable transparency (Low CPU mode)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:250
msgid "Video"
msgstr "Kuva"
#: src/gui/setup_video.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Show damage"
msgstr "Näytä nimi"
#: src/gui/setup_video.cpp:258
msgid "Overhead text"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:259
msgid "Gui opacity"
msgstr "Käyttöliittymän läpinäkyvyys"
#: src/gui/setup_video.cpp:260
msgid "Ambient FX"
msgstr "Taustaäänet"
#: src/gui/setup_video.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Particle detail"
msgstr "Hiukkas tehosteet"
#: src/gui/setup_video.cpp:262
msgid "Font size"
msgstr "Kirjasimen koko"
#: src/gui/setup_video.cpp:277 src/gui/setup_video.cpp:532
#: src/gui/setup_video.cpp:662
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Ei"
#: src/gui/setup_video.cpp:426
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:432
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Kokoruututilaan siirtyminen"
#: src/gui/setup_video.cpp:444
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Ohjelma pitää käynnistää uudelleen, jotta muutokset astuvat voimaan."
#: src/gui/setup_video.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Vaihdetaan OpenGL -toimintatilaan"
#: src/gui/setup_video.cpp:459
msgid ""
"Applying change to OpenGL requires restart. In case OpenGL messes up your "
"game graphics, restart the game with the command line option \"--no-opengl\"."
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:466
msgid "Deactivating OpenGL"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:467
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "OpenGL -asetusten muutokset vaativat ohjelman uudelleenkäynnistyksen"
#: src/gui/setup_video.cpp:475
msgid "Transparency disabled"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:476 src/gui/setup_video.cpp:484
msgid "You must restart to apply changes."
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:483
msgid "Transparency enabled"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:576 src/gui/setup_video.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Näytön resoluutio vaihdettu"
#: src/gui/setup_video.cpp:577 src/gui/setup_video.cpp:582
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:579
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "Hiukkas tehoste asetukset vaihdettu."
#: src/gui/setup_video.cpp:613
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:212 src/gui/windowmenu.cpp:59
msgid "Skills"
msgstr "Taidot"
#: src/gui/skilldialog.cpp:223
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#: src/gui/skilldialog.cpp:269
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:351
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Taidot"
#: src/gui/skilldialog.cpp:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Taso: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Taso: %d"
#: src/gui/socialwindow.cpp:126
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:139
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:153
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:154
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:163
msgid "Leave Guild?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:207 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:330
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:218
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:232
msgid "Member Invite to Party"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:233
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:242
msgid "Leave Party?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Haluatko varmasti lopettaa?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:272
msgid "Create Guild"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:273 src/gui/socialwindow.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Create Party"
msgstr "Luo hahmo"
#: src/gui/socialwindow.cpp:312 src/gui/windowmenu.cpp:64
msgid "Social"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu käyttäjä"
#: src/gui/socialwindow.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Leave"
msgstr "Suuri"
#: src/gui/socialwindow.cpp:443
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:449
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:462
#, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:468
#, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:497
msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:504
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:520
msgid "Creating party failed, please choose a shorter name."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:527
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Guild Name"
msgstr "T"
#: src/gui/socialwindow.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Valitse palvelin"
#: src/gui/socialwindow.cpp:554
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:559
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:564
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:576
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:585
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:589
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:597
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:602
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:610
msgid "Accept Party Invite"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:621
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:626
msgid "Party Name"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Valitse palvelin"
#: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:62
msgid "Specials"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:113 src/gui/statuswindow.cpp:215
#: src/gui/statuswindow.cpp:262
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Taso: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:114 src/gui/statuswindow.cpp:208
#: src/gui/statuswindow.cpp:239
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:117
msgid "HP:"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:122
msgid "Exp:"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:130
msgid "MP:"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:158 src/gui/statuswindow.cpp:275
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:159
msgid "Job:"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:211 src/gui/statuswindow.cpp:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Hahmon pistejako OK"
#: src/gui/statuswindow.cpp:255
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr ""
#: src/gui/trade.cpp:53
msgid "Propose trade"
msgstr "Ehdota vaihtokauppaa"
#: src/gui/trade.cpp:54
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Varmistettu. Odotetaan..."
