summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/langs/lang_fr.old
diff options
context:
space:
mode:
authorAndrei Karas <akaras@inbox.ru>2017-01-18 18:46:54 +0300
committerAndrei Karas <akaras@inbox.ru>2017-01-18 18:46:54 +0300
commit87a1d7e01a0b9ad4961c4ff1031b9b2ca669ee31 (patch)
tree3fadcf1db224e5de494cc95d81087339377c2b7b /langs/lang_fr.old
parent21a6eaefc5fedc407ab7bf8620584eff3a4bcfb0 (diff)
downloadserverdata-87a1d7e01a0b9ad4961c4ff1031b9b2ca669ee31.tar.gz
serverdata-87a1d7e01a0b9ad4961c4ff1031b9b2ca669ee31.tar.bz2
serverdata-87a1d7e01a0b9ad4961c4ff1031b9b2ca669ee31.tar.xz
serverdata-87a1d7e01a0b9ad4961c4ff1031b9b2ca669ee31.zip
Update translations.
Diffstat (limited to 'langs/lang_fr.old')
-rw-r--r--langs/lang_fr.old270
1 files changed, 270 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/lang_fr.old b/langs/lang_fr.old
index c7474ed7..db26d554 100644
--- a/langs/lang_fr.old
+++ b/langs/lang_fr.old
@@ -34,6 +34,9 @@
... and 1 @@.
... et 1 @@.
+...this might be because of Don, he is the master blacksmith of this place and a model to me!
+...c'est peut-être à cause de Don, il est le maître forgeron de cet endroit et un mentor pour moi !
+
1. Do not bot, this means that you won't run any automated tasks (Also included keyboard tricks). Any away from keyboard activity is considered botting does not include standing still)
1, Ne bottez pas, cela signifie que vous ne devez pas utiliser de mouvements et d'attaques automatiques (incluant les ruses du clavier). N'importe quel activité automatisée est considérée comme botter (ne comprend pas se tenir debout sans bouger).
@@ -58,6 +61,9 @@
4. Do not trash talk, beg or use rude language in your character name or in the chat, except for role play purposes.
4. Ne dis pas n'importe quoi, ne supplie pas et n'utilise pas de langage vulgaire dans le nom de ton personnage, sauf à des fins de jeux de rôles.
+5 @@s.
+5 @@.
+
5, Don't speak any other language other than English in the public areas. You are free to speak any language you want in private chats and when alone with groups of friends.
5, Ne parlez pas une autre langue qu'anglais en public. Vous êtes libre de parler la langue que vous voulez dans les conversations privées ou bien tout seul avec votre groupe ou amis.
@@ -100,12 +106,21 @@ Une journée chaude et ensoleillée,
A few moments ago, I heard your conversation with Darlin.
Il y a un moment, j'ai entendu ta conversation avec Darlin.
+A great city, now the capital of these islands, called Esperia, rose on the single island, Aurora, where everyone lived.
+Une superbe cité, maintenant capitale de ces îles, appelée Esperia, s'éleva sur une seule île, Aurora, où tout le monde vivait.
+
+A young apprentice called Chelios might be waiting outside, speak to him, and return the present to me.
+Un jeune apprenti nommé Chelios devrait normalement attendre dehors, parle-lui et rapporte-moi le paquet.
+
ANYWAY, MAYBE WHEN YOU ARE LOOKING FOR FOOD WITH GUGLI YOU WILL HAVE THE TIME TO LOOK AT THIS!
DE TOUTE FAÇON, PEUT-ÊTRE QUE LORSQUE TU CHERCHERAS DE LA NOURRITURE AVEC GUGLI, TU AURAS LE TEMPS DE JETER UN ŒIL À ÇA !
Aboard stand sailors trying to talk to you.
À bord se tiennent des marins essayant de communiquer avec toi.
+About the Legion of Aemil in Esperia, I'm not sure about them, frankly.
+Concernant la Légion d'Aemil à Esperia, je ne suis pas certain d'eux, honnêtement.
+
About this Esperia's Guild, I wonder about them, if I may speak frankly. There are rumours going around that they did some monstrous things and that they are hiding quite alot of things from us.
A propos de la Guilde d'Esperia, je m'interroge à leur sujet, si je peux parler franchement. Quelques rumeurs disent qu'ils sont à l'origine de choses terrifiantes et qu'ils nous cachent beaucoup de choses.
@@ -130,6 +145,9 @@ En réalité, Gugli m'a demandé si je pouvais t'aider à porter quelques-unes d
Actually, I came here to work on my task.
En fait, je suis venu ici pour accomplir ma tâche.
+Aemil is a magnificent world unknown to us all.
+Aémil est un monde magnifique inconnu de tous.
+
Ah... Gugli Gugli... He's too young to understand our conversation
Ah... Gugli, Gugli... Il est trop jeune pour comprendre cette conversation.
@@ -226,6 +244,12 @@ Arrr, ne me donne plus de ces baies ! Je n'en veux plus ! Stupides baies, stupid
Arrr, don't give me more berries! I don't want them, stupid berries, stupid... Stupid... Stupid!
Arrr, plus de ces baies ! Je n'en veux pas, baies stupides, stupides... Stupides... Stupides !
+As a thank you, accept my old fishing rod.
+Accepte ma vieille canne à pêche comme remerciement.
+
+As they sailed on Oceania, great waters of Aemil, one of the alliances found a land.
+Alors qu'ils naviguaient dans l'Ocean, grandes eaux d'Aemil, une des alliances trouva une terre.
+
As they sailed on Oceania, great waters of Aemil, one of the groups found a land.
Pendant qu'ils naviguèrent sur Océania, grandes eaux d'Aémil, un des groupes trouva une terre.
@@ -259,6 +283,9 @@ At this time, we were selling crab's food on our old mushroom island.
Auburn brown
Marron cramé
+Authorities began to control in order to have a peaceful society. This did not work well for long.
