# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andrej, 2009.
# Erik Schilling <ablu.erikschilling@googlemail.com>, 2012.
# Jonathan Raphael Joachim Kolberg, 2009, 2010.
# <Jurkan@gmx.de>, 2012.
# Matthias Hartmann <hartmann.matthias@gmail.com>, 2007.
# seeseekey <seeseekey@googlemail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mana\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.manasource.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 16:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 08:13+0000\n"
"Last-Translator: Erik Schilling <ablu.erikschilling@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/mana/team/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../src/client.cpp:585 ../src/gui/setup.cpp:44 ../src/gui/windowmenu.cpp:72
msgid "Setup"
msgstr "Einstellungen"
#: ../src/client.cpp:664
msgid "Connecting to server"
msgstr "Verbinde zum Server"
#: ../src/client.cpp:691
msgid "Logging in"
msgstr "Anmelden"
#: ../src/client.cpp:724
msgid "Entering game world"
msgstr "Betrete die Spielwelt"
#: ../src/client.cpp:785
msgid ""
"This server is missing needed world data. Please contact the "
"administrator(s)."
msgstr ""
"Dieserm Server fehlen benötigte Weltdaten. Bitte kontaktieren sie die "
"Adiministrator."
#: ../src/client.cpp:787
msgid "ItemDB: Error while loading "
msgstr "ItemDB: Fehler beim Laden"
#: ../src/client.cpp:810
msgid "Requesting characters"
msgstr "Erfrage Charaktere"
#: ../src/client.cpp:843
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Verbinde mit Spielserver"
#: ../src/client.cpp:853
msgid "Changing game servers"
msgstr "Wechsele Spielserver"
#: ../src/client.cpp:894
msgid "Requesting registration details"
msgstr "Fordere Registrierungsdetails an"
#: ../src/client.cpp:922
msgid "Password Change"
msgstr "Passwort ändern:"
#: ../src/client.cpp:923
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
#: ../src/client.cpp:941
msgid "Email Change"
msgstr "E-Mail ändern"
#: ../src/client.cpp:942
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Email wurde erfolgreich geändert!"
#: ../src/client.cpp:961
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Löschung war erfoglreich"
#: ../src/client.cpp:962
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Leb wohl und komme jeder Zeit wieder..."
#: ../src/client.cpp:1042 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:156
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:149 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:194
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:155 ../src/gui/register.cpp:218
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:286 ../src/gui/serverdialog.cpp:330
#: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:133 ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:179
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:229
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:134
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:151
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../src/client.cpp:1160 ../src/client.cpp:1188
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr "%s existiert nicht und kann nicht erstellt werden! Beende."
#: ../src/client.cpp:1294
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Ungülter Updatehost: %s"
#: ../src/client.cpp:1326
#, c-format
msgid ""
"Error creating updates directory!\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen des Updates Verzeichnisses\n"
"(%s)"
#: ../src/client.cpp:1334
#, c-format
msgid ""
"Error creating updates directory!\n"
"(%s/%s)"
msgstr ""
"Fehler beim Erstellen des Updates Verzeichnisses\n"
"(%s/%s)"
#: ../src/commandhandler.cpp:136 ../src/commandhandler.cpp:333
msgid "Unknown command."
msgstr "Unbekannter Befehl."
#: ../src/commandhandler.cpp:165
msgid "-- Help --"
msgstr "-- Hilfe --"
#: ../src/commandhandler.cpp:166
msgid "/help > Display this help"
msgstr "/help > diese Hilfe anzeigen"
#: ../src/commandhandler.cpp:168
msgid "/where > Display map name"
msgstr "/where > Zeige den Namen der aktuellen Karte"
#: ../src/commandhandler.cpp:169
msgid "/who > Display number of online users"
msgstr "/who > Zeige Anzahl der angemeldeten Spieler"
#: ../src/commandhandler.cpp:170
msgid "/me > Tell something about yourself"
msgstr "/me > Erzähle etwas über Dich"
#: ../src/commandhandler.cpp:172
msgid "/clear > Clears this window"
msgstr "/clear > Löscht den Inhalt dieses Fensters"
#: ../src/commandhandler.cpp:174
msgid "/msg > Send a private message to a user"
msgstr "/msg > Sende eine private Nachricht an einen Benutzer"
#: ../src/commandhandler.cpp:175
msgid "/whisper > Alias of msg"
msgstr "/whisper > Ersatz für msg"
#: ../src/commandhandler.cpp:176
msgid "/w > Alias of msg"
msgstr "/w > Ersatz für msg"
#: ../src/commandhandler.cpp:177
msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
msgstr ""
"/query > Öffnet einen Tab für private Nachrichten mit einem anderen Benutzer"
#: ../src/commandhandler.cpp:179
msgid "/q > Alias of query"
msgstr "/q > Ersatz für query"
#: ../src/commandhandler.cpp:181
msgid "/away > Tell the other whispering players you're away from keyboard."
msgstr ""
"/away > Teilt den anderen flüsternden Spielern deine Abwesenheit von der "
"Tastatur mit."
#: ../src/commandhandler.cpp:184
msgid "/ignore > ignore a player"
msgstr "/ignore > Ignoriere einen Spieler"
#: ../src/commandhandler.cpp:185
msgid "/unignore > stop ignoring a player"
msgstr "/unignore > Ignorierung eines Spielers aufheben"
#: ../src/commandhandler.cpp:187
msgid "/list > Display all public channels"
msgstr "/list > Zeige alle öffentlichen Kanäle"
#: ../src/commandhandler.cpp:188
msgid "/join > Join or create a channel"
msgstr "/join > Trete einem Kanal bei oder erstelle einen neuen Kanal"
#: ../src/commandhandler.cpp:190
msgid "/createparty > Create a new party"
msgstr "/createparty > Erzeugt eine neue Gruppe"
#: ../src/commandhandler.cpp:191
msgid "/party > Invite a user to party"
msgstr "/party > Lade einen Benutzer zu deiner Gruppe ein"
#: ../src/commandhandler.cpp:193
msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
msgstr "/record > Starte die Aufzeichnung des Chats in eine Datei"
#: ../src/commandhandler.cpp:195
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
msgstr "/toggle > Entscheide, ob <return> den Chat-Dialog schließt"
#: ../src/commandhandler.cpp:197
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
msgstr ""
"/present > Liste anwesender Spieler (wird im Chat-log aufgezeichnet, falls "
"das Log aktiviert ist)"
#: ../src/commandhandler.cpp:200
msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
msgstr "/announce > Globale Ansage (Nur von GMs nutzbar)"
#: ../src/commandhandler.cpp:204
msgid "For more information, type /help <command>."
msgstr "Für mehr Informationen, gib /help <Befehl> ein."
#: ../src/commandhandler.cpp:208
msgid "Command: /help"
msgstr "Befehl: /help"
#: ../src/commandhandler.cpp:209
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "Dieser Befehl zeigt alle möglichen Befehle an"
#: ../src/commandhandler.cpp:211
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "Befehl: /help <Befehl>"
#: ../src/commandhandler.cpp:212
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "Dieser Befehl zeigt die Hilfe für <Befehl>."
#: ../src/commandhandler.cpp:220
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr "Befehl: /announce <Nachricht>"
#: ../src/commandhandler.cpp:221
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr "*** Nur für GMs verfügbar ***"
#: ../src/commandhandler.cpp:222
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr ""
"Dieser Befehl versendet die Nachricht <Nachricht> an alle Spieler die gerade"
" online sind."
#: ../src/commandhandler.cpp:227
msgid "Command: /clear"
msgstr "Befehl: /clear"
#: ../src/commandhandler.cpp:228
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr "Dieser Befehl bereinigt den Chatlog des vorherigen Chats."
#: ../src/commandhandler.cpp:232
msgid "Command: /ignore <player>"
msgstr "Befehl: /item <Wert>"
#: ../src/commandhandler.cpp:233
msgid "This command ignores the given player regardless of current relations."
msgstr ""
"Dieser Befehl zeigt die Anzahl der Spieler an, die gerade online sind."
#: ../src/commandhandler.cpp:238
msgid "Command: /join <channel>"
msgstr "Befehl: /join <Kanal>"
#: ../src/commandhandler.cpp:239
msgid "This command makes you enter <channel>."
msgstr "Dieser Befehl lässt dich dem Kanal <Kanal> beitreten."
#: ../src/commandhandler.cpp:240
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
msgstr "Falls Kanal <Kanal> nicht existiert, wird er erstellt."
#: ../src/commandhandler.cpp:244
msgid "Command: /list"
msgstr "Befehl: /list"
#: ../src/commandhandler.cpp:245
msgid "This command shows a list of all channels."
msgstr "Dieser Befehl zeigt eine liste aller Kanäle an."
#: ../src/commandhandler.cpp:249
msgid "Command: /me <message>"
msgstr "Befehl: /me <Nachricht>"
#: ../src/commandhandler.cpp:250
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
msgstr "Dieser Befehl zeigt eine Aktion <Nachricht> an."
#: ../src/commandhandler.cpp:254
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
msgstr "Befehl: /msg <Name> <Nachricht>"
#: ../src/commandhandler.cpp:255
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
msgstr "Befehl: /whisper <Name> <Nachricht>"
#: ../src/commandhandler.cpp:256
msgid "Command: /w <nick> <message>"
msgstr "Befehl: /w <Name> <Nachricht>"
#: ../src/commandhandler.cpp:257
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
msgstr "Dieser Befehl sendet den Text <Nachricht> an den Spieler <Name>."
#: ../src/commandhandler.cpp:258 ../src/commandhandler.cpp:285
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:75
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Wenn im Namen <Name> Leerzeichen vorkommen, setze ihn in Anführungszeichen "
"(\")."
