summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/langs/lang_fr.old
diff options
context:
space:
mode:
authorAndrei Karas <akaras@inbox.ru>2014-12-26 00:44:26 +0300
committerAndrei Karas <akaras@inbox.ru>2014-12-26 00:44:26 +0300
commit2e041b37d5c48a9f59020c32d69341b6ed92fe4a (patch)
tree0b271b0b28071eaed1f8005af019a04cff73863c /langs/lang_fr.old
parente7863ec2131c88e37715dfa790443af0e58eefb6 (diff)
downloadserverdata-2e041b37d5c48a9f59020c32d69341b6ed92fe4a.tar.gz
serverdata-2e041b37d5c48a9f59020c32d69341b6ed92fe4a.tar.bz2
serverdata-2e041b37d5c48a9f59020c32d69341b6ed92fe4a.tar.xz
serverdata-2e041b37d5c48a9f59020c32d69341b6ed92fe4a.zip
update translations.
Diffstat (limited to 'langs/lang_fr.old')
-rw-r--r--langs/lang_fr.old117
1 files changed, 117 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/lang_fr.old b/langs/lang_fr.old
index 36fa9b10..96944126 100644
--- a/langs/lang_fr.old
+++ b/langs/lang_fr.old
@@ -1,3 +1,9 @@
+'That', as you call it, is a @@. There're plenty on this island!
+'Ça', comme tu l'appelles, est un @@. Il y en a plein sur l'île !
+
+*Uff*... And another box of @@s for our starving colleagues is ready.
+*Ouf*... Et une autre boîte de @@ pour nos collègues affamés est prête.
+
*hic*
*hic*
@@ -7,6 +13,9 @@
*uff*... And another box of @@s for our starving colleagues is ready.
*Ouf*... Et une autre boîte de ces @@s est prête pour nos collègues affamés.
+- 2 @@
+- 2 @@
+
- QMuller
- QMuller
@@ -16,6 +25,12 @@
...
...
+... And 1 @@.
+... Et 1 @@.
+
+... and 1 @@.
+... et 1 @@.
+
1. Do not bot, this means that you won't run any automated tasks (Also included keyboard tricks). Any away from keyboard activity is considered botting does not include standing still)
1, Ne bottez pas, cela signifie que vous ne devez pas utiliser de mouvements et d'attaques automatiques (incluant les ruses du clavier). N'importe quel activité automatisée est considérée comme botter (ne comprend pas se tenir debout sans bouger).
@@ -55,6 +70,15 @@
6. Follow the social convention listed on the RFC1855 article.
6. Suis la convention sociale listé sur l'article RFC1855.
+@@ is helping me.
+@@ m'aide.
+
+@@? Welcome my dear!#0
+@@ ? Bienvenue, ma mignonne !
+
+@@? Welcome my dear!#1
+@@ ? Bienvenue, mon mignon !
+
A @@? There're plenty on this island!
Une @@ ? Il y en a plein sur cette île !
@@ -100,6 +124,9 @@ En fait, je suis venu ici pour accomplir ma tâche.
Ah... Gugli Gugli... He's too young to understand our conversation
Ah... Gugli, Gugli... Il est trop jeune pour comprendre cette conversation.
+Ale and Tibbo should bring 2 boxes of @@s, Astapolos and Gulukan 2 of @@s and Jalad and Q'Muller were charged of the boxes of @@s.
+Ale et Tibbo doivent apporter 2 boîtes de @@s, Astapolos et Gulukan 2 de @@s et Jalad et Q'Muller ont été chargés des boîtes de @@s.
+
Alige
Alige
@@ -190,6 +217,9 @@ En ouvrant les yeux, tu vois un grand navire devant toi.
Astapolos
Astapolos
+At the moment, our crew is busy collecting @@s, @@s and @@s.
+Pour le moment, nous équipage est occupé à rassembler des @@s, des @@s et des @@s.
+
At this time, we were selling crab food on our old mushroom island.
En ce moment, nous vendons du crabe sur notre bonne vieille île champignon.