+Les autorités ont commencé à contrôler afin d'obtenir une société paisible. Cela n'a pas fonctionné pour très longtemps.
+
BUT I CAN'T, I NEED TO KEEP AN EYE ON THE SEA, TO WARN THE CREW IF THERE HAPPEN TO BE SOME PIRATES AROUND!
MAIS JE NE PEUX PAS, JE DOIS GARDER UN ŒIL SUR LA MER AFIN D'AVERTIR L'ÉQUIPAGE SI IL Y A DES PIRATES AUX ALENTOURS !
@@ -271,6 +298,9 @@ Chauve
Be patient a little while longer, in the next few days we will arrive at the port of Artis...
Sois un peu plus patient. Nous arriverons au port d'Artis dans quelques jours.
+Because I am an orc I can't read such things? That's rubbish.
+C'est parce que je suis un orc que je peux pas lire de telles choses ? Foutaises.
+
Before you go, let me tell you how to get @@s, because you don't look very smart.
Avant que tu ne partes, laisse-moi t'expliquer comment récupérer des @@, parce que tu ne m'as pas l'air très futé.
@@ -370,6 +400,9 @@ Fromage
Chef Gado
Gado le Cuisinier
+Chelios... He is part of the blacksmith house, is he not?
+Chelios... Il fait parti de la maison des forgerons, je me trompe ?
+
Cherry blossom
Fleur de cerise
@@ -412,6 +445,12 @@ Blond cuivré
Could I ask you what your native language is? A sailor told me you're russian, but another one told me you're french... I'm a bit lost. I will register you on the ship boarding list just after that.
Puis-je te demander qu'elle est ta langue natale? Un marin m'a dit que tu étais Russe, mais un autre m'a dit que tu étais Français... Je suis un peu perdue. Je t'enregistre dans la liste des membres du bateau juste aprés cela.
+Could I ask you what your native language is? A sailor told me you're russian, but another one told me you're french... I'm a bit lost. I will register you on the ship boarding list just after that.#0
+Puis-je te demander quelle est ta langue natale ? Un marin m'a dit que tu étais russe, un autre m'a dit que tu étais un française... Je suis un peu perdu. Je t'enregistrerai sur la liste d'embarquement du bateau juste après.
+
+Could I ask you what your native language is? A sailor told me you're russian, but another one told me you're french... I'm a bit lost. I will register you on the ship boarding list just after that.#1
+Puis-je te demander quelle est ta langue natale ? Un marin m'a dit que tu étais russe, un autre m'a dit que tu étais un français... Je suis un peu perdu. Je t'enregistrerai sur la liste d'embarquement du bateau juste après.
+
Could I ask you which is your native language? A sailor said me russian, an other one said me french... I'm a bit lost. I will register you on the ship board list just after that.
Puis-je te demander qu'elle est ta langue natale? Un marin m'a dit que tu étais Russe, mais un autre m'a dit que tu étais Français... Je suis un peu perdue. Je t'enregistre dans la liste des membres du bateau juste aprés cela.
@@ -508,6 +547,9 @@ Est-ce que quelqu'un connaît un bon endroit où traîner dans Esperia ? - M. Ar
Does somebody know a good place to look in Esperia? - M. Arpan
Est-ce que quelqu'un connaît un bon endroit à voir dans Esperia ? - M. Arpan
+Don is renowned throughout the entire archipelagos for his blacksmith skills, and he is here, in Artis.
+Don est connu à travers tout l'archipel pour ses talents de forgeron et il est ici, à Artis.
+
Don't bother her Silvio, or I'll to tell her that you cry like a baby when you hear the thunder in the night.
Ne l'embête pas, Silvio, ou je lui dirai que tu pleures comme un bébé lorsque tu entends le tonnerre gronder la nuit.
@@ -544,6 +586,12 @@ Le devoir m'appelle, *hic*, à plus tard.
Duty is calling me, *hic*, see you later honey.
Le devoir m'appelle, *hic, à plus tard.
+Each big city hosts a Legion chapter, Artis' chapter building is located in the north-west.
+Chaque grande ville accueille un chapitre de la Légion, celui d'Artis est le bâtiment situé au nord-ouest.
+
+Each of the groups was ordered to sail in a different direction to find a new, suitable land where to live.
+Chacun de ces groupes a été ordonné de naviguer dans une direction différente pour trouver une terre où vivre.
+
Edouard#001-2-29
Edouard#001-2-29
@@ -565,6 +613,9 @@ Elmo m'a signalé des tensions entre mes nouveaux et vieux lieutenants. Tu as pr
Elmo told me you are now considered as one of us on the island. And I do appreciate the efforts you did down there.
Elma m'a dit que tu étais considéré comme l'un des nôtres sur cette île, et j'apprécie les efforts que tu as fais en bas.
+Elven Voice
+Voix d'Elfe
+
Emo
Gothique
@@ -625,6 +676,12 @@ Abandonner.
Go and grab one of them. A good knife will help you hunting the creatures of this island.
Va t'en chercher un. Un bon couteau t'aidera à chasser les créatures de cette île.
+Go meet him, and return me the package, it's an easy task.
+Vas le rencontrer et rapporte-moi le paquet, ça devrait être une tâche facile.
+
+Go north from here until you to the dock warehouse, cross the bridge to the west side of the canal, continue north until you reach another bridge then cross it to the east side of the canal.
+Vas au nord d'ici jusqu'à l'entrepôt du port, traverse le pont pour arriver à l'ouest du canal, continue au nord jusqu'à ce que tu arrives à un second pont, traverse-le vers l'est du canal.
+
Go outside and talk with Gugli, he will tell you what we need.
Va dehors et parle avec Gugli, il te dira ce dont tu as besoin.
@@ -682,6 +739,9 @@ Demi Noix de Croco
He he... OK, I'm going to the upper level and inform the captain.
Hehe... D'accord, je vais au pont supérieur en informer le capitaine.
+He is on a small house between the dock's warehouse and the dojo.