#: ../src/commandhandler.cpp:263
msgid "Command: /query <nick>"
msgstr "Befehl: /query <Name>"
#: ../src/commandhandler.cpp:264
msgid "Command: /q <nick>"
msgstr "Befehl: /q <Name>"
#: ../src/commandhandler.cpp:265
msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
msgstr ""
"Dieser Befehl erstellt einen neuen Tab für private Nachrichten zwischen Dir "
"und Spieler <Name>."
#: ../src/commandhandler.cpp:270
msgid "Command: /away <afk reason>"
msgstr "Befehl: /away <afk-Grund>"
#: ../src/commandhandler.cpp:271
msgid "This command tells you're away from keyboard with the given reason."
msgstr ""
"Dieser Befehl teilt deine Abwesenheit und deren angegebenen Grund mit."
#: ../src/commandhandler.cpp:273
msgid "Command: /away"
msgstr "Befehl: /away"
#: ../src/commandhandler.cpp:274
msgid "This command clears the away status and message."
msgstr "Dieser Befehl entfernt den Away Status und die Meldung."
#: ../src/commandhandler.cpp:278
msgid "Command: /createparty <name>"
msgstr "Befehl: /createparty <name>"
#: ../src/commandhandler.cpp:279
msgid "This command creates a new party called <name>."
msgstr "Dieser Befehl erzeugt eine neue Gruppe mit dem Namen <name>"
#: ../src/commandhandler.cpp:283
msgid "Command: /party <nick>"
msgstr "Befehl: /party <Name>"
#: ../src/commandhandler.cpp:284 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Dieser Befehl lädt Spieler <Name> zu einer Gruppe mit Dir ein."
#: ../src/commandhandler.cpp:290
msgid "Command: /present"
msgstr "Befehl: /present"
#: ../src/commandhandler.cpp:291
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to either "
"the record log if recording, or the chat log otherwise."
msgstr ""
"Dieser Befehl erstellt eine Liste mit allen Spielern in Hörreichweite und "
"sendet sie entweder an das Chatlog, falls aktiviert, oder zeigt sie im "
"Chatfenster an."
#: ../src/commandhandler.cpp:297
msgid "Command: /record <filename>"
msgstr "Befehl: /record <Dateiname>"
#: ../src/commandhandler.cpp:298
msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
msgstr ""
"Dieser Befehl startet den Mitschnitt des Chats (Chatlog) in die Datei "
"<Dateiname>."
#: ../src/commandhandler.cpp:300
msgid "Command: /record"
msgstr "Befehl: /record"
#: ../src/commandhandler.cpp:301
msgid "This command finishes a recording session."
msgstr "Dieser Befehl beendet den Mitschnitt des Chats."
#: ../src/commandhandler.cpp:305
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr "Befehl: /toggle <Status>"
#: ../src/commandhandler.cpp:306
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""
"Mit diesem Befehl kannst Du entscheiden, ob die Chatzeile schließt, sobald "
"eine Nachricht gesendet wurde, oder erst nachdem die Enter-Taste erneut "
"gedrückt wurde."
#: ../src/commandhandler.cpp:308
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
"<Status> \"1\",\"yes\",\"true\" aktiviert das Schließen durch Enter, "
"\"0\",\"no\",\"false\" deaktiviert es."
#: ../src/commandhandler.cpp:311
msgid "Command: /toggle"
msgstr "Befehl: /toggle"
#: ../src/commandhandler.cpp:312
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr "Dieser Befehl zeigt, wann sich die Chatzeile schließt."
#: ../src/commandhandler.cpp:316 ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:95
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Befehl: /unignore <spieler>"
#: ../src/commandhandler.cpp:317
msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored"
msgstr ""
"Dieser Befehl hebt die Ignorierung des angegeben ignorierten Spieler auf."
#: ../src/commandhandler.cpp:322
msgid "Command: /where"
msgstr "Befehl: /where"
#: ../src/commandhandler.cpp:323
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "Dieser Befehl zeigt den Namen der aktuellen Karte an."
#: ../src/commandhandler.cpp:327
msgid "Command: /who"
msgstr "Befehl: /who"
#: ../src/commandhandler.cpp:328
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr ""
"Dieser Befehl zeigt die Anzahl der Spieler an, die gerade online sind."
#: ../src/commandhandler.cpp:334
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "Gib /help ein, um eine Liste der Befehle zu erhalten."
#: ../src/commandhandler.cpp:400
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Kann keine leeren Nachrichten versenden!"
#: ../src/commandhandler.cpp:407
msgid "No <nick> was given."
msgstr "Es wurde kein <nick> angegeben."
#: ../src/commandhandler.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is"
" you."
msgstr ""
"Kann keinen tab für Spieler \"%s\" erstellen! Entweder existiert bereits "
"einer, oder der Spieler bist du."
#: ../src/commandhandler.cpp:435
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Erbitte Erlaubnis, Kanal %s betreten zu dürfen."
#: ../src/commandhandler.cpp:448 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:109
msgid "Party name is missing."
msgstr "Name der Gruppe fehlt."
#: ../src/commandhandler.cpp:461 ../src/commandhandler.cpp:538
#: ../src/commandhandler.cpp:560
msgid "Please specify a name."
msgstr "Bitte gib einen Namen an."
#: ../src/commandhandler.cpp:479
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Enter-Taste schließt Chatzeile."
#: ../src/commandhandler.cpp:479
msgid "Message closes chat."
msgstr "Nachricht schließt Chatzeile."
#: ../src/commandhandler.cpp:488
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Jetzt schließt Enter die Chatzeile."
#: ../src/commandhandler.cpp:492
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Jetzt schließt jede Nachricht die Chatzeile."
#: ../src/commandhandler.cpp:505 ../src/commandhandler.cpp:518
msgid "Show IP: On"
msgstr "IP Anzeige: An"
#: ../src/commandhandler.cpp:505 ../src/commandhandler.cpp:514
msgid "Show IP: Off"
msgstr "IP Anzeige: Aus"
#: ../src/commandhandler.cpp:544
msgid "Player already ignored!"
msgstr "Spieler wird bereits ignoriert!"
#: ../src/commandhandler.cpp:551
msgid "Player successfully ignored!"
msgstr "Spieler erfolgreich ignoriert!"
#: ../src/commandhandler.cpp:553
msgid "Player could not be ignored!"
msgstr "Spieler konnte nicht ignoriert werden!"
#: ../src/commandhandler.cpp:568
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Spieler wurde nicht ignoriert!"
#: ../src/commandhandler.cpp:573
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Spieler wird nicht länger ignoriert!"
#: ../src/commandhandler.cpp:575
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Spieler konnte nicht wieder de-ignoriert werden."
#: ../src/commandhandler.h:31
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr "Gültige Optionen für /%s sind \"yes\",\"no\",\"true\",\"false\",\"1\",\"0\"."
#: ../src/game.cpp:170
msgid "General"
msgstr "Öffentlich"
#: ../src/game.cpp:327
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Bildschirmfoto gespeichert als "
#: ../src/game.cpp:332
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Bildschirmfoto konnte nicht gespeichert werden!"
#: ../src/game.cpp:363
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Die Verbindung zum Server ging verloren."
#: ../src/game.cpp:364
msgid "Network Error"
msgstr "Netzwerkfehler"
#: ../src/game.cpp:704
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignoriere eingehende Handelsanfragen"
#: ../src/game.cpp:709
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Akzeptiere eingehende Handelsanfragen"
#: ../src/game.cpp:937
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "Die Karte konnte nicht geladen werden"
#: ../src/game.cpp:938
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Fehler beim Laden von %s"
#: ../src/gui/beingpopup.cpp:76
#, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Gruppe: %s"
#: ../src/gui/buydialog.cpp:50 ../src/gui/buydialog.cpp:79
#: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47
msgid "Buy"
msgstr "Kaufen"
#: ../src/gui/buydialog.cpp:70 ../src/gui/buydialog.cpp:277
#: ../src/gui/selldialog.cpp:72 ../src/gui/selldialog.cpp:298
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Preis: %s / Gesamt: %s"
#: ../src/gui/buydialog.cpp:75 ../src/gui/itemamountwindow.cpp:112
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:125 ../src/gui/selldialog.cpp:75
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:474
msgid "+"
msgstr "+"
#: ../src/gui/buydialog.cpp:78 ../src/gui/itemamountwindow.cpp:111
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:126 ../src/gui/selldialog.cpp:76
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:486
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../src/gui/buydialog.cpp:80 ../src/gui/quitdialog.cpp:40
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:42 ../src/gui/quitdialog.cpp:43
#: ../src/gui/selldialog.cpp:78 ../src/gui/serverdialog.cpp:209
#: ../src/keyboardconfig.cpp:103
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: ../src/gui/buydialog.cpp:81 ../src/gui/selldialog.cpp:79
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:395 ../src/gui/statuswindow.cpp:473
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:507
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: ../src/gui/buyselldialog.cpp:38
msgid "Shop"
msgstr "Geschäft"
#: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 ../src/gui/selldialog.cpp:50
#: ../src/gui/selldialog.cpp:77
msgid "Sell"
msgstr "Verkaufen"
#: ../src/gui/buyselldialog.cpp:47 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:55
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:58 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:86
#: ../src/gui/connectiondialog.cpp:44 ../src/gui/customserverdialog.cpp:70
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:114 ../src/gui/npcpostdialog.cpp:57
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:179 ../src/gui/popupmenu.cpp:198
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:401 ../src/gui/quitdialog.cpp:48
#: ../src/gui/register.cpp:74 ../src/gui/setup.cpp:52
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:275 ../src/gui/textdialog.cpp:40
#: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:56 ../src/gui/updaterwindow.cpp:151
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:45 ../src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Change Email Address"
msgstr "E-MailAdresse ändern"
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:49 ../src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Account: %s"
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:51
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Gib die neue E-Mailadresse zweimal ein:"
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "Die neue E-Mailadresse muss aus mindestens %d Zeichen bestehen."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:134
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "Die neue E-Mailadresse muss kürzer als %d Zeichen sein."
