#
# Translators:
# Anna <clos3rlook@gmail.com>, 2012
# Anonymouse <anonymouse2048@gmail.com>, 2012
# Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
# jmf <jm.franz@online.de>, 2014
# Jürgen, 2013
# Marco Jaeger <>, 2012
# Marco Jäger <linuxcobra@gmx.de>, 2012
# Marco Jäger <>, 2012
# Marco Jäger <marco_jaeger@gmx.de>, 2012
# Mike Wollmann <jak89_1@ftb4u.de>, 2016
# tux9th <mr.x@aon.at>, 2013
# Nemo <nw-nemo@gmx.net>, 2015
# Philipp <philipp.krueger1@googlemail.com>, 2012
# Kristin Joris <kristin.joris@gmail.com>, 2015
# The Micksha, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evol Online\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-02 00:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-17 12:38+0000\n"
"Last-Translator: The Micksha\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/akaras/evol/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:9 deadmessages.xml:5
msgid "You are dead."
msgstr "Du bist tot."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:10 deadmessages.xml:6
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "Es tut uns leid, dir mitteilen zu müssen, dass du im Kampf gefallen bist."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:11 deadmessages.xml:7
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Du bist nicht länger lebendig."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:12 deadmessages.xml:8
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Die kalten Hände des Sensenmannes greifen nach deiner Seele."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:13 deadmessages.xml:9
msgid "Game Over!"
msgstr "Game Over!"
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:14 deadmessages.xml:10
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Münze einwerfen, um fortzufahren."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:15 deadmessages.xml:11
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr "Nein, Kinder. Dein Charakter ist nicht wirklich gestorben. Er... ähm... ist zu einem besserem Ort gegangen."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:16 deadmessages.xml:12
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr "Dein Plan, die Waffe deines Feindes mit deinem Hals zu zerstören ist fehlgeschlagen..."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:17 deadmessages.xml:13
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Ich denke, dass ist nicht so gut gelaufen."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:19 deadmessages.xml:14
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Möchtest du deine Habseligkeiten identifiziert haben?"
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:21 deadmessages.xml:15
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Traurig, es wurde niemals eine Spur von dir gefunden..."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:23 deadmessages.xml:16
msgid "Annihilated."
msgstr "Vernichtet."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:25 deadmessages.xml:17
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Sieht so aus, als ob dein Kopf dir übergeben wurde."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:27 deadmessages.xml:18
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr "Du hast schon wieder versagt. Spül Deine Überreste hinunter und hol Dir ein paar Neue."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:29 deadmessages.xml:19
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Du bist noch nicht Tod. Du ruhst dich nur aus."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:30 deadmessages.xml:20
msgid "You are no more."
msgstr "Du bist nicht mehr."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:31 deadmessages.xml:21
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Du hast aufgehört zu sein."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:32 deadmessages.xml:22
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Du bist abgelaufen und trittst deinem Schöpfer gegenüber."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:33 deadmessages.xml:23
msgid "You're a stiff."
msgstr "Du bist eine Leiche."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:34 deadmessages.xml:24
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Vom Leben beraubt. Du ruhst in Frieden."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:35 deadmessages.xml:25
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "Wenn du nicht so animiert wärst, würdest du die Gänseblümchen von unten betrachten."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:36 deadmessages.xml:26
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Deine metabolischen Prozesse sind nun Geschichte."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:37 deadmessages.xml:27
msgid "You're off the twig."
msgstr "Du bist vom Ast gesprungen."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:38 deadmessages.xml:28
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Du bist gerade krepiert."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:39 deadmessages.xml:29
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr "Du hast deine sterbliche Hülle abgestreift, den Vorhang verlassen und bist dem verdammten Chor der Unsichtbaren beigetreten."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:40 deadmessages.xml:30
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Du bist ein Ex-Spieler"
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:41 deadmessages.xml:31
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Du schmachtest nach den Fjorden."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:32
msgid "Right now, you would just love to be resurrected."
msgstr "Gerade jetzt, würdest du es lieben, wiederbelebt zu werden."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:33
msgid "Wait, did I just die?"
msgstr "Warte. Bist du gerade gestorben?"
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:34
msgid "What just happened?"
msgstr "Was ist gerade passiert?"
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:35
msgid "I guess you're not the One."
msgstr "Ich schätze, du bist nicht der Eine."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:36
msgid "See you in the underworld."
msgstr "Wir sehen uns in der Unterwelt."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:37
msgid "Try again."
msgstr "Versuch es nochmal."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:38
msgid "Don't panic, you're just a bit dead."
msgstr "Keine Panik. Nur bist nur ein bisschen Tod."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:39
msgid "It's a bit late to start digging your grave, don't you think?"
msgstr "Ist ein bisschen spät dafür, dein Grab zu schaufeln, denkst du nicht?"