+Il se trouve dans une petite maison entre l'entrepôt du port et le dojo.
+
He is right in the bottom of the ship, you can't miss him!!
Il est déjà au fond du bateau, tu ne peux pas le manquer.
@@ -739,6 +799,9 @@ Salut toi!
Hello... Should I know you?
Salut... Je te connais ?
+Her shop is on the west part of the city, between the legion building and the library.
+Son magasin est sur la partie ouest de la ville, entre le bâtiment de la légion et la librairie.
+
Hey
Hey
@@ -847,9 +910,15 @@ Comment vas-tu ?
How was the cookie? Tasty, wasn't it?
Comment était le cookie ? Goûtu, n'est-ce pas ?
+However, drought came with summers while winters became colder than ever.
+Cependant, la sécheresse vint avec les étés pendant que les hivers devinrent plus froids que jamais.
+
Hurry, hurry! We need to check his teeth!
Dépêche toi ! Nous devons vérifier ses dents !
+Hurry, hurry! We need to check it's teeth!
+Dépêche, dépêche ! On doit vérifier ses dents !
+
I ALSO WATCH FOR DANGEROUS ANIMALS...
JE RECHERCHE AUSSI DES ANIMAUX DANGEREUX...
@@ -1042,6 +1111,9 @@ Je pense que j'ai fini. As-tu des questions maintenant ?
I think that I'm soon done since I'll soon have a box full of @@s!
Je pense que j'ai bientôt fini puisque j'ai presque un boîte remplie de @@s !
+I think that my wine has a great quality! I'm on my second bottle and I already... What were we talking about again?
+Je pense que mon vin est de très bonne qualité ! J'en suis à ma deuxième bouteille et je me sens déjà... De quoi parlions-nous au fait ?
+
I think that my wine is very good quality! I'm on my second bottle and I already... What were we talking about again?
Je pense que mon vin est de très bonne qualité ! J'en suis à ma deuxième bouteille et j'ai déjà... De quoi parlions-nous au fait ?
@@ -1051,6 +1123,9 @@ Je pense que tu auras bientôt terminé. Tu auras bientôt une boîte pleine de
I was here when they rescued you!!
J'étais là quand ils t'ont sauvé !
+I will close my eyes for once, but only because it's your first time asking for something!
+Je vais fermer les yeux juste une fois, mais c'est bien parce que c'est la première fois que tu demandes pour quelque chose !
+
I will give her everything she needs, don't worry.
Je lui donnerai tout ce dont elle a besoin, ne t'en fais pas.
@@ -1129,6 +1204,9 @@ Je n'en suis pas un.
I'm not.#1
Je n'en suis pas une.
+I'm searching some black iron ingots.
+Je suis à la recherche de lingots de fer noir.
+
I'm sick, I'm going back to bed.#0
Je suis malade, je retourne au lit.
@@ -1183,15 +1261,27 @@ Si j'avais *hic* vu qui tu étais... *hic* Je ne t'aurais pas aidé !
If I saw *hick* who you wereee.... *hips* Would not have helped you!
Si j'avais vu *hic* qui tu étais... *hips* je ne t'aurais pas secouru !
+If so, I hope that he didn't give you any hard time, sometimes he get up on the wrong side of the bed he transforms himself into an embittered and grumpy old man...
+Si c'est le cas, j'espère qu'ils ne t'ont pas fait trop subir, parfois il se lève du mauvais pied et ça le transforme en un vieil homme aigri et ronchon...
+
If you are looking for us there, mostly all of us will be at Pedro's restaurant and in the Inn for Silvio's case.
Si tu nous cherche là-bas, sache que la plupart d'entre nous serons au restaurant de Pedro et à l'auberge pour l'affaire de Silvio.
+If you ever find the time, pass by Esperia, it's the capital city of the archipelagos!
+Si jamais tu en trouves le temps, va à Esperia, c'est la capitale de cet archipel !
+
If you feel bored or like turning in circles, you may want to talk with the other sailors around here to get some tasks.
Si tu t'ennuies et tourne en rond, tu devrais parler avec les autres marins et demander du travail à faire.
If you find something then it's good!!
Si tu trouves quelque chose, alors c'est bien.
+If you need something in the future, do not hesitate to pass by here, our stock is full of box collecting dust.
+Si dans le futur, tu as besoin de quelque chose, n'hésite à passer par ici, notre stock est plein de boîte attrapant la poussière.
+
+If you search for him you should look to the west of this city, it's the first house just after the left bridge, you can't miss it!
+Si tu pars à sa recherche, tu devrais regarder à l'ouest de la ville, c'est la première maison juste après le pont de gauche, tu ne peux pas la rater !
+
If you see weird things, or things that shouldn't be here, or even things that you would like to see there...
Si tu vois des choses bizarres, ou bien des choses qui ne devraient pas être là, ou même des choses que tu as envie de voir...
@@ -1213,6 +1303,9 @@ Si tu nous y cherches, la plupart d'entre nous seront au restaurant de Pedro et
Imperial
Impérial
+In Artis they really do mythologise people when they die.
+À Artis, il mythifient beaucoup les gens lorsqu'ils meurent.
+
In this cave, you see, I have a lot of fun.
Dans cette cave, vois-tu, je m'amuse beaucoup.
@@ -1267,6 +1360,9 @@ C'est un port commercial d'Andorra, c'est bizarre que tu ne connaisses pas car c
It's a commercial port of Andorra, it's weird that you don't know about it, it's one of the most famous cities throughout the world... But hey oh, returning to the topic! I'm hungry!
C'est un port commercial d'Andorra, c'est étrange que tu ne connaisses rien à ce sujet, c'est l'une des villes les plus célèbres au monde... Mais hé oh! On retourne au sujet ! J'ai faim !
+It's a good place to earn money, it can also help you to travel throughout the archipelagos!
+C'est un bon endroit pour se faire de l'argent, il peut aussi t'aider à voyager à travers l'archipel !