@@ -202,6 +232,9 @@ MAIS JE NE PEUX PAS, JE DOIS GARDER UN ŒIL SUR LA MER AFIN D'AVERTIR L'ÉQUIPAG
Bag
Sac
+Before you go, let me tell you how to get @@s, because you don't look very smart.
+Avant que tu ne partes, laisse-moi t'expliquer comment récupérer des @@, parce que tu ne m'as pas l'air très futé.
+
BillyBons
BillyBons
@@ -316,6 +349,9 @@ AS-TU DÉCOUVERT CE QUE CETTE LUMIÈRE ÉTAIT ?!
DO YOU FEEL BETTER?
TE SENS-TU MIEUX ?
+Damn @@.
+Saleté de @@.
+
Damn you! You better not tell anyone that you've seen me!
Maudit soit-tu! T'as intérêt à ne pas me balancer!
@@ -361,6 +397,9 @@ As-tu une autre question pour moi ?
Do you hear me??
Tu m'entends ?
+Do you want to cut this @@?
+Veux-tu couper cette @@ ?
+
Does somebody know a good place to hang out in Esperia? - M. Arpan
Est-ce que quelqu'un connaît un bon endroit où traîner dans Esperia ? - M. Arpan
@@ -556,6 +595,9 @@ Salut... Je te connais ?
Hey
Hey
+Hey Max, it's @@!
+Eh Max, c'est @@ !
+
Hey hey
Hey hey
@@ -598,6 +640,15 @@ Hé, tu devrais aller voir Julia pour t'inscrire au registre du bord.
Hey, you should go see Julia to get registered on the ship.
Eh, tu devrais aller voir Julia pour t'enregistrer sur le bateau.
+Hi @@, I heard the captain sent you down here, uh?#0
+Salut @@, j'ai entendu dire que le capitaine t'avait envoyée ici, hein ?
+
+Hi @@, I heard the captain sent you down here, uh?#1
+Salut @@, j'ai entendu dire que le capitaine t'avait envoyé ici, hein ?
+
+Hi @@.
+Salut @@.
+
Hi, nice to see you!
Salut, contente de te voir!
@@ -712,6 +763,12 @@ J'ai besoin de quelqu'un pour nettoyer la cale de ce bateau de ces rattos. Peut-
I only need 2 @@, 1 @@, 1 @@ and...
J'ai besoin de 2 @@, 1 @@, 1 @@ et...
+I only need 2 @@, 2 @@, 1 @@ and...
+J'ai seulement besoin de 2 @@, 2 @@, 1 @@ et...
+
+I only need 2 @@, 2 @@s, 1 @@...
+J'ai seulement besoin de 2 @@, 2 @@, 1 @@...
+
I remember I saw few of them leaving the ship early this morning to get to work.
Je me souviens en avoir vu quelques-uns sortir du bateau tôt ce matin pour se mettre au travail.
@@ -814,6 +871,9 @@ Je pense que j'ai bientôt fini puisque j'ai presque un boîte remplie de @@s !
I think that my wine is very good quality! I'm on my second bottle and I already... What were we talking about again?
Je pense que mon vin est de très bonne qualité ! J'en suis à ma deuxième bouteille et j'ai déjà... De quoi parlions-nous au fait ?
+I think that yeye's soon be done. Yeye'll soon have a full box of @@s!
+Je pense que tu auras bientôt terminé. Tu auras bientôt une boîte pleine de ces @@s !
+
I was here when they rescued you!!
J'étais là quand ils t'ont sauvé !
@@ -835,6 +895,9 @@ Je t'offre @@gp en échange.
I would love to!!
J'aimerais beaucoup !
+I'M CALLED, @@!
+JE M'APPELLE, @@ !
+
I'd like to catch one of them, but they are flying away when I try.
J'aimerai bien en attraper un, mais ils s'envolent quand j'essaie.
@@ -901,6 +964,9 @@ Je suis désolée pour ta situation. Ils devraient alterner avec un autre marin
I'm sorry for your situation. They should change with another sailor from times to times.#1
Je suis désolé pour ta situation. Ils devraient alterner avec un autre marin de temps en temps.
