summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/langs/lang_fr.old
diff options
context:
space:
mode:
authorAndrei Karas <akaras@inbox.ru>2016-07-19 20:55:30 +0300
committerAndrei Karas <akaras@inbox.ru>2016-07-19 20:55:30 +0300
commitf2b3cab1827689d1a5e0833ebc7d5edc6c72f0e7 (patch)
tree79535b657f78b507c8d10f0338305d8d1e6c0149 /langs/lang_fr.old
parentbb9f09e8b4135203bf8e201f905e82b23a715fc1 (diff)
downloadserverdata-f2b3cab1827689d1a5e0833ebc7d5edc6c72f0e7.tar.gz
serverdata-f2b3cab1827689d1a5e0833ebc7d5edc6c72f0e7.tar.bz2
serverdata-f2b3cab1827689d1a5e0833ebc7d5edc6c72f0e7.tar.xz
serverdata-f2b3cab1827689d1a5e0833ebc7d5edc6c72f0e7.zip
Update translations.
Diffstat (limited to 'langs/lang_fr.old')
-rw-r--r--langs/lang_fr.old24
1 files changed, 24 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/lang_fr.old b/langs/lang_fr.old
index b7ab0711..a305a427 100644
--- a/langs/lang_fr.old
+++ b/langs/lang_fr.old
@@ -73,6 +73,9 @@
6. Follow the social convention listed on the RFC1855 article.
6. Suis la convention sociale listé sur l'article RFC1855.
+@@ and @@ just married!
+@@ et @@ sont maintenant mariés !
+
@@ is helping me.
@@ m'aide.
@@ -256,6 +259,9 @@ MAIS JE NE PEUX PAS, JE DOIS GARDER UN ŒIL SUR LA MER AFIN D'AVERTIR L'ÉQUIPAG
Bag
Sac
+Be patient a little while longer, in the next few days we will arrive at the port of Artis...
+Sois un peu plus patient. Nous arriverons au port d'Artis dans quelques jours.
+
Before you go, let me tell you how to get @@s, because you don't look very smart.
Avant que tu ne partes, laisse-moi t'expliquer comment récupérer des @@, parce que tu ne m'as pas l'air très futé.
@@ -1147,6 +1153,12 @@ Il semblerait que la dame soit curieuse, n'ai-je pas raison ?
It looks like you are an expert of the life inside 'La Johanne'. Do you know any hidden secrets nobody knows?
Il semblerait que tu es un expert dans la vie à l'intérieur de 'La Johann'. Serais-tu au courant d'un secret que personne ne sait ?
+It looks like you are an expert of the life inside 'La Johanne'. Do you know any hidden secrets nobody knows?#0
+Il semblerait que tu sois une experte de la vie à l'intérieur de 'La Johanne'. Ne serais-tu au courant d'aucun secret que personne ne connaisse ?
+
+It looks like you are an expert of the life inside 'La Johanne'. Do you know any hidden secrets nobody knows?#1
+Il semblerait que tu sois un expert de la vie à l'intérieur de 'La Johanne'. Ne serais-tu au courant d'aucun secret que personne ne connaisse ?
+
It makes sense, do you think we should inform the capt'n about it?
C'est sensé, penses-tu que nous devrions en informer le capt'aine ?
@@ -1312,6 +1324,12 @@ RIEN D'AUTRE QUE DES REQUINS ET UNE LUMIÈRE BIZARRE.
New technologies helped the slaughter instead of establishing peace. At some point, two different rivals were formed.
Les nouvelles technologies aidèrent le massacre au lieu de rétablir la paix. À un moment, deux groupes rivaux se formèrent.
+No and *hic*... No, you and you and your... *burp* stupi*hic* guild!#0
+Non et *hic*... Non, toi et toi et ta... *burp* stupi*hic* guilde !
+
+No and *hic*... No, you and you and your... *burp* stupi*hic* guild!#1
+Non et *hic*... Non, toi et toi et ta... *burp* stupi*hic* guilde !
+
No problem, do you have an other question for me?
Pas de problème, as-tu d'autres questions?
@@ -2293,6 +2311,12 @@ C'est le logo de la guilde d'Esperia, je me demande ce que cette yoiise faisait
Yeye, it's the logo of the warrior guild of Esperia, I wonder what this yoiis was doing so far away from the coast.#1
C'est le logo de la guilde d'Esperia, je me demande ce que ce yoiis faisait aussi loin des côtes.
+Yeye, you still did not get your clothes!#0
+Eh, tu n'as toujours pas pris tes vêtements !
+
+Yeye, you still did not get your clothes!#1
+Eh, tu n'as toujours pas pris tes vêtements !
+
You already took a Bandana, please put this one back in the box.
Tu as déjà pris un Bandana, je te prie de remettre celui-là dans la boîte.