summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/langs/lang_de.old
diff options
context:
space:
mode:
authorAndrei Karas <akaras@inbox.ru>2016-06-30 18:18:25 +0300
committerAndrei Karas <akaras@inbox.ru>2016-06-30 18:18:25 +0300
commit1f228a77dec68773faa5fe3ef3f0fcd28b3cae59 (patch)
tree3c89a6c58713418f9cbbff932799a5c5499b81e1 /langs/lang_de.old
parent542f49f2c319c6c024ea685eb07e7ee09cf09858 (diff)
downloadserverdata-1f228a77dec68773faa5fe3ef3f0fcd28b3cae59.tar.gz
serverdata-1f228a77dec68773faa5fe3ef3f0fcd28b3cae59.tar.bz2
serverdata-1f228a77dec68773faa5fe3ef3f0fcd28b3cae59.tar.xz
serverdata-1f228a77dec68773faa5fe3ef3f0fcd28b3cae59.zip
Update translations
Diffstat (limited to 'langs/lang_de.old')
-rw-r--r--langs/lang_de.old27
1 files changed, 27 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/lang_de.old b/langs/lang_de.old
index 29f90277..113a7cb8 100644
--- a/langs/lang_de.old
+++ b/langs/lang_de.old
@@ -76,6 +76,9 @@ Alles was ich tun kann, ist dir zu sagen, dass...
All that I had to eat were these berries... Berries... Berries...
Und alles, was ich zum Essen hatte waren Beeren... Beeren... Beeren...
+Alright, I'm going to her room, keep an eye on her, we still don't know if she's a friend or a foe...#0
+Also gut, ich gehen in ihren Raum, wirf eine Auge auf sie. Wir wissen immernoch nicht, ob sie ein Freund oder ein Feind ist...
+
Alright, bye!
Ok, Tschüss!
@@ -220,6 +223,9 @@ Koch Gado
Chest
Truhe
+Click on the NPCs around you to continue the introduction.
+Klicke auf die NPCs um dich herum um die Einleitung weiter zu führen.
+
Congrats!
Herzlichen Glückwunsch!
@@ -469,6 +475,9 @@ Die versteckte Person antwortet nicht
Hidden person doesn't answer.
Versteckte Person antwortet nicht.
+Hm...
+Hmm...
+
How about I ask you to help the crew? It would mean that you're one of us, and that you will be able to get one of these hats.
Wie wäre es, frage ich Dich, der Mannschaft zu helfen? Es würde bedeuten, dass du einer von uns bist, und daß du einen dieser Hüte bekommen kannst.
@@ -892,6 +901,9 @@ Oh siehe da!
Oh look, there is a piou behind you.
Oh schau, da ist ein Piou hinter dir.
+Oh no, but I've noticed a weird light on the other edge of this island, I wonder what it can be...
+Oh nein, aber ich habe ein seltsames Licht am anderen Rand der Insel bemerkt, und ich frage mich was es sein kann ...
+
Oh ok, I said nothing then.
Oh ok, dann habe ich nichts gesagt.
@@ -1189,6 +1201,9 @@ Entschuldige, aber erst braucht Gugli meine Hilfe.
Sure, but what can you give me in exchange?
Klar, aber was können Sie mir im Gegenzug geben?
+Sure, there is a reward for your task.
+Natürlich gibt es eine Belohnung für Deine Aufgabe.
+
Take a Bandana
Nimm ein Kopftuch
@@ -1348,6 +1363,9 @@ Diese Art von Rede sollte bestraft werden. Aber ich stimme zu, dass ich sie auch
This kind of talk should be punished, but I agree that I don't specially like them too, so keep an eye on him.
Diese Art zu Reden sollte bestraft werden! Aber ich gebe zu, dass ich sie auch nicht allzu besonders mag. Also pass auf ihn auf.
+This makes sense. Do you think we should inform the capt'n about it?
+Das macht Sinn! Glaubst du, wir sollten den Käpt'n darüber informieren?
+
Tibbo
Tibbo
@@ -1621,6 +1639,12 @@ Du hast hier einige Tage geschlafen. Julia, unsere Schiffverwaltering, hat ihr b
You were yaying sleeping for quite some days there, our shipkeeper, Julia, was here with you, she did her best to fix your injuries during this time.#1
Du hast hier ein paar Tage geschlafen. Unsere Schiffsverwaltering Julia hat ihr bestes getan deine Wunden zu versorgen.
+You were yaying sleeping for quite some time there, our shipkeeper, Julia, was here with you, she did her best to heal your injuries.#0
+Du hast, wie gesagt, eine geraume Zeit geschlafen, und, unsere Schiffsverwalterin, Julia, war hier bei dir, sie tat ihr Bestes, um deine Verletzungen zu heilen.
+
+You were yaying sleeping for quite some time there, our shipkeeper, Julia, was here with you, she did her best to heal your injuries.#1
+Du hast, wie gesagt, eine geraume Zeit geschlafen, und, unsere Schiffsverwalterin, Julia, war hier bei dir, sie tat ihr Bestes, um deine Verletzungen zu heilen.
+
You will see, citizens are polite and you can still ask for help in the warrior guild. They can help find a job for you or maybe help you find out what happened to you out at sea!
Wir werden dort in ein paar Tagen ankommen. Du wirst sehen, die Leute dort sind nett und du kannst bei der Kriegergilde um Hilfe bitten. Sie können dir helfen einen Job zu finden oder herauszufinden was dort draußen auf dem Meer passiert ist!
@@ -1633,6 +1657,9 @@ Du hast Recht, es geht um dich.
You?? Here??
Du?? Hier??
+Your body aches, even your hair hurts, and the daylight is painful; but still you open your eyes and see a large ship before you!
+Dein Körper schmerzt, sogar deine Haare tun dir weh, und das Tageslicht ist schmerzhaft; dennoch öffnest du deine Augen und du siehst ein großes Schiff vor dir!
+
Your hands are too weak, you didn't open the @@.
Deine Hände sind zu schwach, um die Krokosnuss zu öffnen.