#: ../src/gui/changeemaildialog.cpp:141
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Die neuen E-Mailadresse stimmen nicht überein."
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:47
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:56 ../src/gui/charselectdialog.cpp:132
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:61 ../src/gui/logindialog.cpp:55
#: ../src/gui/register.cpp:68 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:53
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:63
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Gib dein neues Passwort zweimal ein:"
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:110
msgid "Enter the old password first."
msgstr "Gib das alte Passwort zuerst an."
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:116
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Das neue Passwort muss aus mindestens %d Zeichen bestehen."
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:123
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Das neue Passwort muss kürzer als %d Zeichen sein."
#: ../src/gui/changepassworddialog.cpp:130
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "Die neues Passwörter stimmen nicht überein."
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:53
msgid "Create Character"
msgstr "Charakter erstellen"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:71 ../src/gui/customserverdialog.cpp:54
#: ../src/gui/logindialog.cpp:54 ../src/gui/register.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:78
msgid "Hair color:"
msgstr "Haarfarbe:"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:84
msgid "Hair style:"
msgstr "Frisur:"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:85 ../src/gui/charselectdialog.cpp:416
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:330
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:87 ../src/gui/register.cpp:90
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:88 ../src/gui/register.cpp:91
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:106 ../src/gui/charcreatedialog.cpp:264
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Bitte verteile %d Punkte"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:195
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Dein Name muss aus mindestens 4 Zeichen bestehen."
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:255
msgid "Character stats OK"
msgstr "Spielfigurattribute OK"
#: ../src/gui/charcreatedialog.cpp:269
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Bitte entferne %d Punkte"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:72
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Bestätige Charakter-Löschung"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:73
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Bist Du sicher, dass du diesen Charakter löschen möchtest?"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:120
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Account- und Charakterverwaltung"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:131
msgid "Switch Login"
msgstr "Login wechseln"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:145 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:55
msgid "Unregister"
msgstr "Abmelden"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:154
msgid "Change Email"
msgstr "E-Mailadresse ändern"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:360 ../src/gui/serverdialog.cpp:213
#: ../src/gui/setup_players.cpp:228
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:404
msgid "Choose"
msgstr "Wähle"
#: ../src/gui/charselectdialog.cpp:418 ../src/gui/charselectdialog.cpp:419
msgid "(empty)"
msgstr "(leer)"
#: ../src/gui/chatwindow.cpp:92
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: ../src/gui/chatwindow.cpp:316
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Anwesend: %s ;%d Spieler sind anwesend."
#: ../src/gui/chatwindow.cpp:334
msgid "Attendance written to record log."
msgstr "Anwesenheitsliste wurde ins Chatprotokol geschrieben."
#: ../src/gui/chatwindow.cpp:504
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Flüsternd zu %s: %s"
#: ../src/gui/confirmdialog.cpp:42
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/gui/confirmdialog.cpp:43
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:48
msgid "Custom Server"
msgstr "Benutzerdefinierter Server"
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:55
msgid "Address:"
msgstr "Addresse:"
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:56
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:57
msgid "Server type:"
msgstr "Servertyp:"
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:58
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:69
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../src/gui/customserverdialog.cpp:156
msgid "Please at least type both the address and the port of the server."
msgstr "Bitte gib zumindest die Addresse und den Port des Servers an."
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:54
#, c-format
msgid "%d FPS (OpenGL)"
msgstr "%d FPS (OpenGL)"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:59
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr "%d FPS"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:96
#, c-format
msgid "Cursor: (%d, %d)"
msgstr "Cursor: (%d, %d)"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:100
#, c-format
msgid "Music: %s"
msgstr "Musik: %s"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:101
#, c-format
msgid "Minimap: %s"
msgstr "Übersichtskarte: %s"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:103
#, c-format
msgid "Map: %s"
msgstr "Karte : %s"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:107
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Partikelzählung: %d"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:133
msgid "Show:"
msgstr "Zeige:"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:134
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:135
msgid "Collision tiles"
msgstr "Kollisionstiles"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:136
msgid "Being collision radius"
msgstr "Lebewesen Kollisionsradius"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:137
msgid "Being positions"
msgstr "Lebewesenpositionen"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:138
msgid "Being path"
msgstr "Lebewesenpfad"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:139
msgid "Mouse path"
msgstr "Mauspfad"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:141
msgid "Specials:"
msgstr "Specials:"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:142
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:143
msgid "Special 1"
msgstr "Special 1"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:144
msgid "Special 2"
msgstr "Special 2"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:145
msgid "Special 3"
msgstr "Special 3"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:219
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:235 ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:212
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:146
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ../src/gui/debugwindow.cpp:239
msgid "Switches"
msgstr "Schalter"
#: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:54 ../src/gui/windowmenu.cpp:58
msgid "Equipment"
msgstr "Ausrüstung"
#: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:74 ../src/gui/inventorywindow.cpp:95
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:366 ../src/gui/popupmenu.cpp:373
msgid "Unequip"
msgstr "Ablegen"
#: ../src/gui/helpwindow.cpp:37
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: ../src/gui/helpwindow.cpp:51 ../src/gui/npcdialog.cpp:51
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:60 ../src/gui/windowmenu.cpp:56
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:60
msgid "Storage"
msgstr "Lager"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:87
msgid "Slots:"
msgstr "Plätze:"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:88
msgid "Search:"
msgstr "Suchen:"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:93 ../src/gui/inventorywindow.cpp:106
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:368 ../src/gui/popupmenu.cpp:375
msgid "Equip"
msgstr "Ausrüsten"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:94
msgid "Use"
msgstr "Benutzen"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:107 ../src/gui/popupmenu.cpp:378
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:108 ../src/gui/inventorywindow.cpp:379
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:383
msgid "Drop..."
msgstr "Wegwerfen"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:109 ../src/gui/popupmenu.cpp:390
msgid "Split"
msgstr "Aufteilen"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:110 ../src/gui/outfitwindow.cpp:51
msgid "Outfits"
msgstr "Ausrüstung"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:112
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:132 ../src/gui/popupmenu.cpp:367
msgid "Store"
msgstr "Einlagern"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:133 ../src/gui/popupmenu.cpp:397
msgid "Retrieve"
msgstr "Abholen"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:381 ../src/gui/popupmenu.cpp:385
msgid "Drop"
msgstr "Wegwerfen"
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:113 ../src/gui/okdialog.cpp:42
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:46 ../src/gui/textdialog.cpp:39
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:72 ../src/gui/tradewindow.cpp:74
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:115
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:141
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du tauschen möchtest."
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:144
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du wegwerfen möchtest."
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:147
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du einlagern möchtest."
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:150
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du wieder haben möchtest."
#: ../src/gui/itemamountwindow.cpp:153
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Wähle aus, wie viel Gegenstände Du aufteilen möchtest."
#: ../src/gui/itempopup.cpp:135
msgid "No item"
msgstr "Kein Gegenstand"
#: ../src/gui/itempopup.cpp:206
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Gewicht: %s"
#: ../src/gui/logindialog.cpp:51 ../src/gui/logindialog.cpp:63
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: ../src/gui/logindialog.cpp:60
msgid "Remember username"
msgstr "Benutzername merken"
#: ../src/gui/logindialog.cpp:61 ../src/gui/register.cpp:58
#: ../src/gui/register.cpp:73
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: ../src/gui/logindialog.cpp:62
msgid "Change Server"
msgstr "Wechsle den Server"
#: ../src/gui/logindialog.cpp:129
msgid "Registration disabled"
msgstr "Registrierung deaktiviert"
#: ../src/gui/logindialog.cpp:129
msgid "You need to use the website to register an account for this server."
msgstr "Du musst auf der Webseite ein Konto für diesen Server erstellen."
#: ../src/gui/minimap.cpp:45 ../src/gui/minimap.cpp:87
msgid "Map"
msgstr "Karte"
#: ../src/gui/ministatuswindow.cpp:244
msgid "Need"
msgstr "Muss"
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:49
msgid "Waiting for server"
msgstr "Warte auf den Server"
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:50
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:52
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:74 ../src/gui/npcpostdialog.cpp:41
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:119
msgid "Clear log"
msgstr "Protokoll leeren"
#: ../src/gui/npcdialog.cpp:135
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzten"
#: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:47
msgid "To:"
msgstr "Nach:"
#: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:54
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: ../src/gui/npcpostdialog.cpp:99
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Es misslang den Brief zu senden oder er war ungültig."
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:66
msgid "<"
msgstr "<"
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:67
msgid ">"
msgstr ">"
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:68 ../src/gui/outfitwindow.cpp:141
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:154
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr "Ausrüstung: %d"
#: ../src/gui/outfitwindow.cpp:70
msgid "Unequip first"
msgstr "erstes ausziehen"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:84
#, c-format
msgid "Trade with %s..."
msgstr "Handele mit %s..."
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:88 ../src/gui/popupmenu.cpp:162
#, c-format
msgid "Attack %s"
msgstr "Attackiere %s"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:92
#, c-format
msgid "Whisper %s"
msgstr "flüstere %s"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:101
#, c-format
msgid "Befriend %s"
msgstr "Sei Freund von %s"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:106
#, c-format
msgid "Disregard %s"
msgstr "Missachte %s"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:109
#, c-format
msgid "Ignore %s"
msgstr "Ignoriere %s"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:115 ../src/gui/popupmenu.cpp:124
#, c-format
msgid "Unignore %s"
msgstr "Ignoriere %s nicht mehr"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:118
#, c-format
msgid "Completely ignore %s"
msgstr "Ignoriere %s komplett"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:131
#, c-format
msgid "Invite %s to join your guild"
msgstr "Lade %s in deine Gilde ein"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:137
#, c-format
msgid "Invite %s to join your party"
msgstr "Lade %s in deine Gruppe ein"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:145
msgid "Kick player"
msgstr "Spieler rauswerfen"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:154
#, c-format
msgid "Talk to %s"
msgstr "Rede mit %s"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:167
msgid "Kick monster"
msgstr "Monster töten"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:175
msgid "Add name to chat"
msgstr "Füge Namen zu Chat hinzu"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:192
#, c-format
msgid "Pick up %s"
msgstr "Hebe %s auf"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:194 ../src/gui/popupmenu.cpp:399
msgid "Add to chat"
msgstr "Zu Chat hinzufügen"
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:44
msgid "Switch server"
msgstr "Server wechseln"
#: ../src/gui/quitdialog.cpp:45
msgid "Switch character"
msgstr "Spielfigur wechseln"
#: ../src/gui/recorder.cpp:88
msgid "Finishing recording."
msgstr "Aufzeichnung abgeschlossen."