+
It's a kind of mushroom. We call it like that because of it's taste, just like a marshmallow. It also has this name because of it's appearance. It looks like a plush!.
C'est une sorte de champignon. On l'appelle comme cela en raison de son goût, semblable à un marshmallow. Il porte aussi ce nom à cause de son apparence. Ça ressemble à une peluche !
@@ -1279,9 +1375,15 @@ C'est bien de voir que tu t'es reveillée et que tu vas bien. Elmo est venu ici
It's nice to see that you woke up and that you are ok, Elmo came here to tell me this good news!#1
C'est bien de voir que tu t'es reveillé et que tu vas bien. Elmo est venu ici m'annoncer cette bonne nouvelle !
+It's not as good as my new one, but still useful.
+Elle n'est pas aussi bonne que ma nouvelle, mais elle est reste efficace.
+
It's ok, crew tasks are much more important than curiosity!!
C'est bon, les tâches de l'équipage sont bien plus importantes que la curiosité.
+It's the big building at northern Artis, at the top of a small hill.
+C'est le grand bâtiment au nord d'Artis, en haut d'une petite colline.
+
It's where every merchant ship ends their travel and we won't be an exception.
C'est où tous les bateaux marchands terminent leur voyage et nous ne serons pas une exception.
@@ -1291,6 +1393,9 @@ Les objets ont différents effets. Certains vont te soigner, d'autres peuvent ê
Items perform different effects. Some will heal you, some you may use as weapons or armor and some can be sold for gold.#1
Les objets ont différents effets. Certains vont te soigner, d'autres peuvent être utilisés comme des armes ou armures et d'autres encore peuvent être vendus pour de l'or.
+Its inhabitants did not know any kind of horror and in peace they lived as the earth gave them everything they needed to live.
+Ses habitants ne connurent aucune sorte d'horreur et vécurent dans la paix car la terre leur donnait tout ce dont ils avaient besoin pour vivre.
+
Jalad
Jalad
@@ -1300,6 +1405,9 @@ Frappe juste le tronc et il une @@ tombera.
Just leave me alone.
Laisse-moi juste tranquille.
+Just look out at that water! There's plenty more fish there.
+Regarde juste à cette eau ! Il y a encore plein de poissons ici.
+
Knife
Couteau
@@ -1342,6 +1450,9 @@ Feuille de Laitue
Light violet
Violet célair
+Lloyd still owes me, but beware of those money-grubbers, or they will sell your own teeth to you!
+Lloyd me doit encore, mais attention à ces extirpeurs d'argent, ou il te venderont tes propres dents.
+
Long and curly
Long et bouclé
@@ -1375,12 +1486,18 @@ Max et Sapartan par exemple ?
Maybe he abused too much his bottle today to celebrate that!
Peut-être aurait-t-il un peu trop abusé de sa bouteille pour célébrer ça !
+Maybe he was one of those who got lost last month? He could be the yoiis from Esperia who got a secret quest from the Legion of Aemil!#1
+Peut-être est-il l'un de ceux qui ont été perdus le mois dernier ? Il pourrait être le yoiis d'Esperia qui avait une quête secrète de la part de la Légion d'Aemil.
+
Maybe he was one of those who got lost last month? The yoiis from Esperia that got a secret quest from the Warrior Guild!
Peut-être était-il l'un des disparus du mois dernier ? Ce yoiis d'Esperia qui avait une quête secrète de la Guilde des Guerriers !
Maybe he was one of those who got lost last month? The yoiis from Esperia that got a secret quest from the Warrior guild!
Peut-être était-il l'un des disparus du mois dernier ? Ces yoiis d'Esperia qui avaient reçu une mission spéciale de la Guilde des Guerriers !
+Maybe she was one of those who got lost last month. She could be the yoiis from Esperia who got a secret quest from the Legion of Aemil!#0
+Peut-être est-elle l'une de ceux qui ont été perdus le mois dernier ? Elle pourrait être la yoiis d'Esperia qui avait une quête secrète de la part de la Légion d'Aemil.
+
Maybe she was one of those who got lost last month? The yoiis from Esperia that got a secret quest from the Warrior Guild!
Peut-être était-elle l'une des disparues du mois dernier ? Cette yoiise d'Esperia qui avait une quête secrète de la Guilde des Guerriers !
@@ -1414,9 +1531,15 @@ Bouge gamin.
My beauty, I was not always a sailor, you know, I was once an important individual!
Ma beauté, je n'ai pas toujours été marin, tu sais, j'étais quelqu'un d'important autrefois !
+My beauty, I was not always a sailor, you know, I was once an important individual!#0
+Ma belle, je n'ai pas toujours été un marin, vois-tu, j'étais quelqu'un d'important autrefois.
+
My friend, I was not always a sailor, you know, I was once an important individual!
Mon ami, je n'ai pas toujours été marin tu sais. Autrefois, j'étais quelqu'un d'important !
+My friend, I was not always a sailor, you know, I was once an important individual!#1
+Mon ami, je n'ai pas toujours été un marin, vois-tu, j'étais quelqu'un d'important autrefois.
+
My name is Alige, I've been hiding here for weeks.
Je me nomme Alige. Je me suis caché ici pendant des semaines.
@@ -1438,6 +1561,12 @@ RIEN D'AUTRE QUE DES REQUINS ET UNE LUMIÈRE BIZARRE.
Navy blue
Bleu marine
+Nevertheless, you can talk with another adventurer by pressing the [Enter] key and then type what you want say!
+Néanmons, tu peux parler avec un autre aventurier en appuyant sur la touche [Entrée] et enfn écrire ce que tu veux lui dire !
+
+New technologies assisted the slaughter instead of establishing peace. At some point, two different rivals were formed.
+Les nouvelles technologies ont aidé au massacre plutôt que de rétablir la paix. À un moment, deux camps rivaux se sont formés.