#: src/gui/trade.cpp:55
msgid "Agree trade"
msgstr "Hyväksy kauppa"
#: src/gui/trade.cpp:56
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Hyväksytty. Odotetaan..."
#: src/gui/trade.cpp:59
msgid "Trade: You"
msgstr ""
#: src/gui/trade.cpp:73 src/gui/trade.cpp:74
msgid "Trade"
msgstr ""
#: src/gui/trade.cpp:76
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: src/gui/trade.cpp:98 src/gui/trade.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Annat:"
#: src/gui/trade.cpp:99
msgid "You give:"
msgstr "Annat:"
#: src/gui/trade.cpp:103
msgid "Change"
msgstr "Muuta"
#: src/gui/trade.cpp:262
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
#: src/gui/trade.cpp:304
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Sinulla ei ole tarpeeksi rahaa."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nimi: %s"
#: src/gui/updatewindow.cpp:124
msgid "Updating..."
msgstr "Päivitetään..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:142
msgid "Connecting..."
msgstr "Yhdistetään..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:145
msgid "Play"
msgstr ""
#: src/gui/updatewindow.cpp:417
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 Päivitys prosessi keskeytyi"
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updatewindow.cpp:419
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 On vahvasti suositeltavaa että"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updatewindow.cpp:421
#, fuzzy
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 yrität myöhemmin uudelleen"
#: src/gui/updatewindow.cpp:515
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Aseta kanavan aihe"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Poistu kanavalta"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Tee käyttäjästä operaattori"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Poista käyttäjä kanavalta"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63
msgid "Command: /users"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Tämä komento näyttää käyttäjät kanavalla."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73
msgid "Command: /quit"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Tällä komennolla poistut kanvalta."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Jos olet viimeinen henkilö kanavalla niin se katoaa."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Tämä komento tekee <nick> operaattorin."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Kanavan operaattori voi poistaa käyttäjiä kanavalta ja jakaa operaattorin "
"oikeuksia."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119
msgid "Need a user to op!"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126
msgid "Need a user to kick!"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:121
msgid "Global announcement:"
msgstr "Globaali ilmoitus:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:127
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:153
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:53
msgid "Cannot send empty chat!"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:72
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:73
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:74
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:84
msgid "Command: /close"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:85
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:89
msgid "Command: /ignore"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:90
#, fuzzy
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr "Tämä komento näyttää paikalla olevien pelaajien määrän."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:96
#, fuzzy
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr "Tämä komento aloittaa keskustelun nauhoituksen tiedostoon <filename>."
#: src/gui/windowmenu.cpp:54
msgid "Status"
msgstr "Hahmon tiedot"
#: src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "Shortcut"
msgstr "Pikavalinnat"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Select World"
msgstr "Valitse palvelin"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Change Login"
msgstr "Muuta"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Choose World"
msgstr "Valitse palvelin"
#: src/keyboardconfig.cpp:39
msgid "Move Up"
msgstr "Ylöspäin"
#: src/keyboardconfig.cpp:40
msgid "Move Down"
msgstr "Alaspäin"
#: src/keyboardconfig.cpp:41
msgid "Move Left"
msgstr "Vasemmalle"
#: src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Right"
msgstr "Oikealle"
#: src/keyboardconfig.cpp:43 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:237
msgid "Attack"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Target & Attack"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:45
msgid "Smilie"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:46
msgid "Talk"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Stop Attack"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Target Monster"
msgstr "Hirviöt"
#: src/keyboardconfig.cpp:49
msgid "Target NPC"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:50
msgid "Target Player"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Pickup"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:52
msgid "Hide Windows"
msgstr "Piilota ikkunat"
#: src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Sit"
msgstr "Istu"
#: src/keyboardconfig.cpp:54
msgid "Screenshot"
msgstr "Kuvankaappaus"
#: src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:56
msgid "Find Path to Mouse"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:57 src/keyboardconfig.cpp:58
#: src/keyboardconfig.cpp:59 src/keyboardconfig.cpp:60
#: src/keyboardconfig.cpp:61 src/keyboardconfig.cpp:62
#: src/keyboardconfig.cpp:63 src/keyboardconfig.cpp:64
#: src/keyboardconfig.cpp:65 src/keyboardconfig.cpp:66
#: src/keyboardconfig.cpp:67 src/keyboardconfig.cpp:68
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:69
msgid "Help Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Status Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:71
msgid "Inventory Window"
msgstr "Inventaario Ikkuna"
#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Equipment Window"
msgstr "Varuste ikkuna"
#: src/keyboardconfig.cpp:73