#: ../src/gui/recorder.cpp:92
msgid "Not currently recording."
msgstr "Es läuft keine Aufzeichnung."
#: ../src/gui/recorder.cpp:97
msgid "Already recording."
msgstr "Es läuft bereits eine Aufzeichnung."
#: ../src/gui/recorder.cpp:105
msgid "Starting to record..."
msgstr "Starte Aufzeichnung..."
#: ../src/gui/recorder.cpp:113
msgid "Failed to start recording."
msgstr "Start der Aufzeichnung fehlgeschlagen."
#: ../src/gui/recorder.h:39
msgid "Recording..."
msgstr "Aufzeichnung läuft..."
#: ../src/gui/recorder.h:40
msgid "Stop recording"
msgstr "Stoppe Aufzeichnung"
#: ../src/gui/register.cpp:69
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
#: ../src/gui/register.cpp:100
msgid "Email:"
msgstr "eMail:"
#: ../src/gui/register.cpp:166
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "Der Nutzername muss aus mindestens %d Zeichen bestehen."
#: ../src/gui/register.cpp:174
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "Der Nutzername muss kürzer als %d Zeichen sein."
#: ../src/gui/register.cpp:182 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:117
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Das Passwort muss aus mindestens %d Zeichen bestehen."
#: ../src/gui/register.cpp:190 ../src/gui/unregisterdialog.cpp:124
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Das Passwort muss kürzer als %d Zeichen sein."
#: ../src/gui/register.cpp:197
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:188
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Wähle deinen Server"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:210
msgid "Connect"
msgstr "Verbinde..."
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:211
msgid "Add custom Server..."
msgstr "Füge Server hinzu..."
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:212
msgid "Modify..."
msgstr "Bearbeiten..."
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:287
msgid "Please select a server."
msgstr "Bitte wähle einen Server aus."
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:331
msgid "Please select a custom server."
msgstr "Bitte wähle einen Server aus."
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:404
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Lade Serverliste herunter...%2.2f%%"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:410
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Warte auf den Server"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:414
msgid "Preparing download"
msgstr "Download wird vorbereitet"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:418
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr "Fehler beim Empfangen der Serverliste"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:492
msgid "requires a newer version"
msgstr "benötigt eine neuere Version"
#: ../src/gui/serverdialog.cpp:494
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr "benötigt v%s"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:42
msgid "Sound"
msgstr "Ton"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:43
msgid "Download music"
msgstr "Lade Musik herunter"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:47
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:50
msgid "Sfx volume"
msgstr "Lautstärke der Klangeffekte"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:51
msgid "Music volume"
msgstr "Lautstärke der Musik"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr ""
"Das Spiel muss neugestartet werden, wenn die neue Musik heruntergeladen "
"werden soll"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:106
msgid "Sound Engine"
msgstr "Soundengine"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:47
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "So wird die Farbe aussehen"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:52
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:73
msgid "Type:"
msgstr "Typ: "
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:84 ../src/gui/setup_colors.cpp:332
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:86 ../src/gui/setup_colors.cpp:87
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:333
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsierend"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:88 ../src/gui/setup_colors.cpp:89
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:334
msgid "Rainbow"
msgstr "Regenbogen"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:90 ../src/gui/setup_colors.cpp:91
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:334
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:95
msgid "Delay:"
msgstr "Verzögerung: "
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:110
msgid "Red:"
msgstr "Rot: "
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:125
msgid "Green:"
msgstr "Grün: "
#: ../src/gui/setup_colors.cpp:140
msgid "Blue:"
msgstr "Blau: "
#: ../src/gui/setup.cpp:52
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: ../src/gui/setup.cpp:52
msgid "Reset Windows"
msgstr "Fenster zurücksetzen"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:59
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:60
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:61
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:62
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:78 ../src/gui/setup_players.cpp:205
msgid "???"
msgstr "???"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:88
msgid "No text"
msgstr "Kein Text"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:89
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:90
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Blasen, keine Namen"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:91
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Blasen mit Namen"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:105
msgid "Visible names"
msgstr "Sichtbare Namen"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:107
msgid "Show own name"
msgstr "Zeige eigenen Namen"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:108
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr "Protokoliere NPC Gespräche"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:109
msgid "Show pickup notification:"
msgstr "Zeige Pickup-Benachrichtigungen:"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:111
msgid "in chat"
msgstr "im Chatfenster"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:113
msgid "as particle"
msgstr "als Partikeleffekt"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:120
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:125
msgid "Show damage"
msgstr "Zeige Schaden"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:128
msgid "Overhead text:"
msgstr "Überkopf-Text:"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:129
msgid "Gui opacity"
msgstr "GUI-Transparenz"
#: ../src/gui/setup_interface.cpp:130
msgid "Font size:"
msgstr "Schriftgröße:"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:37 ../src/gui/setup_joystick.cpp:78
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Knopf drücken, um die Kalibrierung zu starten"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:38 ../src/gui/setup_joystick.cpp:76
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrieren"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:39
msgid "Enable joystick"
msgstr "Joystick aktivieren"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:41
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:83
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:84
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Kreise den Steuerknüppel"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:79
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:89
msgid "Assign"
msgstr "Zuordnen"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:93
msgid "Unassign"
msgstr "Lösche"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:97
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:128
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Tasten Konlikt(e) entdeckt."
#: ../src/gui/setup_players.cpp:58
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Relation"
msgstr "Beziehung"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:64
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Friend"
msgstr "Freund"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:66
msgid "Disregarded"
msgstr "Unbeachtet"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:67
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:224
msgid "Allow trading"
msgstr "Handeln erlauben"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:226
msgid "Allow whispers"
msgstr "Flüstern erlauben"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:230
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Alle privaten Nachrichten in Tabs öffnen"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:232
msgid "Show gender"
msgstr "Zeige Geschlecht"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:234
msgid "Enable Chat log"
msgstr "Aktiviere Chatlog"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:236
msgid "Players"
msgstr "Spieler"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:261
msgid "When ignoring:"
msgstr "Wenn ignorierend:"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:134
msgid "off"
msgstr "Aus"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:135 ../src/gui/setup_video.cpp:148
msgid "low"
msgstr "Niedrig"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:136 ../src/gui/setup_video.cpp:150
msgid "high"
msgstr "Hoch"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:149
msgid "medium"
msgstr "Mittel"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:151
msgid "max"
msgstr "Maximal"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:165
msgid "Full screen"
msgstr "Vollbild"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:166
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:167
msgid "Custom cursor"
msgstr "Benutzerdefinierter Zeiger"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:169
msgid "Particle effects"
msgstr "Partikeleffekte"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:171
msgid "FPS limit:"
msgstr "FPS Limit:"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:181
msgid "Disable transparency (Low CPU mode)"
msgstr "Transparenz deaktivieren (für langsame PCs)"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:184
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:191
msgid "Ambient FX:"
msgstr "Umgebungs FX:"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:192
msgid "Particle detail:"
msgstr "Partikeldetails:"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:200 ../src/gui/setup_video.cpp:407
#: ../src/gui/setup_video.cpp:481
msgid "None"
msgstr "Keins"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:317
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Fehler beim Wechseln in den Fenstermodus. Wiederherstellung des alten Modus "
"ist auch fehlgeschlagen!"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:323
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
"Fehler beim Wechseln in den Vollbildmodus. Wiederherstellung des alten Modus"
" ist auch fehlgeschlagen!"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:334
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Wechsele zu Vollbild"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:335
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Änderungen treten erst nach einem Neustart des Programms in Kraft."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:349
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Wechsele zu OpenGL"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:350
msgid ""
"Applying change to OpenGL requires restart. In case OpenGL messes up your "
"game graphics, restart the game with the command line option \"--no-"
"opengl\"."
msgstr ""
"Der Wechsel zu OpenGL erfordert einen Neustart. Falls mit OpenGL Grafiken "
"fehlerhaft dargestellt werden sollten bitte das Spiel mit der "
"Kommandozeilenoption \"--no-opengl\" neustarten."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:357
msgid "Deactivating OpenGL"
msgstr "Deaktiviere OpenGL"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:358
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr ""
"Änderungen an OpenGL werden erst nach einem Neustart der Anwendung "
"übernommen."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:366
msgid "Transparency disabled"
msgstr "Transparanz deaktiviert"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:367 ../src/gui/setup_video.cpp:375
msgid "You must restart to apply changes."
msgstr "Bitte neustarten um Änderungen zu übernehmen."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:374
msgid "Transparency enabled"
msgstr "Transparenz aktiviert."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:440
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Bildschirmauflösung geändert"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:441
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Starte das Spiel neu um die Änderungen zu übernehmen."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:459
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "Partikeleffekt Einstellungen haben sich verändert."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:460
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "Änderung werden beim nächsten Kartenwechsel übernommen."