+
New technologies helped the slaughter instead of establishing peace. At some point, two different rivals were formed.
Les nouvelles technologies aidèrent le massacre au lieu de rétablir la paix. À un moment, deux groupes rivaux se formèrent.
@@ -1489,9 +1618,15 @@ Rien
Nothing else other than sharks and an odd light!!
Rien d'autre que des requins et une étrange lumière.
+Nothing, I changed my mind.
+Rien, j'ai changé d'avis.
+
Nothing, I need to go!
Rien, je dois y aller.
+Now go outside and talk with Gugli, he'll tell you what we need.
+Maintenant rentre à l'intérieur et parle à Gugli, il te dira ce dont il a besoin.
+
OH, OK!
OH, OK !
@@ -1546,6 +1681,9 @@ Oh et bien, nous t'avons secourue quand tu étais yayan sur la mer.
Oh well. I'll also give you one of these hats from the box around you, but only after you complete your task!
Oh, bien. Je te donnerai un de ces chapeaux de cette boîte à côté de toi mais seulement si tu accomplis une tâche !
+Oh well. I'll also give you one of these hats from the box near you, but only after you complete your task!
+Oh d'accord. Je te donnerai aussi un de ces chapeaux dans la boîte près de toi, mais seulement après que tu aies fini ta tâche !
+
Oh yeyeye, as they are not eatable, you can try to equip them!#0
Oh yeyeye, comme elles ne sont pas comestibles, tu peux essayer de les équiper !
@@ -1558,6 +1696,9 @@ Oh ! Et dans une des pièces du second pont, tu peux trouver des couteaux de Gad
Oh, I was going to ask you if you want to help the crew search for some food and explore the island out there.
Oh, j'allais te demander si tu voulais aider l'équipage à trouver de la nourriture et explorer l'île.
+Oh, and Olga from the market place as well!
+Oh, et Olga depuis la place du marché aussi !
+
Oh, and give her some basic clothes, the poor girl, the one she had was in even worse condition that the ones we have!
Oh, et donne-lui quelques affaires, la pauvre, celles qu'elle avait était en moins bon état que les nôtres !
@@ -1594,6 +1735,9 @@ Oh, il est toujours en vie !
Oh, hey you.
Oh, salut toi.
+Oh, it is simple. I have on this book the name of every citizen of Artis and its surrounding.
+Oh c'est simple. J'ai sur ce livre le nom de tous les citoyens d'Artis et de ses environs.
+
Oh, it was nothing important!
Oh, ce n'était rien d'important.
@@ -1687,6 +1831,9 @@ Ouvre ton inventaire (Touche F3), choisis les habits un par un et équipe-les.
Or else, if you really wish one, and if you feel capable, you can try killing tortugas or crocs if you're strong enough. I'm sure they could drop one or two @@s.
Sinon, si tu en veux vraiment une, et si tu te sens capable, tu peux essayer de tuer des tortugas ou des crocs si tu es assez fort. Je suis certain qu'ils pourront faire tomber une ou deux de ces @@s.
+Orc Voice
+Voix d'Orque
+
Orelse, if you really wish one, and if you feel capable, you can try killing tortugas or crocs if you're strong enough. I'm sure they could drop one or two @@s.
Sinon, si tu en veux vraiment une, et si tu te sens capable, tu peux essayer de tuer des tortugas ou des crocs si tu es assez fort. Je suis certain qu'ils peuvent faire tomber une ou deux de ces @@s.
@@ -1699,6 +1846,9 @@ Hors de mon chemin.
Parted
Séparés
+People started to steal from each other to survive. As cities grew, needs did too. Wars for fertile lands then rose.
+Les gens commencèrent à se voler entre eux pour survivre. Pendant que les villes se développèrent, les besoins firent de même. Les guerres pour les terres fertiles éclatèrent.
+
Perfect, which food did you get for me today?#0
Parfait, quelle nourriture m'as-tu apporté aujourd'hui ?
@@ -1744,6 +1894,9 @@ Je t'en prie, ne dis à personne que tu m'as vu. Je ne veux pas finir décapité
Please take this lollypop for your help. Mum says they are bad for my teeth anyway (FIXME)
Prends au moins cette sucette pour ton aide. Ma mère me dit toujours que c'est mauvais pour mes dents de toute façon. (À CORRIGER)
+Please try to figure out what went wrong with this order and bring me these potions.
+Essaye de découvrir ce qu'il s'est passé de mal avec cette commande et apporte-moi ces potions.
+
Please, don't tell people that you've seen me, I don't want to be thrown to sea as food for sharks or decapitated, not again!
S'il-te-plaît, ne dis à personne que tu m'as vu ! Je ne veux en aucun cas servir de casse-croûte aux requins ou être décapité, pas encore !
@@ -1780,6 +1933,9 @@ QMuller.
RattosControl
RattosControl
+Registration is open for everybody, but newcomers need to pay a fee for all of the paperwork.
+L'enregistrement est ouvert à tout le monde, mais les nouveaux-venus doivent payer des frais pour toute la paperasse.
+
Right! Sailors are pretty quick with their job. They just take too much time bringing all the food back to the ship. Maybe you can help them.
Bien ! Les marins sont plutôt rapides avec leur travail. Ils prennent juste trop de temps à apporter toute la nourriture sur le navire. Peut-être pourrais-tu les aider.
@@ -1900,6 +2056,9 @@ Alors, quel est ton nom ?
So, which good wind brought you here? Were you on your raft to meet me? Or because you've heard of my feats on Artis?
Alors, quel bon vent t'amène ? Etais-tu sur ton radeau pour me rencontrer ? Ou était-ce parce-que tu as entendu parler de mes exploits à Artis ?
+So, which good wind brought you here? Were you on your raft to meet me? Or is it because you've heard of my feats at Artis?#0
+Alors, quel bon vend t'as ammenée jusqu'ici ? Étais-tu sur ton radeau dans le but de me rencontrer ? Ou bien est-ce que c'est parce que tu as entendu mes exploits à Artis ?