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:40
msgid "Program terminated."
msgstr "Programm beendet."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:41
msgid "Mission failed."
msgstr "Mission fehlgeschlagen."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:42
msgid "Welcome to the Matrix, Neo."
msgstr "Willkommen in der Matrix, Neo."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:43
msgid "Everybody falls the first time."
msgstr "Jeder fällt zum ersten Mal."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:44
msgid "Welcome... to the real world."
msgstr "Willkommen... in der echten Welt."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:45
msgid "Fate, it seems, is not without a sense of irony."
msgstr "Das Schicksal scheint keinen Sinn für Ironie zu haben."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:46
msgid "There is no spoon."
msgstr "Es gibt keinen Löffel."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:47
msgid "One shot, one kill."
msgstr "Ein Schuss, ein Tod."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:48
msgid "Some men just want to watch the world burn."
msgstr "Manche Leute möchten einfach nur die Welt brennen sehen."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:49
msgid "You are fulfilling your destiny."
msgstr "Du erfüllst dein Schicksal."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:50
msgid "Rule #8: Do not die."
msgstr "Regel #8: Nicht sterben."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:51
msgid "There will be no order, only chaos."
msgstr "Dort wird es keine Ordnung geben, nur Chaos."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:52
msgid "Too bad, get over it."
msgstr "Schade, komm darüber hinweg."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:53
msgid "There's no hope for us here, only death."
msgstr "Es gibt hier keine Hoffnung für uns, nur der Tod."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:54
msgid "Death is the road to awe."
msgstr "Tod ist der Weg zur Ehrfurcht."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:55
msgid ""
"Our bodies are prisons for our souls. Our skin and blood, the iron bars of "
"confinement. But fear not. All flesh decays. Death turns all to ash. And "
"thus, death frees every soul."
msgstr "Unsere Körper sind Gefängnisse unserer Seelen. Unser Fleisch und Blut, die Eisenbarren unserer Haft. Aber fürchte dich nicht. Jedes Fleisch vergeht. Tod verwandelt alles zu Asche. Und so, befreit der Tod jede Seele."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:56
msgid "Stop... Stop it!"
msgstr "Stopp... Stopp es!"
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:57
msgid "Today is a good day to die."
msgstr "Heute ist ein guter Tag zum sterben."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:58
msgid "Any last words? Oops, too late!"
msgstr "Irgendwelche letzten Worte? Ups, zu spät!"
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:59
msgid "Confusion shall be my epitaph."
msgstr "Verwirrung soll meine Grabinschrift sein."
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:5
msgid "Disgust"
msgstr "Ekeln"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:6
msgid "Surprise"
msgstr "Wundern"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:7
msgid "Happy"
msgstr "Freuen"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:8 tmp/manaplus_emotes.xml:19
msgid "Sad"
msgstr "Trauern"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:9 tmp/manaplus_emotes.xml:21 tmp/manaplus_emotes.xml:28
msgid "Evil"
msgstr "Böse"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:10
msgid "Wink"
msgstr "Blinzeln"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:11
msgid "Angel"
msgstr "Engel"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:12
msgid "Blush"
msgstr "Schämen"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:13
msgid "Tongue"
msgstr "Zunge"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:14
msgid "Grin"
msgstr "Grinsen"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:15
msgid "Upset"
msgstr "Beleidigt"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:16
msgid "Perturbed"
msgstr "Genervt"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:17
msgid "Speech"
msgstr "Sprechen"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:18
msgid "Blah"
msgstr "Blah"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:7 itemcolors.xml:81 itemcolors.xml:89
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:8
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:9
msgid "Silver"
msgstr "Silber"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:10
msgid "Camel"
msgstr "Kamelbraun"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:11
msgid "Brown"
msgstr "Braun"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:12
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:13
msgid "Dark Red"
msgstr "Dunkel Rot"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:14
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:15
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchsia"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:16
msgid "Pink"
msgstr "Pink"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:17
msgid "Mauve"
msgstr "Malve"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:18
msgid "Purple"
msgstr "Violett"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:19 itemcolors.xml:45 itemcolors.xml:70
msgid "Navy Blue"
msgstr "Dunkelblau"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:20
msgid "Blue Gray"
msgstr "Blau-Grau"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:21
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:22
msgid "Teal"
msgstr "Aquamarin"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:23
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:24
msgid "Lime"
msgstr "Lindgrün"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:25
msgid "Khaki"
msgstr "Khaki"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:26
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:31 itemcolors.xml:56
msgid "Off Black"
msgstr "Pures Schwarz"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:32 itemcolors.xml:57
msgid "Ash Brown"
msgstr "Aschbraun"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:33 itemcolors.xml:58
msgid "Dark Brown"