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:215 ../src/gui/windowmenu.cpp:62
msgid "Skills"
msgstr "Fertigkeiten"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:230
msgid "Up"
msgstr "Erhöhen"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:275
#, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Verfügbare Skillpunkte: %d"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:370
#, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Skill-Set %d"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:379
#, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Skill %d"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:461
#, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Lvl: %d (%+d)"
#: ../src/gui/skilldialog.cpp:472
#, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Lvl: %d"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:126
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "Spieler %s wurde zur Gilde %s eingeladen."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:139
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Verlassen der Gilde %s erfragt."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:153
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Mitgliedereinladung zu einer Gilde"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:154
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Wen möchtest du zu der Gilde %s einladen?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:163
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Gilde verlassen?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:164
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Bist du sicher dass du die Gilde \"%s\" verlassen willst?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:207 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:331
#, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Benutzer %s zur Gruppe eingeladen."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:218
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr "Auflösung der Gruppe %s beauftragt."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:232
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Einladung zu einer Gruppe"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:233
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Wen willst du zur Gruppe \"%s\" einladen?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:242
msgid "Leave Party?"
msgstr "Gruppe verlassen?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:243
#, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die Gruppe \"%s\" verlassen willst?"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:272
msgid "Create Guild"
msgstr "Gilde erstellen"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:273 ../src/gui/socialwindow.cpp:619
msgid "Create Party"
msgstr "Erstelle Gruppe"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:312 ../src/gui/windowmenu.cpp:68
msgid "Social"
msgstr "Social"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:331
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:332
msgid "Leave"
msgstr "Verlassen"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:444
#, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Gruppeneinladung von %s wurde akzeptiert."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:450
#, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Gruppeneinladung von %s wurde zurückgewiesen."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:463
msgid "Accepted guild invite"
msgstr "Gilden-Einladung akzeptiert"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:468
msgid "Rejected guild invite."
msgstr "Gildeneinladung zurückgewiesen."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:496
msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name."
msgstr "Gilde konnte nicht erstellt werden, bitte einen kürzen Namen wählen."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:503
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Erstelle der Gilde %s."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:519
msgid "Creating party failed, please choose a shorter name."
msgstr ""
"Gruppe konte nicht erstellt werden, bitte einen kürzeren Namen wählen."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:526
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Erzeuge Gruppe namens \"%s\""
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:540
msgid "Guild Name"
msgstr "Gildenname"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:541
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Wähle den Namen deiner Gilde"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:553
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Gilden-Anfrage erhalten, aber es existiert bereits eine."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:558
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s hat Dich eingeladen, seiner Gilde %s beizutreten."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:563
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Nehme Gildeneinladung an"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:575
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Gruppenanfrage erhalten, aber du bist bereits in einer Gruppe."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:584
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Du wurdest eingeladen, einer Gruppe beizutreten."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:588
#, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Du wurdest eingeladen, der \"%s\"-Gruppe beizutreten."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:596
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s hat dich in seine Gruppe eingeladen."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:601
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s hat dich eingeladen, an der Gruppe %s teilzunehmen."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:609
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Nehme Gruppeneinladung an"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:620
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr "Konnte keine Gruppe erstellen. Du bist schon in einer Gruppe."
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:625
msgid "Party Name"
msgstr "Gruppenname"
#: ../src/gui/socialwindow.cpp:626
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Wähle den Namen deiner Gruppe."
#: ../src/gui/specialswindow.cpp:79 ../src/gui/windowmenu.cpp:66
msgid "Specials"
msgstr "Special"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:117 ../src/gui/statuswindow.cpp:219
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:267
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Stufe: %d"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:118 ../src/gui/statuswindow.cpp:212
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:244
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Geld: %s"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:121
msgid "HP:"
msgstr "HP:"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:126
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:134
msgid "MP:"
msgstr "MP:"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:162 ../src/gui/statuswindow.cpp:280
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Beruf: %d"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:163
msgid "Job:"
msgstr "Beruf:"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:215 ../src/gui/statuswindow.cpp:252
#, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Charakterpunkte: %d"
#: ../src/gui/statuswindow.cpp:260
#, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Korrekturpunkte: %d"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:53
msgid "Propose trade"
msgstr "Handel vorschlagen"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:54
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Bestätigt. Warten..."
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:55
msgid "Agree trade"
msgstr "Handel zustimmen"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:56
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Zugestimmt. Warten..."
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:59
msgid "Trade: You"
msgstr "Handel: Du"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:73 ../src/gui/tradewindow.cpp:74
msgid "Trade"
msgstr "Handeln"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:76
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:98 ../src/gui/tradewindow.cpp:134
#, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Du erhälst %s."
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:99
msgid "You give:"
msgstr "Du gibst:"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:103
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:262
msgid ""
"Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Du kannst keinen weiteren dieser"
" Gegenstände hinzufügen."
#: ../src/gui/tradewindow.cpp:303
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Du hast nicht genügend Geld."
#: ../src/gui/unregisterdialog.cpp:51
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Name : %s"
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:125
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualisiere..."
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:149
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinde..."
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:152
msgid "Play"
msgstr "Los!"
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:419
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 Update wurde nicht erfolgreich abgeschlossen."
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:421
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Es wird dringend empfohlen,"
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:423
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 versuch es später nochmal."
#: ../src/gui/updaterwindow.cpp:517
msgid "Completed"
msgstr "Fertig"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:48
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Zeigt eine Liste der Spieler im aktuellen Kanal"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:49
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Setze das Thema des aktuellen Kanals"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Verlasse einen Kanal"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Ernenne einen Spieler zum Kanalmoderator"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Werfe einen Spieler aus dem Kanal"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:62
msgid "Command: /users"
msgstr "Befehl: /users"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:63
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Dieser Befehl zeigt eine Liste der Spieler im aktuellen Kanal."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:67
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Befehl: /topic <Thema>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:68
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Dieser Befehl setzt das Theme auf <Thema>."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:72
msgid "Command: /quit"
msgstr "Befehl: /quit"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:73
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Mit diesem Befehl verlässt Du den aktuellen Kanal"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Wenn Du die letzte Person im Kanal bist, wird dieser gelöscht."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:79
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Befehl: /op <Name>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:80
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Dieser Befehl macht Spieler <Name> zu einem Moderator des Kanals"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Moderatoren können andere Spieler aus dem Kanal werfen oder ihnen ebenfalls "
"Moderatorrechte verleihen."
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:88
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Befehl: /kick <Name>"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:89
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Diese Befehl wirft Spieler <Name> aus dem Kanal"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:114
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Gib einen Spieler an, der Moderator werden soll!"
#: ../src/gui/widgets/channeltab.cpp:121
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Gib einen Spieler an, der aus dem Kanal geworfen werden soll"
#: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:158
msgid "Global announcement:"
msgstr "Globale Ansage:"
#: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:164
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Globale Ansage von %s:"
#: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:179
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../src/gui/widgets/chattab.cpp:190
#, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s flüstert: %s"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:53
msgid "Cannot send empty chat!"
msgstr "Kann keine leere Nachricht senden!"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:72
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr "/ignore > Anderen Spieler ignorieren"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:73
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr "/unignore > Anderen Spieler nicht mehr ignorieren"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:74
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Schließe einen privaten Tab"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:84
msgid "Command: /close"
msgstr "Befehl: /close"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:85
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Dieser Befehl schließt den aktuellen privaten Tab."
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:89
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Kommando: /ignore"
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:90
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"Dieses Kommando ignoriert den anderen Spieler ohne Rücksicht auf aktuelle "
"Beziehungen."
#: ../src/gui/widgets/whispertab.cpp:96
msgid ""
"This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Dieses Kommando hört auf den anderen Spieler zu ignorieren, wenn dieser "
"ignoriert wurde."
#: ../src/gui/windowmenu.cpp:54
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/gui/windowmenu.cpp:70
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
#: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:71
msgid "Select World"
msgstr "Wähle die Welt"
#: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:76
msgid "Change Login"
msgstr "Login wechseln"
#: ../src/gui/worldselectdialog.cpp:77
msgid "Choose World"
msgstr "Wähle die Welt"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:41
msgid "Move Up"
msgstr "Laufe Hoch"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Down"
msgstr "Laufe Runter"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Left"
msgstr "Laufe nach Links"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Move Right"
msgstr "Laufe nach Rechts"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:45 ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:238
msgid "Attack"
msgstr "Angriff"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:46
msgid "Target & Attack"
msgstr "Zielen & Angreifen"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Smilie"
msgstr "Grinsen"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:48
msgid "Talk"
msgstr "Sprechen"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:49
msgid "Stop Attack"
msgstr "Angriff abbrechen"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:50
msgid "Target Monster"
msgstr "Auf Monster zielen"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Target NPC"
msgstr "NPC anvisieren"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:52
msgid "Target Player"
msgstr "Spieler anvisieren"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Pickup"
msgstr "Aufheben"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:54
msgid "Hide Windows"
msgstr "Fenster ausblenden"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Sit"
msgstr "Sitzen"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:56
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Handeln erlauben/verbieten"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:58 ../src/keyboardconfig.cpp:59
#: ../src/keyboardconfig.cpp:60 ../src/keyboardconfig.cpp:61
#: ../src/keyboardconfig.cpp:62 ../src/keyboardconfig.cpp:63
#: ../src/keyboardconfig.cpp:64 ../src/keyboardconfig.cpp:65
#: ../src/keyboardconfig.cpp:66 ../src/keyboardconfig.cpp:67
#: ../src/keyboardconfig.cpp:68 ../src/keyboardconfig.cpp:69
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Kurztaste %d"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Help Window"
msgstr "Hilfefenster"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:71
msgid "Status Window"
msgstr "Statusfenster"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Inventory Window"
msgstr "Inventarfenster"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:73
msgid "Equipment Window"
msgstr "Ausrüstungsfenster"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Skill Window"
msgstr "Fertigkeitenfenster"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:75
msgid "Minimap Window"
msgstr "Kartenfenster"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Chat Window"
msgstr "Chatfenster"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:77
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Kurztastenfenster"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:78
msgid "Setup Window"
msgstr "Einstellungen"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:79
msgid "Debug Window"
msgstr "Debugfenster"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:80
msgid "Social Window"
msgstr "Social Fenster"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:81
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Kurztasten für Gefühle"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:82
msgid "Outfits Window"
msgstr "Outfit Fenster"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:83
msgid "Wear Outfit"
msgstr "Ausrüstung anziehen"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:84
msgid "Copy Outfit"
msgstr "Ausrüstung kopieren"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:85 ../src/keyboardconfig.cpp:86
#: ../src/keyboardconfig.cpp:87 ../src/keyboardconfig.cpp:88
#: ../src/keyboardconfig.cpp:89 ../src/keyboardconfig.cpp:90
#: ../src/keyboardconfig.cpp:91 ../src/keyboardconfig.cpp:92
#: ../src/keyboardconfig.cpp:93 ../src/keyboardconfig.cpp:94
#: ../src/keyboardconfig.cpp:95 ../src/keyboardconfig.cpp:96
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Gefühlstaste %d"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:97
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Chat ein/aus"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:98
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Im Chat hochscrollen"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:99
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Im Chat runter scrollen"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:100
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Voriger Tab"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:101
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Nächster Tab"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:102
msgid "Select OK"
msgstr "OK auswählen"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:104
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignoriere Eingabe 1"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:105
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignoriere Eingabe 2"
#: ../src/keyboardconfig.cpp:185
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
"Konflikt der Tasten für \"%s\" und \"%s\". Wenn du die Konflikte nicht löst "
"kann es zu komischem Spielverhalten kommen."