msgid "Skill Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Minimap Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:75
msgid "Chat Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:77
msgid "Setup Window"
msgstr "Asetus ikkuna"
#: src/keyboardconfig.cpp:78
msgid "Debug Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Social Window"
msgstr "Piilota ikkunat"
#: src/keyboardconfig.cpp:80
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Outfits Window"
msgstr "Varuste ikkuna"
#: src/keyboardconfig.cpp:82
msgid "Wear Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:83
msgid "Copy Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:84 src/keyboardconfig.cpp:85
#: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:87
#: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:89
#: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:91
#: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:93
#: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:95
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:96
msgid "Toggle Chat"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:97
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:98
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:99
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Edellinen keskustelu välilehti"
#: src/keyboardconfig.cpp:100
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Seuraava keskustelu välilehti"
#: src/keyboardconfig.cpp:101
msgid "Select OK"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:103
msgid "Ignore input 1"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:104
msgid "Ignore input 2"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:985
msgid "Unable to pick up item."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently
#. for different grammatical numbers (singular, plural, ...)
#: src/localplayer.cpp:994
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/main.cpp:42
msgid "mana [options] [mana-file]"
msgstr ""
#: src/main.cpp:43
msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)"
msgstr ""
#: src/main.cpp:44
msgid " used to set custom parameters"
msgstr ""
#: src/main.cpp:45
msgid " to the mana client."
msgstr ""
#: src/main.cpp:47
msgid "Options:"
msgstr "Asetukset:"
#: src/main.cpp:48
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr ""
#: src/main.cpp:49
#, fuzzy
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr "/help > Näyttää tämän apu tekstin"
#: src/main.cpp:50
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr ""
#: src/main.cpp:51
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr ""
#: src/main.cpp:52
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr ""
#: src/main.cpp:53
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr ""
#: src/main.cpp:54
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr ""
#: src/main.cpp:55
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr ""
#: src/main.cpp:57
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr ""
#: src/main.cpp:59
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr ""
#: src/main.cpp:60
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr ""
#: src/main.cpp:61
msgid " --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr ""
#: src/main.cpp:62
msgid " --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr ""
#: src/main.cpp:63
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr ""
#: src/main.cpp:65
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr ""
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:303 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:94
msgid "You are dead."
msgstr "Sinä olet kuollut."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:304 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:95
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:306 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:97
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Et ole enää elossa."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:307 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:98
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:308 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:99
msgid "Game Over!"
msgstr "Peli Loppu!"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Ei, lapset. Teidän hahmonne ei oikeasti kuollut. Se... öhm... meni parempaan "
"paikkaan."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:311 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Suunnitelmasi rikkoa vastustajiesi aseet iskemällä ne omaan kurkkuusi "
"epäonnistui."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:313 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr ""
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111
msgid "Annihilated."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323
msgid "Press OK to respawn."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324
#, fuzzy
msgid "You Died"
msgstr "Annat:"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:138 src/net/manaserv/charhandler.cpp:209
msgid "Not logged in."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:141
msgid "No empty slot."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:144
msgid "Invalid name."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Hahmo poistettu"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:150
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:153
msgid "Invalid hair color."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:156
msgid "Invalid gender."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Hahmon pistejako OK"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Hahmon pistejako OK"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:165
#, c-format
msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:171 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:95 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "Tuntematon virhe"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:200 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:146
msgid "Info"
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Player deleted."
msgstr "Hahmo poistettu"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Selection out of range."
