summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/langs/lang_pl.old
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/lang_pl.old')
-rw-r--r--langs/lang_pl.old9
1 files changed, 9 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/lang_pl.old b/langs/lang_pl.old
index 646e37e0..7ba91193 100644
--- a/langs/lang_pl.old
+++ b/langs/lang_pl.old
@@ -427,6 +427,9 @@ Ech, matołku, chciałem dojechać do Artis, ale nie miałem kasy na przejazd.
Err, seriously, I just wanted to get to Artis, but I didn't have enough money to pay for the ferry!
Eee, tak naprawdę, to tylko chciałem popłynąć do Artis, ale nie miałem pieniędzy na opłatę za prom!
+Even though they did not hear anything about the other groups, they decided to start a new life on this land, full of harmful animals.
+Ponieważ nie było wieści o innych grupach, postanowili zacząć nowe życie na tej wyspie, pełnej groźnych zwierząt.
+
FINE, BYE!
W PORZĄDKU, CZEŚĆ!
@@ -655,6 +658,9 @@ Nie chcę wskazywać na nikogo palcami. Powierza ci swe zaufanie. Jestem pewien
I don't need any help right now, come back later.
Nie potrzebuję pomocy w tej chwili, przyjdź później.
+I don't see anything else than... water?
+Nie widzę nic poza... wodą?
+
I don't understand!!
Nie rozumiem!!!
@@ -1657,6 +1663,9 @@ Te skrzynie są zbyt ciężkie, by mogłyby być wciągnięte samemu na statek.
These crocotrees are full of yaying @@, but they are so hard to hit...
Krokodrzewa mają w bród @@, ale weź traf chociaż jedno...
+These heavy boxes are killing me, I don't feel my arms anymore!
+Te ciężkie skrzynie mnie dobijają, nie czuję już swych ramion!
+
They are both valid and I need them. In the past, I probably did mistakes I now regret. I was wondering if you could investigate and... Sort out this situation.
Obydwa są poprawne i ich potrzebuję. W przeszłości, prawdopodobnie uczyniłem błędy których teraz żałuję. Zastanawiałem się czy nie mógłbyś się rozejrzeć i ... rozwiązać tę sytuację.