#: ../src/localplayer.cpp:913
msgid "Tried to pick up nonexistent item."
msgstr "Versucht, nichtexistenten Gegenstand aufzunehmen."
#: ../src/localplayer.cpp:914
msgid "Item is too heavy."
msgstr "Gegenstand ist zu schwer."
#: ../src/localplayer.cpp:915
msgid "Item is too far away"
msgstr "Gegenstand ist zu weit weg"
#: ../src/localplayer.cpp:916
msgid "Inventory is full."
msgstr "Inventar ist voll."
#: ../src/localplayer.cpp:917
msgid "Stack is too big."
msgstr "Stapel ist zu groß."
#: ../src/localplayer.cpp:919
msgid "Item belongs to someone else."
msgstr "Gegenstand gehört jemand anderem."
#: ../src/localplayer.cpp:920
msgid "Unknown problem picking up item."
msgstr "Unbekanntes Problem beim Aufheben des Gegenstandes."
#: ../src/localplayer.cpp:938
#, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Du hast %d [@@%d|%s@@] aufgehoben."
msgstr[1] "Du hast %d [@@%d|%s@@] aufgehoben."
#: ../src/localplayer.cpp:1071
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
#: ../src/main.cpp:42
msgid "mana [options] [mana-file]"
msgstr "mana [Optionen] [mana-Datei]"
#: ../src/main.cpp:43
msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)"
msgstr "[mana-file] : Die mana-file ist eine XML Datei (.mana)"
#: ../src/main.cpp:44
msgid " used to set custom parameters"
msgstr " benutzt um benutzerdefinierte Parameter zu setzen"
#: ../src/main.cpp:45
msgid " to the mana client."
msgstr " zu dem Mana Client."
#: ../src/main.cpp:47
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
#: ../src/main.cpp:48
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Die Version des Spieles anzeigen"
#: ../src/main.cpp:49
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " - --help : Zeigt diesen Hilfstext an"
#: ../src/main.cpp:50
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-dir : Zu nutzendes Konfigurationsverzeichnis"
#: ../src/main.cpp:51
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Mit angegebenem Benutzernamen anmelden"
#: ../src/main.cpp:52
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Angegebenes Passwort benutzen"
#: ../src/main.cpp:53
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --charakter : Mit angegebenem Spieler anmelden"
#: ../src/main.cpp:54
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Name oder IP-Adresse des Loginservers"
#: ../src/main.cpp:55
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Port des Loginservers"
#: ../src/main.cpp:56
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " --update-host : Zu nutzender Update-Host"
#: ../src/main.cpp:57
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr ""
" -D --default : Wähle zuletzt benutzten Server und Spieler aus"
#: ../src/main.cpp:59
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Überspringe das Herunterladen von Updates"
#: ../src/main.cpp:60
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr ""
" -d --data : Datenverzeichnis, aus dem das Spiel geladen werden "
"soll"
#: ../src/main.cpp:61
msgid " --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr " --localdata-dir : Zu nutzendes lokales Datenverzeichnis"
#: ../src/main.cpp:62
msgid " --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr " --chat-log-dir : Zu nutzendes Chat-Logverzeichnis"
#: ../src/main.cpp:63
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr ""
" --screenshot-dir : Verzeichnis, in dem Bildschirmfotos gespeichert "
"werden"
#: ../src/main.cpp:65
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " --no-opengl : Deaktiviert OpenGL in dieser Sitzung"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:166
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230
msgid "Strength"
msgstr "Stärke"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:173
#, c-format
msgid "Strength %+.1f"
msgstr "Stärke %+.1f"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:179
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:231
msgid "Agility"
msgstr "Beweglichkeit"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:186
#, c-format
msgid "Agility %+.1f"
msgstr "Beweglichkeit %+.1f"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:192
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:235
msgid "Dexterity"
msgstr "Geschicklichkeit"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:199
#, c-format
msgid "Dexterity %+.1f"
msgstr "Geschicklichkeit %+.1f"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:205
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:232
msgid "Vitality"
msgstr "Gesundheit"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:212
#, c-format
msgid "Vitality %+.1f"
msgstr "Gesundheit %+.1f"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:218
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:233
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligenz"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:225
#, c-format
msgid "Intelligence %+.1f"
msgstr "Intelligenz %+.1f"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:231
msgid "Willpower"
msgstr "Willenskraft:"
#: ../src/net/manaserv/attributes.cpp:238
#, c-format
msgid "Willpower %+.1f"
msgstr "Willenskraft %+.1f"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:276
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:96
msgid "You are dead."
msgstr "Ach ja: Du bist Tot."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:277
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:97
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"Es tut uns Leid, Euch mitteilen zu müssen, dass Ihr im Kampfe gefallen seid."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:279
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:99
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Du bist nicht länger lebendig."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:280
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:100
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Die kalten Hände des Sensenmanns greifen nach Deiner Seele."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:281
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101
msgid "Game Over!"
msgstr "Game Over!"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:282
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Nein, Kinder. Euer Charakter ist nicht tot. Er... ähm... ist zu einem "
"besserem Ort gegangen."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:284
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Dein Plan, die Waffe deines Feindes mit Deinem Hals zu zerstören, war leider"
" nicht ganz so genial, wie Du dachtest..."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:286
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Ich glaube, das war nicht so gut."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:287
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Möchtest du eine Auflistung Deiner Verletzungen?"
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:288
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Leider wurde niemals eine Spur von Dir gefunden..."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:289
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113
msgid "Annihilated."
msgstr "Vernichtet."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:290
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Sieht aus, als würde Dein Kopf Dich anschauen."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:291
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:117
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Du hast schon wieder versagt. Spül Deine Überreste hinunter und hol Dir ein "
"paar Neue."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:296
msgid "Press OK to respawn."
msgstr "Drücke \"OK\" um neu anzufangen."
#: ../src/net/manaserv/beinghandler.cpp:297
msgid "You Died"
msgstr "Du bist tot."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:140
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:221
msgid "Not logged in."
msgstr "nicht angemeldet"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:143
msgid "No empty slot."
msgstr "Kein freier Slot."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:146
msgid "Invalid name."
msgstr "Ungültiger Name."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:149
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Benutzername bereits vorhanden"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:152
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr "Ungültiger Haarstil."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:155
msgid "Invalid hair color."
msgstr "Ungültige Haarfarbe."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:158
msgid "Invalid gender."
msgstr "Ungültiges Geschlecht."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:161
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Spielfigurattribute sind zu groß."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:164
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Spielfigurattribute sind zu klein"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:167
#, c-format
msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr ""
"Mindestens einer der Statuspunkte ist außerhalb des erlaubten Bereiches: (%u"
" - %u)."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:173
msgid "Invalid slot number."
msgstr "Ungültige Slotnummer."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:176
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:101
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:132
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:166
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:290
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:327
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:95 ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:191
msgid "Unknown error."
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:212
msgid "Player deleted."
msgstr "Spieler gelöscht"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:224
msgid "Selection out of range."
msgstr "Auswahl ungültig."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:227
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Unbekannter Fehler (%d)."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:266
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Kein Server verfügbar"
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:269
msgid "Invalid character slot selected."
msgstr "Ungültiger Charakterslot ausgewählt."
#: ../src/net/manaserv/charhandler.cpp:272
#, c-format
msgid "Unhandled character select error message %i."
msgstr "Unbehandelter Fehler beim Auswählen eines Characters: %i"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:190
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:324
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:260
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Thema: %s"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:194
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:285
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Spieler im Kanal:"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:211
msgid "Error joining channel."
msgstr "Fehler beim Betreten des Kanals."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:217
msgid "Listing channels."
msgstr "Liste Kanäle"
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:229
msgid "End of channel list."
msgstr "Ende der Channel-Liste."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:314
#, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s ist dem Kanal beigetreten."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:319
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr "%s hat den Channel verlassen."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:335
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr "%s hat den Modus %s auf den Spieler %s gesetzt."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:345
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr "%s hat %s gekickt."
#: ../src/net/manaserv/chathandler.cpp:350
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Unbekanntes Channel-Event."
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:82
msgid "Guild created."
msgstr "Gilde erstellt."
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:87
msgid "Error creating guild."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Gilde."
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:97
msgid "Invite sent."
msgstr "Einladung gesendet."