msgstr "Anna vaihdettavien tavaroiden määrä."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Tuntematon virhe"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:250
msgid "No gameservers are available."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:187 src/net/manaserv/chathandler.cpp:313
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:260
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:274
msgid "Players in this channel:"
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208
msgid "Error joining channel."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214
msgid "Listing channels."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226
msgid "End of channel list."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:303
#, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:308
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:324
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:334
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Tuntematon komento."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:82
msgid "Guild created."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:87
msgid "Error creating guild."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:97
msgid "Invite sent."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:204
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:209
msgid "Failed to promote member."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87
msgid "Wrong magic_token."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Already logged in."
msgstr "Tällä tunnuksella on jo kirjauduttu"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Account banned."
msgstr "Tili: %s"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118
#, fuzzy
msgid "New password incorrect."
msgstr "Vanha salsana on väärin."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Vanha salsana on väärin."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149
#, fuzzy
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Kirjoita uusi sähköposti osoite toisen kerran:"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "Vanha salsana on väärin."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158
msgid "The new email address already exists."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300
msgid "Client version is too old."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Väärä salasana"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Account banned"
msgstr "Tili: %s"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Username already exists."
msgstr "Käyttäjänimi on jo käytössä"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309
msgid "Email address already exists."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:87
msgid "Joined party."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:123
#, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:95
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:97
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:115 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:109
msgid "Request for Trade"
msgstr ""
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:110
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s haluaa käydäkauppaa kanssasi, hyväksytkö pyynnön?"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:134
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr ""
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:148 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:224
msgid "Trade canceled."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:155 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:231
msgid "Trade completed."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:64
msgid "Kick failed!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66
msgid "Kick succeeded!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:109
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Ei mitään myytävää"
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:116
msgid "Thanks for buying."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:123
msgid "Unable to buy."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:129
msgid "Thanks for selling."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:131
msgid "Unable to sell."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:103
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:107
msgid "Cannot use this ID."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Tuntematon virhe"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:134
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Hahmon luonti epäonnistui. Todennäköisesti hahmon nimi on jo käytössä."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:146
msgid "Character deleted."
msgstr "Hahmo poistettu"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:151
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Hahmon poisto epäonnistui"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:266
msgid "Strength:"
msgstr "Voima:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:267
msgid "Agility:"
msgstr "Ketteryys:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:268
msgid "Vitality:"
msgstr "Elinvoima:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:269
msgid "Intelligence:"
msgstr "Älykkyys:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:270
msgid "Dexterity:"
msgstr "Näppäryys:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:271
msgid "Luck:"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:87
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:96
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:230
#, fuzzy
msgid "MVP player."
msgstr "Pelaaja"
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:265 src/net/tmwa/chathandler.cpp:271
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:276 src/net/tmwa/chathandler.cpp:281
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:286 src/net/tmwa/chathandler.cpp:291
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:296 src/net/tmwa/chathandler.cpp:301
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Kanavia ei tueta!"
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:88
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Nimi"
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101
msgid "Request to quit denied!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:102
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "Tunnistus epäonnistui"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:135
#, fuzzy
msgid "No servers available."
msgstr "Palvelimia ei saatavilla"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Joku muu yrittää käyttää tätä tunnusta"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
#, fuzzy
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Tällä tunnuksella on jo kirjauduttu"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145
msgid "Speed hack detected."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148
msgid "Duplicated login."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Tuntematon yhteys ongelma"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:209
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230
msgid "Strength"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:231
msgid "Agility"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:232
msgid "Vitality"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:233
msgid "Intelligence"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234
msgid "Dexterity"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:235
msgid "Luck"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Defense"
msgstr "Puolustus %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:239
#, fuzzy
msgid "M.Attack"
msgstr "Hyökkäys %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:240
#, fuzzy
msgid "M.Defense"
msgstr "Puolustus %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Tarkkuus:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:242
#, c-format
msgid "% Evade"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:243
#, c-format
msgid "% Critical"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:45
msgid "Guild"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:61 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:59
msgid "/help > Display this help."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:62
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:63
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:64
#, fuzzy
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Poista käyttäjä kanavalta"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74
#, fuzzy
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Tämä komento tekee <nick> operaattorin."
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:80 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80
msgid "Command: /leave"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:81
#, fuzzy
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Tämä komento lähettää tekstin <message> käyttäjälle <nick>."