+
So, which good wind brought you here? Were you on your raft to meet me? Or is it because you've heard of my feats on Artis?
Alors, quel bon vent t'amène ici ? Étais-tu sur ton radeau pour me rencontrer moi ? Ou bien était-ce parce que tu as entendu des histoires à propos de mes exploits sur Artis ?
@@ -1909,6 +2068,9 @@ Alors, quel bon vent t'amène ? Etais-tu sur ton radeau pour rencontrer ma Julia
So, which good wind brought you here? Were you on your raft to meet my Julia? Or is it because you wanted to see the beautiful waitress' at Artis?
Alors, quel bon vent t'amène ici ? Étais-tu sur ton radeau pour rencontrer Julia ? Ou bien était-ce parce que tu voulais voir les charmantes serveuses d'Artis ?
+So, which good wind brought you here? Were you on your raft to meet my Julia? Or is it because you wanted to see the beautiful waitress' at Artis?#1
+Alors, quel bon vend t'as ammené jusqu'ici ? Étais-tu sur ton radeau dans le but rencontrer Julia ? Ou bien est-ce parce que tu voulais voir les belles serveuses d'Artis ?
+
So, you finally woke up? We all thought you were in something like... You know, one of these long comas.
Alors, tu t'es finalement réveillé ? Nous avons tous pensée que tu étais dans un de ces... Tu sais, une sorte de long coma.
@@ -1984,6 +2146,9 @@ Faire un somme
Take this money for your wise choice. But do not try it again. Water has been merciful with you once... Do not tempt fate once more!
Prends cet argent pour ton sage choix. Mais n'essaye pas de nouveau. L'eau a eu pitié de toi cette seule fois... Ne tente pas le destin une fois de plus !
+Talk with Lloyd the Banker in the Merchant Guild, it's a big building at the northern part of Artis, at the top of the small hill.
+Parle au Banquier Lloyd dans la Guilde des Marchands, c'est un grand bâtiment sur la partie nord d'Artis, en haut de la petite colline.
+
Tarlan
Tarlan
@@ -2011,12 +2176,18 @@ Merci encore pour m'avoir aidé. Mais ces Rattos sont un problème permanent et
Thanks again for helping me. But those rattos are a permanent problem and your help is always welcome. The only problem is that I can give you a reward only one time.
Merci encore de m'avoir aidé. Mais ces Rattos sont revenus, et ton aide est la bienvenue. Le seul problème étant que je ne peux plus te donner de récompense.
+That part of the town is called the gilded hill, it's also where the Merchant Guild has its headquarters.
+Cette partie de la ville est surnommée la colline dorée, c'est aussi l'endroit où la Guilde des Marchands a son quartier général.
+
That's a good idea, go rest a bit and I'll see you tomorow!
C'est une bonne idée, va te reposer un peu; on se verra demain!
That's a nice name!!
C'est un jolie nom.
+That's exactly what I needed.
+C'est exactement ce dont j'avais besoin.
+
That's perfect, yoiis.
C'est parfait, yoiis.
@@ -2026,15 +2197,27 @@ C'est ça.
That's where you go as well, right?
C'est aussi où tu va, pas vrai ?
+The Legion of Aemil are a group of mercenaries who vowed to protect and serve their neighbors.
+La Légion d'Aemil est un groupe de mercenaires qui ont juré protection et service à leurs voisins.
+
+The Legion of Aemil is in charge of the security of the intramural part of most cities throughout the archipelagos.
+La Légion d'Aemil est responsable de la sécurité des parties intramuros de la plupart des villes à travers tout l'archipel.
+
The adventure begins!
Que l'aventure commence !
+The cost to create a guild is of @@ E, are you interested?
+Le coût pour créer une guilde est de @@ E, es-tu intéressé ?
+
The door is closed.
La porte est fermée.
The door is locked.
La porte est verrouillée.
+The elven from the library flirted with me a while ago, so has Enora from the Legion.
+L'elfe de la bibliothèque a flirté avec moi il y a déjà un bon moment, tout comme Énora de la Légion.
+
The elven from the library has tilted on me a while ago, as well as Enora from the Warrior Guild.
L'elfe a eu un penchant pour moi il y a un moment déjà, tout comme Enora de la Guilde des Guerriers.
@@ -2044,6 +2227,9 @@ L'elfe de la bibliothèque s'est mise sur moi il y a un moment, ainsi que Enora
The end of the story got erased, probably because of the sea water. Some pages are still missing thus you don't know the author's name.
La fin de l'histoire a été effacée, probablement à cause de l'eau de mer. Quelques pages manquent toujours, par conséquent tu ne peux connaître le nom de l'auteur.
+The end of the story got erased, probably because of the sea water. Some pages are still missing. Thus much is left obscure, including the author's name.
+La fin de l'histoire a été effacée, probablement à cause de l'eau de mer. Quelques pages manquent. C'est pourquoi encore beaucoup reste obscure, y compris le nom de l'auteur.
+
The fish ate all your bait.
Le poisson a mangé tout ton appât.
@@ -2053,9 +2239,18 @@ Le poisson a mangé une partie de ton appât.
The giant bogeyman!
Le méchant croc-mimi!
+The great people of Aemil split up into three groups when they reached the coast.
+La grande population d'Aémil se divisa en trois groupes lorsqu'ils atteignirent la côte.
+
+The guild is in charge of the commerce regularization throughout Artis and its surrounding.
+La guide est responsable de la régularisation du commerce à travers Artis et ses alentours.
+
The hidden person doesn't answer.
Pas de réponse.
+The market is located at the south-east of Artis, it is known as Merchant Guild's exhibit.
+Le marché se situe au sud-est d'Artis, il connu pour être l'exposition de la Guilde des Marchands.
+
The sailor chugs his beer
Le marin siffle sa bière
@@ -2080,6 +2275,9 @@ Alors laisse-moi tranquille.