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:204
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "Mitglied wurde erfolgreich befördert."
#: ../src/net/manaserv/guildhandler.cpp:209
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Beförderung des Mitglieds gescheitert."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:92
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Fehlerhaftes Magiemerkmal"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:95
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:280
msgid "Already logged in."
msgstr "Bereits angemeldet"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:98
msgid "Account banned."
msgstr "Account wurde gebannt."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:123
msgid "New password incorrect."
msgstr "Neues Passwort fehlerhaft"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:126
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:89
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Altes Passwort fehlerhaft"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:129
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:160
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Account nicht verbunden. Bitte melde Dich zuerst an."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:154
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Neue E-Mailadresse ist fehlerhaft"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:157
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "Alte E-Mailadresse ist fehlerhaft"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163
msgid "The new email address already exists."
msgstr "Die neue E-Mailadresse ist bereits vorhanden."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:244
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
"Client Registrierung wurde deaktiviert. Bitte den Serveradministrator "
"kontaktieren."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:274
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:311
msgid "Client version is too old."
msgstr "Die Version des Spiels ist zu alt"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:277
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:283
msgid "Account banned"
msgstr "Account wurde gebannt."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:286
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr "Anmeldeversuch zu früh nach vorherigem Versuch."
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:314
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Benutzername, Passwort oder E-Mailadresse falsch"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:317
msgid "Username already exists."
msgstr "Benutzername bereits vorhanden"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:320
msgid "Email address already exists."
msgstr "E-Mailadresse bereits vorhanden"
#: ../src/net/manaserv/loginhandler.cpp:323
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""
"Du hast für das Captcha zu lange gebraucht oder deine Eingabe war inkorrekt."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Party invite failed, because no player called %s is within the visual range."
msgstr ""
"Gruppeneinladung fehlgeschlagen, da der Spieler %s nicht in der sichtbaren "
"Reichweite ist."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:98
msgid ""
"Joining party failed, because the invitation has timed out on the server."
msgstr ""
"Das Beitreten zur Gruppe ist fehlgeschlagen, da die Einladung auf dem Server"
" abgelaufen ist."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:102
msgid "Joining party failed, because the inviter has left the game."
msgstr ""
"Beitreten zur Gruppe fehlgeschlagen, da der Einladende das Spiel verlassen "
"hat."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126
#, c-format
msgid " on invitation from %s"
msgstr " nach Einladung von %s"
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:128
#, c-format
msgid "%s joined the party%s."
msgstr "%s ist der Gruppe %s beigetreten."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:148
#, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s hat Deine Einladung zurückgewiesen."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:152
msgid ""
"Party invitation rejected by server, because of too many invitations in a "
"short time."
msgstr ""
"Gruppeneinladung wurde aufgrund von zu vielen Einladungen in zu kurzer Zeit "
"verworfen."
#: ../src/net/manaserv/partyhandler.cpp:157
#, c-format
msgid "%s is already in a party."
msgstr "%s ist bereits in einer Gruppe."
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:95
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Akzeptiere eingehende Handelsanfragen."
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:97
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Ignoriere eingehende Handelsanfragen."
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:115
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:109
msgid "Request for Trade"
msgstr "Erbitte einen Handel"
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:110
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s möchte mit Dir handeln, stimmst Du zu?"
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:134
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Handele mit %s"
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:148
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:224
msgid "Trade canceled."
msgstr "Handel abgebrochen."
#: ../src/net/manaserv/tradehandler.cpp:155
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:231
msgid "Trade completed."
msgstr "Handel abgeschlossen."
#: ../src/net/net.cpp:141
msgid "Unknown Server Type! Exiting."
msgstr "Unbekannter Server-Typ!"
#: ../src/net/net.cpp:164
msgid "Server protocol unsupported"
msgstr "Server Protokoll nicht unterstützt."
#: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:64
msgid "Kick failed!"
msgstr "Spieler konnte nicht aus dem Kanal geworfen werden!"
#: ../src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Spieler aus dem Kanal geworfen!"
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:109
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Du hast nichts zu verkaufen."
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:116
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Vielen Dank für den Einkauf."
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:123
msgid "Unable to buy."
msgstr "Kauf fehlgeschlagen."
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:129
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Vielen Dank für den Verkauf."
#: ../src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:131
msgid "Unable to sell."
msgstr "Verkauf fehlgeschlagen."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:103
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr "Zugriff verweigert. Wahrscheinlich zu viele Spieler auf dem Server."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:107
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Kann diese ID nicht benutzen"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:110
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Unbekannter Charakter-Server-Fehler."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:134
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr ""
"Charakter konnte nicht erstellt werden. Wahrscheinlich ist der Name bereits "
"vergeben."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:146
msgid "Character deleted."
msgstr "Spieler gelöscht."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:151
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Spieler konnte nicht gelöscht werden."
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:271
msgid "Strength:"
msgstr "Stärke:"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:272
msgid "Agility:"
msgstr "Beweglichkeit:"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:273
msgid "Vitality:"
msgstr "Gesundheit:"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:274
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligenz:"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:275
msgid "Dexterity:"
msgstr "Geschicklichkeit:"
#: ../src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:276
msgid "Luck:"
msgstr "Glück:"
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:87
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Geflüster konnte nicht gesendet werden, %s ist offline."
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:96
#, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Geflüster konnte nicht gesendet werden, da es von %s ignoriert wurde."
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:230
msgid "MVP player."
msgstr "Spieler"
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:265 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:271
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:276 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:281
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:286 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:291
#: ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:296 ../src/net/tmwa/chathandler.cpp:301
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Kanäle werden nicht unterstützt!"
#: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:83
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Benutzer online: %d"
#: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:96
msgid "Game"
msgstr "Spiel"
#: ../src/net/tmwa/gamehandler.cpp:96
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Anfrage zum Verlassen abgelehnt!"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:102
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Stärke %+d"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Beweglichkeit %+d"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Gesundheit %+d"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligenz %+d"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Geschicklichkeit %+d"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Glück %+d"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:132
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:135
msgid "No servers available."
msgstr "Keine Server verfügbar"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Jemand anderes versucht diesen Account zu benutzen"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Dieser Account ist bereits angemeldet"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Geschwindigkeitsproblem festgestellt"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148
msgid "Duplicated login."
msgstr "Mehrfache Anmeldung"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Unbekannter Verbindungsfehler"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:209
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Verbindung zum Server unterbrochen!"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:236
msgid "Luck"
msgstr "Glück"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:239
msgid "Defense"
msgstr "Verteidigung:"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:240
msgid "M.Attack"
msgstr "M.Angriff:"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:241
msgid "M.Defense"
msgstr "M.Verteidigung:"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:245
#, no-c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Accuracy"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:247
#, no-c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Evade"
#: ../src/net/tmwa/generalhandler.cpp:249
#, no-c-format
msgid "% Critical"
msgstr "% Critical"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:45
msgid "Guild"
msgstr "Gilde"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:61 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:59
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Diese Hilfe anzeigen"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:62
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Lade einen Spieler in deine Gilde ein"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:63
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Verlasse die Gilde in der du bist"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:64
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Schmeisse jemanden aus der Gilde, in der du bist."
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Befehl: /invite <Name>"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Dieses Kommando lädt <nick> in die Gilde ein, in der du bist."
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:80 ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80
msgid "Command: /leave"
msgstr "Befehl: /leave"
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:81
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Dieses Kommando führt dazu, dass der Spieler die Gilde verlässt."
#: ../src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Gildenname nicht angegeben."
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:296
msgid "Could not invite user to guild."
msgstr "Konnte Benutzer nicht zur Gilde einladen."
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:301
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "Benutzer hat Gildeneinladung abgelehnt."
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:306
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "Benutzer ist jetzt Teil deiner Gilde."
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:311
msgid "Your guild is full."
msgstr "Deine Gilde ist voll."
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:316
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Unbekannte Antwort auf Gildeneinladung."
#: ../src/net/tmwa/guildhandler.cpp:393
msgid "Guild creation isn't supported yet."
msgstr "Gildenerstellung wird nocht nicht unterstützt."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:43
msgid "Party"
msgstr "Gruppe"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:60
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Lade einen Spieler zu Deiner Gruppe ein"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:61
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Verlasse die Gruppe, in der Du Mitglied bist"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:62
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Werfe jemanden aus Deiner Gruppe"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:63
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr ""
"/item > Zeige oder ändere die Optionen zum Teilen der Gegenstände in der "
"Gruppe"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:64
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr ""
"/exp > Zeige oder ändere die Optionen zum Teilen der Erfahrungspunkte in der"
" Gruppe"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Dieser Befehl lässt Dich die Gruppe verlassen"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:85
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Befehl: /item <Wert>"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:86
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr ""
"Dieser Befehl ändert die Einstellungen zum Teilen von Gegenständen in einer "
"Gruppe."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<Wert> darf enthalten: \"1\",\"yes\" oder \"true\" um das Teilen von "
"Gegenständen zu erlauben, \"0\",\"no\" oder \"false\" um es zu verbieten."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90
msgid "Command: /item"
msgstr "Befehl: /item"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:91
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Dieser Befehl zeigt an, ob Gegenstände in der Gruppe geteilt werden, oder "
"nicht."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Befehl: /exp <Wert>"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Dieser Befehl ändert das Teilen der Erfahrungspunkte in einer Gruppe."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:97
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"Gültige Werte für <Wert> sind: \"1\",\"yes\",\"true\" um das Teilen zu "
"erlauben, \"0\",\"no\",\"false\" verbieten es."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100
msgid "Command: /exp"
msgstr "Befehl: /exp"
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:101
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Dieser Befehl zeigt an, ob das Teilen von Erfahrungspunkten in der Gruppe "
"aktiviert ist."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:132 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:197
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Teilen von Gegenständen aktiviert."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:135 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:203
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Teilen von Gegenständen deaktiviert."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:138 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:209
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Teilen von Gegenständen nicht möglich."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:141
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Itemverteilung unbekannt."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:167 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:173
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Teilen der Erfahrungspunkte aktiviert."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:170 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:179
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Teilen der Erfahrungspunkte deaktiviert."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:173 ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:185
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Teilen der Erfahrungspunkte nicht möglich."