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89
msgid "Guild name is missing."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:296
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:301
msgid "User rejected guild invite."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:306
msgid "User is now part of your guild."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:311
msgid "Your guild is full."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:316
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:393
msgid "Guild creation isn't supported yet."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:43
msgid "Party"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:60
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:61
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:62
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:63
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:64
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:85
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:86
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90
msgid "Command: /item"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:91
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:97
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100
msgid "Command: /exp"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:101
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:132 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:196
msgid "Item sharing enabled."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:135 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:202
msgid "Item sharing disabled."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:138 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:208
msgid "Item sharing not possible."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:141
msgid "Item sharing unknown."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:167 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:172
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:170 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:178
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:173 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:184
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:176
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:285
msgid "Failed to use item."
msgstr "Esineen käyttö epä-onnistui"
#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:399
msgid "Unable to equip."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:410
msgid "Unable to unequip."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:86
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Tunnusta ei löytynyt. Yritä uudelleen."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:92
#, fuzzy
msgid "New password too short."
msgstr "Uusi salasana on liian lyhyt."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Poista palvelimelta"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Wrong password."
msgstr "Väärä salasana"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162
msgid "Account expired."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165
msgid "Rejected from server."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Sinun pääsysi peliin on väliaikaisesti estetty %s asti\n"
"Ota yhteyttä GM tiimiin foorumeilla."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Sinun pääsysi peliin on väliaikaisesti estetty %s asti\n"
"Ota yhteyttä GM tiimiin foorumeilla."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:179
#, fuzzy
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Käyttäjänimi on jo käytössä"
#: src/net/tmwa/network.cpp:145
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/network.cpp:345
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr ""
#: src/net/tmwa/network.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Yhdistetään kartta palvelimelle"
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:82
msgid "Could not create party."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84
msgid "Party successfully created."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:119
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:123
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:127
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:131
#, c-format
msgid "Unknown invite response for %s."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:236
msgid "You have left the party."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:246
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:299
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:335
#, c-format
msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:340
msgid "You can only inivte when you are in a party!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:368
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:100
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Syötä kolikko jatkaaksesi."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Sinä et ole kuollut vielä. olet vain lepäämässä."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119
msgid "You are no more."
msgstr "Sinä et ole enään."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120
msgid "You have ceased to be."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122
msgid "You're a stiff."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:123
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126
msgid "You're off the twig."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130
msgid "You are an ex-player."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:246 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:285
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:247
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr "Painat yli puolet painostasi. Et voi saavuttaa terveyttä enää."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:313
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:348
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:488
msgid "Equip arrows first."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:144
msgid "Trade failed!"
msgstr "Kauppa epäonnistui!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:147
msgid "Emote failed!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:150
msgid "Sit failed!"
msgstr "Istuminen epäonnistui!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:153
msgid "Chat creating failed!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:156
msgid "Could not join party!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:159
msgid "Cannot shout!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:168
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:171
msgid "Insufficient HP!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:174
msgid "Insufficient SP!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:177
msgid "You have no memos!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:180
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Et voi tehdä sitä juuri nyt!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:183
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Näyttää siltä että tarvitset lisää rahaa."
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:186
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Et voi käyttää tätä taitoa tuollaisen aseen kanssa."
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:189
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Tarvitset toisen punaisen helmen."
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:192
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Tarvitset toisen sinisen helmen."