There are few groups of these @@s all around this island. Just pick some and have a try.
Il y a quelques groupes de ces @@s à travers toute l'île. Ramasse-en juste et fais un essai.
+There are no open task for you right now.
+Il n'y a pas de tâche ouverte pour toi là maintenant.
+
There are rumours going around that they did some monstrous things and that they are hiding quite alot of things from us.
Il y a des rumeurs qui disent qu'ils ont fait des choses monstrueuses et qu'ils nous cachent beaucoup de choses.
@@ -2098,6 +2296,9 @@ Il y a toujours des Rattos ! Veux-tu abandonner cette quête ?
There are still some rattos left! Do you want to abort the quest?
Il y a encore quelques Rattos présents ! Veux-tu abandonner la quête ?
+There are two kinds of dialogue, the one with citizen, and the one with other adventurer.
+Il y a deux types de dialoguqes, celui avec un citoyen, et l'autre avec un autre aventurier.
+
There is a nice place to stay beside you.
Il y a un endroit agréable où s'arrêter près de vous.
@@ -2122,6 +2323,9 @@ Il n'y a rien à dire, ne t'en fais pas mademoiselle.
There's nothing to say, don't worry sir.
Il n'y a rien à dire, ne t'en fais pas mon gars.
+Therefore, starvation stalked the people of Aemil.
+Dès lors, la famine s'est acharnée sur le peuple d'Aemil.
+
Therefore, starvation stroke on the people of Aemil.
C'est pourquoi la famine frappa le peuple d'Aémil.
@@ -2209,6 +2413,9 @@ Ce genre de propos pourrait être puni, mais il est vrai que je ne les apprécie
This makes sense. Do you think we should inform the capt'n about it?
Cela fait sens. Penses-tu que nous devrions en informer le capitaine ?
+This new continent, in fact an archipelago, was called Andorra.
+Ce nouveau continent, en fait un archipel, était appelé Andorra.
+
Tibbo
Tibbo
@@ -2248,6 +2455,12 @@ UAHAHAHAAH ! Je suis le cuisinier de cette bande de singes et je peux être gros
WHAT DID YOU SAY?
QU'AS-TU DIT ?
+Wait, are you one of those from the Legion of Aemil? I didn't do anything wrong, I promise!#0
+Attends, tu fais partie de la Légion d'Aemil ? Je n'ai rien fait de mal, je le jure !
+
+Wait, are you one of those from the Legion of Aemil? I didn't do anything wrong, I promise!#1
+Attends, tu fais partie de la Légion d'Aemil ? Je n'ai rien fait de mal, je le jure !
+
Wait, why do you still have the dish on you?!
Attends, pourquoi as-tu toujours le plat sur toi ?!
@@ -2353,6 +2566,9 @@ Eh bien... Bienvenue à bord, ma mignonne !
Well... Welcome aboard, cutie!#1
Eh bien... Bienvenue à bord, mon mignon.
+What I sell comes from every corner of this archipelago.
+Ce que je vends vient de tous les coins de cet archipel.
+
What am I suposed to say?
Que suis-je censé dire ?
@@ -2392,9 +2608,18 @@ C'est quoi le problème avec ces Aquada ?
What's this fruit?
Qu'est-ce que ce fruit ?
+What? It's not a good reward?
+Quoi ? Ce n'est pas une bonne récompense ?
+
What? This tritan is the worse shirker I ever met.
Quoi? Ce Tritan est le pire tire-au-flanc que j'aie jamais rencontré.
+What? Why? They aren't sexier than me, why do you want to see them?
+Quoi ? Pourquoi ? Ils ne sont pas plus attirants que moi, pourquoi veux-tu les voir ?
+
+When you go near a villager, you can see a speech bubble ahead of him, you can then talk to him by pressing the [T] key.
+Lorsque tu t'approches d'un villageois, tu peux appercevoir une bulle de conversation au dessus de lui et tu peux donc lui parler en appuyant sur la touche [T].
+
When your inventory will be opened, you may equip the item by selecting it and clicking 'Equip'. Alternately, you can unequip an item by selecting 'Unequip' to remove it.#0
Quand ton inventaire sera ouvert, tu pourras équiper un objet en le sélectionnant et en cliquant sur \"Equiper\". Alternativement, tu peux enlever un équipement en cliquant sur \"Enlever\" pour l'enlever.
@@ -2407,6 +2632,9 @@ Où ça ?
Which of your weapons do you want to use in order to cut this @@?
Laquelle de tes armes veux-tu utiliser afin de couper cette @@ ?
+While Jalad and Ale like to work together, as they use to do on the ship, last time I've seen them, they were near the big lake, north from here.
+Alors qu'Ale et Jalad aiment travailler ensemble, comme ils le faisaient sur le navire, la dernière fois que je les ai vu, ils étaient près du grand lac, au nord d'ici.
+
Who are you searching for?
Qui cherches-tu ?
@@ -2434,6 +2662,12 @@ Pourquoi pas... Mais, qui es-tu ?
Wild
Sauvage
+With my old fishing rod you can catch something every day.
+Avec ma vieille canne à pêche, tu peux attraper quelque chose tous les jours.
+
+With the help of the town hall and the Legion of Aemil we organize some auction and we help local merchants to launch their business.
+Avec l'aide de l'hôtel de ville et la Légion d'Aemil, nous organisons une vente aux enchères et nous aidons les marchands locaux à démarrer leurs affaires.
+
YOU NEED TO WALK NORTH!
TU DOIS MARCHER VERS LE NORD !
@@ -2545,6 +2779,9 @@ Tu peux attaque un monstre en cliquant dessus ou depuis ton clavier, tu peux app
You can attack a monster by clicking on it or from your keyboard you can press the A key to select the monster followed by 'Ctrl' to attack it.
Tu peux attaquer un monstre en cliquant dessus ou depuis ton clavier tu peux appuyer sur A pour viser le monstre puis appuyer sur Ctrl pour l'attaquer.