#: ../src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:176
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Erfahrungsverteilung unbekannt."
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:287
msgid "Failed to use item."
msgstr "Gegenstand konnte nicht benutzt werden."
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:405
msgid "Unable to equip."
msgstr "Kann Gegenstand nicht ausrüsten."
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:417
msgid "Unable to unequip."
msgstr "Kann Gegenstand nicht ablegen."
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:64
msgid "Torso"
msgstr "Oberkörper"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:66
msgid "Arms"
msgstr "Waffen"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:68
msgid "Head"
msgstr "Kopf"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:70
msgid "Legs"
msgstr "Beine"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:72
msgid "Feet"
msgstr "Füße"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:74
msgid "Ring 1/2"
msgstr "Ring 1/2"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:76
msgid "Ring 2/2"
msgstr "Ring 2/2"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:78
msgid "Necklace"
msgstr "Halsschmuck"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:80
msgid "Hand 1/2"
msgstr "Hand 1/2"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:82
msgid "Hand 2/2"
msgstr "Hand 2/2"
#: ../src/net/tmwa/inventoryhandler.h:84
msgid "Ammo"
msgstr "Munition"
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:86
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Account konnte nicht gefunden werden. Bitte melde dich erneut an."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:92
msgid "New password too short."
msgstr "Das neue Passwort ist zu kurz"
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:156
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Unbekannte ID"
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:159
msgid "Wrong password."
msgstr "Falsches Passwort"
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162
msgid "Account expired."
msgstr "Account abgelaufen"
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165
msgid "Rejected from server."
msgstr "Vom Server zurückgewiesen"
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Du wurdest permanent vom Spiel ausgeschlossen. Bitte wende Dich an das GM-"
"Team."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:172
msgid "Client too old."
msgstr "Client ist zu alt."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:175
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Du wurdest zeitweise, bis %s vom Spiel ausgeschlossen.\n"
"Bitte wende dich mittels des Forums an das GM-Team."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:182
msgid "Server overpopulated."
msgstr "Server ist voll."
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:185
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Dieser Spielername ist bereits vergeben"
#: ../src/net/tmwa/loginhandler.cpp:188
msgid "Username permanently erased."
msgstr "Benutzername dauerhaft gelöscht."
#: ../src/net/tmwa/network.cpp:146
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr "Empty address given to Network::connect()!"
#: ../src/net/tmwa/network.cpp:335
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Nicht möglich den host \" aufzulösen"
#: ../src/net/tmwa/network.cpp:405
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Verbindung mit Server abgebrochen. "
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:83
msgid "Could not create party."
msgstr "Konnte Gruppe nicht erstellen."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:85
msgid "Party successfully created."
msgstr "Gruppe erfolgreich erstellt."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:120
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s ist bereits Mitglied einer Gruppe."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:124
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s hat Deine Einladung zurückgewiesen."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:128
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s ist nun Mitglied Deiner Gruppe."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:132
#, c-format
msgid "Unknown invite response for %s."
msgstr "Unbekannte Reaktion auf die Einladung von %s."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:237
msgid "You have left the party."
msgstr "Du hast die Gruppe verlassen."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:247
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s hat Deine Gruppe verlassen."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:300
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Ein unbekanntes Mitglied hat versucht, \"%s\" zu sagen."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:336
#, c-format
msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s."
msgstr "Einladung fehlgeschlagen, da du den Spieler %s nicht sehen kannst."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:341
msgid "You can only inivte when you are in a party!"
msgstr "Du kannst nur einladen, wenn du in einer Gruppe bist."
#: ../src/net/tmwa/partyhandler.cpp:369
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s ist nicht in Deiner Gruppe!"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:102
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Gib eine Münze ein um weiter zuspielen."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Du bist nicht tot. Du erholst Dich bloß."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121
msgid "You are no more."
msgstr "Du bist nicht mehr."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Du hast Dich entschieden, dem Irdischen zu entsagen."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:123
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Deine Zeit ist abgelaufen. Zeit, deinem Schöpfer gegenüberzutreten."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124
msgid "You're a stiff."
msgstr "Du bist ein wenig steif."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Des Lebens beraubt ruhst Du in Frieden."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
"Wenn Du nicht so lebendig wärst, könntest Du die Gänseblümchen von unten "
"sehen."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Deine Körperfunktionen sind nun Geschichte."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128
msgid "You're off the twig."
msgstr "Du kriegst nichts mehr mit."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:129
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Jetzt passt Du in 'nen Eimer."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
"Du hast Deine sterbliche Hülle abgelegt, der Schleier legt sich über Dich "
"und Du trittst dem Chor der blutenden Unsichtbaren bei."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:132
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Du warst einmal ein Spieler."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:133
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Du schmachtest nach den Fjorden."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:254 ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:294
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:255
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain "
"health."
msgstr ""
"Du trägst mehr als die Hälfte Deiner Tragkraft. Du kannst Dich nicht mehr "
"heilen."
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:328
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Du hast %s aufgehoben "
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:367
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Kann Skill nicht erhöhen!"
#: ../src/net/tmwa/playerhandler.cpp:507
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Rüste dich zuerst mit Pfeilen aus."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:145
msgid "Trade failed!"
msgstr "Handel fehlgeschlagen!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:148
msgid "Emote failed!"
msgstr "Gefühl fehlgeschlagen!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:151
msgid "Sit failed!"
msgstr "Sitzen fehlgeschlagen!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:154
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Chat-Erstellung fehlgeschlagen!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:157
msgid "Could not join party!"
msgstr "Kann der Gruppe nicht beitreten!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:160
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Kann nicht rufen!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:169
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Dein Level ist noch nicht hoch genug!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:172
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Nicht genug HP!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:175
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Nicht genug SP!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:178
msgid "You have no memos!"
msgstr "Keine Memos vorhanden!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:181
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Du kannst dies momentan nicht tun!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:184
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Es scheint, als bräuchtest Du mehr Geld... ;-)"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:187
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Du kannst diese Fähigkeit nicht mit dieser Waffenart benutzen!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:190
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Du brauchst noch einen roten Edelstein!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:193
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Du brauchst noch einen blauen Edelstein!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:196
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Du schleppst zu viel herum, um das zu machen!"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:199
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Huch? Was ist das?"
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:208
msgid "Warp failed..."
msgstr "Warp fehlgeschlagen..."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:211
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Konnte nichts stehlen..."
#: ../src/net/tmwa/specialhandler.cpp:214
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Das Gift hatte keine Wirkung..."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:126
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Handel nicht möglich. Handelspartner ist zu weit weg."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:130
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Handel nicht möglich. Spieler existiert nicht."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:134
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Handel aus unbekanntem Grund abgebrochen"
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:139
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Handel: Du und %s"
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:146
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Handel mit %s abgebrochen."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:154
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Übergangenes Handelsabbruchspaket."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:202
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr ""
"Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Handelspartner ist überladen."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:207
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr ""
"Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Handelspartner hat keinen freien"
" Platz mehr."
#: ../src/net/tmwa/tradehandler.cpp:211
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Unbekannter Fehler."
#: ../src/playerrelations.cpp:328 ../src/playerrelations.cpp.orig:314
msgid "Completely ignore"
msgstr "@@ignore|Ignoriere %s komplett@@"
#: ../src/playerrelations.cpp:342 ../src/playerrelations.cpp.orig:328
msgid "Print '...'"
msgstr "Drucke '..'"
#: ../src/playerrelations.cpp:358 ../src/playerrelations.cpp.orig:344
msgid "Blink name"
msgstr "Blinkender Name"
#: ../src/resources/beinginfo.cpp:33 ../src/resources/itemdb.cpp:271
#: ../src/resources/monsterdb.cpp:77
msgid "unnamed"
msgstr "unbenannt"
#: ../src/resources/itemdb.cpp:69
msgid "Unknown item"
msgstr "Unbekannter Gegenstand"
#: ../src/resources/itemdb.cpp:321
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Angriff %+d"
#: ../src/resources/itemdb.cpp:322
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Verteidigung %+d"
#: ../src/resources/itemdb.cpp:323
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"
#: ../src/resources/itemdb.cpp:324
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:91
msgid "Being"
msgstr "Aktionen"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:92
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Namen anderer Spieler"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:93
msgid "Own Name"
msgstr "Eigener Name"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:94
msgid "GM Names"
msgstr "Namen von GM"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:95
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:96
msgid "Monsters"
msgstr "Monster"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:97
msgid "Party Members"
msgstr "Gruppenmitglieder"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:98
msgid "Guild Members"
msgstr "Gildenmitglieder"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:99
msgid "Particle Effects"
msgstr "Partikeleffekte"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:100
msgid "Pickup Notification"
msgstr "aufgehobene Gegenstände"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:101
msgid "Exp Notification"
msgstr "Anzeige der Erfahrungspunkte"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:103
msgid "Other Player Hits Monster"
msgstr "Anderer Spieler trifft Monster"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:104
msgid "Monster Hits Player"
msgstr "Monster trifft Spieler"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:105
msgid "Critical Hit"
msgstr "Kritischer Treffer"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:107
msgid "Local Player Hits Monster"
msgstr "Lokaler Spieler trifft Monster"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:109
msgid "Local Player Critical Hit"
msgstr "Lokaler Spieler landet kritischen Treffer"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:111
msgid "Local Player Miss"
msgstr "Lokaler Spieler verfehlt"
#: ../src/resources/userpalette.cpp:112
msgid "Misses"
msgstr "Verfehlt"