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:195
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:198
msgid "Huh? What's that?"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:207
msgid "Warp failed..."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:210
msgid "Could not steal anything..."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:213
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Myrkyllä ei ollut vaikutusta..."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:126
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Kaupankäynti ei ole mahdollista. kauppa kumppani on liian kaukana."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:130
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Kaupankäynti ei ole mahdollista. Hahmoa ei ole."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:134
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Kauppa keskeytyi tuntemattomasta syystä."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:139
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:146
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:154
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:202
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:207
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:211
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Completely ignore"
msgstr "Valmis"
#: src/playerrelations.cpp:324
msgid "Print '...'"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:340
msgid "Blink name"
msgstr ""
#: src/resources/itemdb.cpp:44
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Hyökkäys %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:45
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Puolustus %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:46
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "Iskupisteet %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:47
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "Taikapisteet %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:92
msgid "Unknown item"
msgstr ""
#: src/resources/itemdb.cpp:135 src/resources/monsterdb.cpp:77
msgid "unnamed"
msgstr ""
#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Tekstin varjo"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Tausta"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Korostus"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Too Expensive"
#~ msgstr "Esine on liian kallis"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Pelaaja"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Palvelin:"
#~ msgid "Hyperlink"
#~ msgstr "Hyperlinkki"
#~ msgid "Other Players' Names"
#~ msgstr "Muiden pelaajien nimet"
#~ msgid "Own Name"
#~ msgstr "Oma nimi"
#~ msgid "GM Names"
#~ msgstr "T"
#~ msgid "NPCs"
#~ msgstr "NPCt"
#~ msgid "Monsters"
#~ msgstr "Hirviöt"
#~ msgid "Unknown Item Type"
#~ msgstr "Tuntematon esine tyyppi"
#~ msgid "Hats"
#~ msgstr "Hatut"
#~ msgid "Shirts"
#~ msgstr "Paidat"
#~ msgid "Pants"
#~ msgstr "Housut"
#~ msgid "Shoes"
#~ msgstr "Kengät"
#~ msgid "Shields"
#~ msgstr "Kilvet"
#~ msgid "Rings"
#~ msgstr "Sormukset"
#~ msgid "Necklaces"
#~ msgstr "Kaulanauhat"
#~ msgid "Ammo"
#~ msgstr "Panokset"
#, fuzzy
#~ msgid "Money"
#~ msgstr "Rahatilanne: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Taso: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Access denied."
#~ msgstr "Pääsy evätty"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown failure to select character."
#~ msgstr "Hahmon poisto epäonnistui"
#~ msgid "Willpower:"
#~ msgstr "Tahdonvoima:"
#, fuzzy
#~ msgid "Willpower"
#~ msgstr "Tahdonvoima:"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "ei"
#~ msgid "Buddy"
#~ msgstr "Kaveri"
#~ msgid "Buddy List"
#~ msgstr "Kaverilista"
#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "Kuvaus: %s"
#~ msgid "Effect: %s"
#~ msgstr "Vaikutus: %s"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Edellinen"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Uusi"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Magic"
#~ msgstr "Taika"
#~ msgid "@@attack|Attack %s@@"
#~ msgstr "@@attack|Hyökkää %s kimppuun@@"
#~ msgid "@@cancel|Cancel@@"
#~ msgstr "@@cancel|Peruuta@@"
#~ msgid "@@use|Equip@@"
#~ msgstr "@@use|Ota varuste käyttöön@@"
#~ msgid "@@use|Use@@"
#~ msgstr "@@use|Käytä@@"
#~ msgid "@@drop|Drop@@"
#~ msgstr "@@drop|Pudota maahan@@"
#~ msgid "@@split|Split@@"
#~ msgstr "@@split|Pinon jako@@"
#~ msgid "@@store|Store@@"
#~ msgstr "@@store|Kauppa@@"
#~ msgid "windowed"
#~ msgstr "ikkunoitu"
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "Kokoruututila"
#~ msgid "Weapons"
#~ msgstr "Aseet"
#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Hinta"
#~ msgid "Guilds"
#~ msgstr "Kiltatoiminta"
#~ msgid "Knife"
#~ msgstr "Puukko"
#~ msgid "Sword"
#~ msgstr "Miekka"
#~ msgid "Whip"
#~ msgstr "Ruoska"
#~ msgid "Bow"
#~ msgstr "Jousi"
#~ msgid "Shooting"
#~ msgstr "Ammunta"
#~ msgid "Axe"
#~ msgstr "Kirves"
#~ msgid "Couldn't set "
#~ msgstr "Ei voitu asettaa "
#~ msgid " video mode: "
#~ msgstr " video tila: "
#~ msgid "Connecting to character server..."
#~ msgstr "Yhdistetään hahmo palvelimelle"
#~ msgid "Connecting to account server..."
#~ msgstr "Yhdistetään tunnus palvelimelle"
#~ msgid "Scroll radius"
#~ msgstr "Kameran perässälaahaus"
#~ msgid "Scroll laziness"
#~ msgstr "Kameran perässälaahauksen tiukkuus"