+You can find a chapter of the Legion of Aemil there, like in any other city, but Esperia is important for us as our headquarters are there.
+Tu peux trouver un chapitre de la Légion d'Aemil ici, comme dans n'importe quelle ville, mais Esperia est importante pour nous vu que nos quartiers généraux s'y trouvent.
+
You can find them in the ocean, near corals and other sea beings. But the sea is too heavy today, you shouldn't try to swim there.
Tu peux les trouver dans l'océan, près des coraux et des autres êtres marins. Mais la mer est trop forte aujourd'hui, tu ne devrait pas essayer d'y nager.
@@ -2572,6 +2809,9 @@ Tu peux récolter quelques-unes de ces @@s en frappant ces palmiers.
You can't go there!
Tu ne peux pas passer!
+You can't join the sword training clothed that way.
+Tu ne peux pas rejoindre l'entraînement à l'épée habillé comme ça.
+
You can't use the shovel here.
Tu ne peux pas utiliser la pelle ici.
@@ -2593,6 +2833,9 @@ Tu n'as pas de @@.
You don't have any food suitable for bait.
Tu n'as aucune nourriture susceptible d'être utilisée comme appât.
+You don't have any food to use as bait.
+Tu n'as aucune nourriture susceptible d'être utilisée comme appât.
+
You don't remember anything before this.
Tu ne te rappelles de rien avant cela.
@@ -2608,6 +2851,9 @@ Tu as une très vilaine amnésie.
You hear a screaming sound, must be the creaking of the wood door...
Tu entends un cri, sûrement le bruit du bois de la porte.
+You hit the nail on the head, it's the Legion of Aemil!
+Tu as touché l'aiguille sur sa tête, c'est la Légion d'Aemil !
+
You hit too hard with your fist, you destroyed your @@.
Tu as frappé trop fort avec ton poing, tu as détruit ta @@.
@@ -2617,12 +2863,18 @@ Tu as frappé trop fort avec ton poing, tu as perdu ta @@.
You honor me beauty, but I'm already taken by Julia!
Tu m'honores beauté mais je suis déjà avec Julia.
+You know, the life of merchant is hard. I really hope that Artis and the Merchant Guild will help me to succeed.
+Tu sais, la vie de marchand est difficile. J'espère vraiment qu'Artis et la Guilde des Marchands vont m'aider à réussir.
+
You like them, don't you? Just speak with Peter then. He is on the second deck of the ship. He will send you to downstairs where you will find our furry meal!
Tu ne les aimes, n'est-ce pas ? Parle alors à Peter. Il se trouve sur le deuxième pont du bateau. Il t'enverra en bas des escaliers où tu trouveras ton plat tout poilu !
You mentioned the quality of your wine
Tu as mentionné la qualité de ton vin.
+You need at least one of these:
+Tu as besoin d'au moins d'un de ceux-ci :
+
You need to walk north!!
Tu dois marcher vers le nord.
@@ -2647,6 +2899,9 @@ Tu as parfaitement coupé la @@ en deux parties comestibles.
You perfectly cut your @@ into two edible parts.
Tu as parfaitement coupé ta @@ en deux parties comestibles.
+You pulled too late and lost a @@...
+Tu as tiré trop tard et a perdu un @@.
+
You pulled too late and lost the bait.
Tu as tiré trop tard et a perdu ton appât.
@@ -2740,6 +2995,9 @@ Tu n'as toujours pas rempli ta tâche.
You stupid, he's english, look at the shape of his head.
Tu es stupide, il est anglais, regarde la forme de sa tête.
+You stupid, he's english, look at the shape of his head.#1
+Toi stupide, il est anglais, regarde la forme de son crâne.
+
You stupid, he's english, look at the shape of the head.
Idiot, il est anglais, regarde la forme de sa tête.
@@ -2752,6 +3010,9 @@ Vous êtes tous idiots, c'est un anglais, regardez la forme de sa tête.
You stupid, she's english, look at the shape of her head.
Tu es stupide, elle est anglaise, regarde la forme de sa tête.
+You stupid, she's english, look at the shape of her head.#0
+Toi stupide, elle est anglaise, regarde la forme de son crâne.
+
You stupid, she's english, look at the shape of the head.
Idiot, elle est anglaise, regarde la forme de sa tête.
@@ -2788,6 +3049,12 @@ Tu as dormi ici pendant très longtemps. La gardienne de ce navire, Julia, étai
You were yaying sleeping for quite some time there, our shipkeeper, Julia, was here with you, she did her best to heal your injuries.#1
Tu as dormi ici pendant très longtemps. La gardienne de ce navire, Julia, était avec toi, elle a fait de son mieux pour soigner tes blessures.
+You will be able to find Don's house in the west of this city, it's the first house just after left bridge, you can't miss it!
+Tu pourras trouver la maison de Don à l'ouest de la ville, c'est la première maison juste après le pont à gauche, tu ne peux pas la rater !
+
+You will be able to find her in the market on the south-west of Artis.
+Tu auras la possibilité de la trouver au marché au sud-ouest d'Artis.
+
You will see, citizens are polite and you can still ask for help in the Warrior Guild. They can help find a job for you or maybe help you find out what happened to you out at sea!
Tu verras, les citoyens sont polis et tu pourras toujours demander de l'aide à la Guilde des Guerriers. Ils peuvent t'aider à trouver un travail voire même à découvrir ce qui t'étais arrivé en mer.
@@ -2809,6 +3076,9 @@ Tu as raison, c'est à propos de toi.
You?? Here??
Toi ? Ici ??
+Your brain liquefied to match the level of a piou! It's the Legion of Aemil.
+Ton cerveau s'est liquéfié au point où il ressemble maintenant à celui d'un piou ! C'est la Légion d'Aemil.
+
Your hands are too weak, you did not succeed in opening this @@.
Tes mains sont trop faibles, tu n'as pas réussi à ouvrir cette @@.