+I'm sure Tibbo is alone in the south-west corner of the island. He believes it's the best place to collect @@s.
+Je suis sûr que Tibbo est tout seul dans le coin sud-ouest de l'île. Il pense que c'est le meilleur endroit pour récupérer des @@s.
+
I'm sure he will soon be able to fight all of the creatures living here without any problem.
Je suis sûr qu'il sera capable de combattre les créatures vivant ici sans aucun problème.
@@ -1018,6 +1084,9 @@ Les objets ont différents effets. Certains vont te soigner, d'autres peuvent ê
Items perform different effects. Some will heal you, some you may use as weapons or armor and some can be sold for gold.#1
Les objets ont différents effets. Certains vont te soigner, d'autres peuvent être utilisés comme des armes ou armures et d'autres encore peuvent être vendus pour de l'or.
+Just hit the trunk, and it will yeye a @@.
+Frappe juste le tronc et il une @@ tombera.
+
Just leave me alone.
Laisse-moi juste tranquille.
@@ -1543,6 +1612,9 @@ Bien sûr, mais Gugli a d'abord besoin de mon aide.
Sure, but what can you give me in exchange?
Bien sûr, mais que me donnes-tu en échange ?
+Surely. Take this box full of @@s.
+Sûrement. Prends cette boîte de @@s.
+
Take a @@ and try opening it using something like a sharp knife! I doubt you'll succeed, you're weak my poor boy.
Prends une @@ et essaye de l'ouvrir avec un couteau bien aiguisé ! Je doute que tu y arriveras, tu es faible mon pauvre enfant.
@@ -1639,9 +1711,15 @@ Alors laisse-moi juste tranquille.
Then leave me alone.
Alors laisse-moi tranquille.
+There are few groups of these @@s all around this island. Just pick some and have a try.
+Il y a quelques groupes de ces @@s à travers toute l'île. Ramasse-en juste et fais un essai.
+
There are rumours going around that they did some monstrous things and that they are hiding quite alot of things from us.
Il y a des rumeurs qui disent qu'ils ont fait des choses monstrueuses et qu'ils nous cachent beaucoup de choses.
+There are some groups of these @@s all around this island. Just pick some and have a try.
+Il a des groupes de ces @@s à travers toute l'île. Ramasse-en juste et fais un essai.
+
There are some knifes on the table, do you want to take one?
Il y a quelques couteaux sur la table, veux-tu en prendre un ?
@@ -1690,12 +1768,18 @@ Ces boîtes sont bien trop lourdes pour être portées tout seul jusque sur le b
These boxes are way too heavy to be brought alone onto the ship.
Ces boîtes sont bien trop lourdes pour être portées tout seul sur le navire.
+These crocotrees are full of yaying @@, but they are so hard to hit...
+Ces crocotiers sont pleins de @@, mais ils sont si durs à frapper...
+
These yeye box are way too yeavy to be carried alone onto the ship.
Ces boîtes sont bien trop lourdes pour être montées seul sur ce bateau.
They are both valid and I need them. In the past, I probably did mistakes I now regret. I was wondering if you could investigate and... Sort out this situation.
Tous deux sont correctes et j'en ai besoin. Dans le passé, j'ai probablement fais des erreurs que je regrette maintenant. Je me demandais si tu pouvais enquêter et... Résoudre cette situation.
+They are so tasty when cooked together with some @@. Don't drop any of them!
+Ils sont tellement savoureux lorsqu'ils sont cuisinés avec des @@s. N'en fait tomber aucun !
+
This box is locked
Cette boîte est vérouillée
@@ -1735,6 +1819,9 @@ Ce mec a besoin d'aide, nous devons le sauver !
This is a sea fruit, but some sea monsters may have them as well.
C'est un fruit de mer, mais des monstres marins peuvent en avoir aussi.
+This is an @@, a light blue sea fruit. They're highly desired in the archipelago.
