summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/langs/lang_it.old
diff options
context:
space:
mode:
authorAndrei Karas <akaras@inbox.ru>2016-07-19 20:55:30 +0300
committerAndrei Karas <akaras@inbox.ru>2016-07-19 20:55:30 +0300
commitf2b3cab1827689d1a5e0833ebc7d5edc6c72f0e7 (patch)
tree79535b657f78b507c8d10f0338305d8d1e6c0149 /langs/lang_it.old
parentbb9f09e8b4135203bf8e201f905e82b23a715fc1 (diff)
downloadserverdata-f2b3cab1827689d1a5e0833ebc7d5edc6c72f0e7.tar.gz
serverdata-f2b3cab1827689d1a5e0833ebc7d5edc6c72f0e7.tar.bz2
serverdata-f2b3cab1827689d1a5e0833ebc7d5edc6c72f0e7.tar.xz
serverdata-f2b3cab1827689d1a5e0833ebc7d5edc6c72f0e7.zip
Update translations.
Diffstat (limited to 'langs/lang_it.old')
-rw-r--r--langs/lang_it.old21
1 files changed, 21 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/lang_it.old b/langs/lang_it.old
index 0d167766..97bec033 100644
--- a/langs/lang_it.old
+++ b/langs/lang_it.old
@@ -217,6 +217,9 @@ Ad oggi, venderemmo chele di croc sulla nostra vecchia isola dei funghi.
Bag
Sacco
+Be patient a little while longer, in the next few days we will arrive at the port of Artis...
+Sii paziente ancora per un po', nei prossimi giorni arriveremo al porto di Artis.
+
Before you go, let me tell you how to get @@s, because you don't look very smart.
Prima che te ne vada, lascia che ti dica come prendere questi @@.
@@ -928,6 +931,12 @@ Sono loro che mi dicono a chi dare i biscotti.
It looks like madam is curious, am I right?
Sembra che tu sia curiosa, eh?
+It looks like you are an expert of the life inside 'La Johanne'. Do you know any hidden secrets nobody knows?#0
+Sembra tu sia un esperto della vita a bordo de 'La Johanne'. Conosci qualche segreto nascosto?
+
+It looks like you are an expert of the life inside 'La Johanne'. Do you know any hidden secrets nobody knows?#1
+Sembra tu sia un esperto della vita a bordo de 'La Johanne'. Conosci qualche segreto nascosto?
+
It makes sense, do you think we should inform the capt'n about it?
Ha senso. Pensi che dovrei parlarne al capitano?
@@ -1063,6 +1072,12 @@ No *hick*e no*hick*, tu.. tu e la tua*hick* stupida Gilda!
New technologies helped the slaughter instead of establishing peace. At some point, two different rivals were formed.
Le nuove tecnologie anziche' essere adoperate per consolidare la pace contribuirono alle stragi. Ad un certo punto i popoli si riunirono in due fazioni avverse.
+No and *hic*... No, you and you and your... *burp* stupi*hic* guild!#0
+No e *hic*... No, tu e tu e la tua... *burp* stupi*hic* gilda!
+
+No and *hic*... No, you and you and your... *burp* stupi*hic* guild!#1
+No e *hic*... No, tu e tu e la tua... *burp* stupi*hic* gilda!
+
No there are no secrets hidden below the ship's wood. Some sailors swear they have seen people hidden somewhere near the stow. Just stories sailors love to tell...
No non ci sono segreti tra le assi della nave. Qualche marinaio giura di aver visto qualcuno nascosto da qualche parte vicino la stiva. Solo storie che i marinai amano raccontare...
@@ -1834,6 +1849,12 @@ Yeye, è il logo della gilda dei guerrieri di Esperia, mi chiede cosa questa yoi
Yeye, it's the logo of the warrior guild of Esperia, I wonder what this yoiis was doing so far away from the coast.#1
Yeye, è il logo della gilda dei guerrieri di Esperia, mi chiede cosa questo yoiis stesse facendo così lontano dalla costa.
+Yeye, you still did not get your clothes!#0
+Yeye, non hai ancora preso i tuoi vestiti!
+
+Yeye, you still did not get your clothes!#1
+Yeye, non hai ancora preso i tuoi nuovi vestiti!
+
You already took a Bandana, please put this one back in the box.
Hai già preso una Bandana, per favore rimetti questa nella cesta.