+Ceci est une @@, un fruit de mer bleu clair. Elles sont très désirées dans l'archipel.
+
This kind of talk should be punished, but I agree that I don't specially like them too, so keep an eye on her.
Ce genre de propos pourrait être puni, mais il est vrai que je ne les apprécie pas non plus, alors garde un œil sur elle.
@@ -1885,6 +1972,9 @@ Quand ton inventaire sera ouvert, tu pourras équiper un objet en le sélectionn
Where?
Où ça ?
+Which of your weapons do you want to use in order to cut this @@?
+Laquelle de tes armes veux-tu utiliser afin de couper cette @@ ?
+
Who are you searching for?
Qui cherches-tu ?
@@ -1924,6 +2014,9 @@ Ouais, vous êtes tous comme *hic* ça à Esperia, mais tu ne m'auras pas ! *bur
Yeah, nice indeed!
Ouais, bien en effet!
+Yes! @@ is written on my cookie list.
+Oui ! @@ est écrit sur ma liste de cookies.
+
Yes, it's a chest!
Oui, c'est un coffre !
@@ -1933,6 +2026,9 @@ Oui, c'est un coffre.
Yes, please!
Oui, s'il-te-plaît !
+Yeye @@!
+Eh @@ !
+
Yeye ask too much but do too less. Take this box and stop talking.
Tu demandes trop et ne fait rien du tout. Prends cette boîte et tais-toi.
@@ -2011,6 +2107,9 @@ Tu peux repérer Q'Muller sur une falaise à l'ouest, occupé à récupérer des
You can yaye some @@ by hitting these palm trees.
Tu peux récolter des @@ en frappant ces palmiers.
+You can yaye some @@s by hitting these crocotrees.
+Tu peux récolter des @@s en frappant ces crocotiers.
+
You can yaye some @@s by hitting these palm trees.
Tu peux récolter quelques-unes de ces @@s en frappant ces palmiers.
@@ -2044,6 +2143,9 @@ Tu as une très vilaine amnésie.
You hear a screaming sound, must be the creaking of the wood door...
Tu entends un cri, sûrement le bruit du bois de la porte.
+You hit too hard with your fist, you destroyed your @@.
+Tu as frappé trop fort avec ton poing, tu as détruit ta @@.
+
You hit too hard with your fist, you lost your @@.
Tu as frappé trop fort avec ton poing, tu as perdu ta @@.
@@ -2059,6 +2161,9 @@ Tu as mentionné la qualité de ton vin.
You need to walk north!!
Tu dois marcher vers le nord.
+You opened the @@ in two parts, but you crushed one of them.
+Tu as ouvert cette @@ en deux parties, mais tu as détruit l'une d'entre elles.
+
You opened the @@, but only one side is edible.
Tu ouvres la @@, mais seulement l'une des deux parties est comestible.
@@ -2068,6 +2173,9 @@ Tu ouvres le coffre au trésor.
You perfectly cut your @@ in two edible parts.
Tu as parfaitement coupé la @@ en deux parties comestibles.
+You perfectly cut your @@ into two edible parts.
+Tu as parfaitement coupé ta @@ en deux parties comestibles.
+
You realise you can't remember anything.
Vous réalisez que vous ne vous souvenez de rien.
@@ -2110,6 +2218,12 @@ Tu reçois 60 GP !
You receive 60GP!
Tu reçois 60PO !
+You receive @@ E!
+Tu reçois @@ E !
+
+You receive a @@!
+Tu reçois un @@ !
+
You see some items in the box. Take them out?
Des objets sont dans la boîte. Veux-tu les prendre ?
@@ -2206,6 +2320,9 @@ Tu as raison, c'est à propos de toi.
You?? Here??
Toi ? Ici ??
+Your hands are too weak, you did not succeed in opening this @@.
+Tes mains sont trop faibles, tu n'as pas réussi à ouvrir cette @@.
+
Your hands are too weak, you didn't open the @@.
Tes mains sont trop faibles, tu n'as pas réussi à ouvrir la @@.