msgstr "Dunkelbraun"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:34 itemcolors.xml:59
msgid "Dark Copper"
msgstr "Dunkelkupfer"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:35 itemcolors.xml:60
msgid "Auburn Brown"
msgstr "Kastanienbraun"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:36 itemcolors.xml:61
msgid "Honey Brown"
msgstr "Honigbraun"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:37 itemcolors.xml:62
msgid "Copper Blonde"
msgstr "Kupferblond"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:38 itemcolors.xml:63
msgid "Golden Blonde"
msgstr "Goldenblond"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:39 itemcolors.xml:64
msgid "Pure Platinum"
msgstr "Reines Platin"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:40 itemcolors.xml:65
msgid "Cherry Blossom"
msgstr "Kirschblüte"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:41 itemcolors.xml:66
msgid "Pinky Pink"
msgstr "Rosarot"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:42 itemcolors.xml:67
msgid "Fire Red"
msgstr "Feuerrot"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:43 itemcolors.xml:68
msgid "Light Violet"
msgstr "Hell Lila"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:44 itemcolors.xml:69
msgid "Purple Plum"
msgstr "Lila Pflaume"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:46 itemcolors.xml:71
msgid "Lagoon Blue"
msgstr "Lagunenblau"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:47 itemcolors.xml:72
msgid "Twisted Teal"
msgstr "Verschmiertes Blaugrün"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:48 itemcolors.xml:73
msgid "Spring Green"
msgstr "Frühlingsgrün"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:49 itemcolors.xml:74
msgid "Forest Green"
msgstr "Waldgrün"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:50 itemcolors.xml:75
msgid "Silver Grey"
msgstr "Silbergrau"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:51 itemcolors.xml:76
msgid "Esperia Blue"
msgstr "Esperiablau"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:82 itemcolors.xml:90
msgid "Crimson"
msgstr "Purpur"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:83 itemcolors.xml:91
msgid "Chocolate"
msgstr "Schokobraun"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:84 itemcolors.xml:92
msgid "Mint"
msgstr "Mintgrün"
#. (itstool) path: required/field@description
#: itemfields.xml:10
msgid "Req. level %s"
msgstr "Ben. Level %s"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:31
msgid "Bald"
msgstr "Kahl"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:34
msgid "Bowl Cut"
msgstr "Schüssel-Haarschnitt"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:37
msgid "Combed Back"
msgstr "Zurückgekämmt"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:40
msgid "Emo"
msgstr "Emo"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:43
msgid "Mohawk"
msgstr "Irokesenschnitt"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:46
msgid "Pompadour"
msgstr "Pompadour"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:49
msgid "Center Parting"
msgstr "Mittelscheitel"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:52
msgid "Long and Slick"
msgstr "Lang und Schlicht"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:55
msgid "Short and Curly"
msgstr "Kurz und Lockig"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:58
msgid "Pigtails"
msgstr "Zopf"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:61
msgid "Long and Curly"
msgstr "Lang und Lockig"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:64
msgid "Parted"
msgstr "Geteilt"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:67
msgid "Perky Ponytail"
msgstr "Frecher Pferdeschwanz"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:70
msgid "Wave"
msgstr "Welle"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:73
msgid "Mane"
msgstr "Mähne"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:76
msgid "Bun"
msgstr "Haarknoten"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:79
msgid "Wavy"
msgstr "Gewellt"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:82
msgid "Bunches"
msgstr "Trauben"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:85
msgid "Long Ponytail"
msgstr "Langer Pferdeschwanz"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:88
msgid "Infinitely Long"
msgstr "Unendlich Lang"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:91
msgid "Choppy"
msgstr "Abgehackt"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:94
msgid "Wild"
msgstr "Wild"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:97
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:100
msgid "Imperial"
msgstr "Kaiserlich"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:103
msgid "Side Strand"
msgstr "Nebenstrand"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:106
msgid "Messy"
msgstr "Messy"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:109
msgid "Flat Ponytail"
msgstr "Flacher Pferdeschwanz"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:112
msgid "Tapered Nape"
msgstr "Konisches Genick"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:117
msgid "Human"
msgstr "Mensch"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:123
msgid "Ukar"
msgstr "Ukar"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:129
msgid "Demon"
msgstr "Dämon"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:135
msgid "Elven"
msgstr "Elf"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:141
msgid "Orc"
msgstr "Orkisch"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:147
msgid "Raijin"
msgstr "Raijin"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:153
msgid "Tritan"
msgstr "Tritan"
#. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: items/item@name
#. #-#-#-#-# monsters.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: items.xml:161 monsters.xml:18
msgid "Piou"
msgstr "Piou"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:176
msgid "Acorn"
msgstr "Eichel"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:176
msgid "A natural food, ingredient, bait, or seed."
msgstr "Gewöhnliche Nahrung, Zutat, Köder oder Samen."
#. (itstool) path: items/item@useButton
#: items.xml:176 items.xml:184 items.xml:193 items.xml:201 items.xml:209
#: items.xml:217 items.xml:225 items.xml:241 items.xml:249 items.xml:257
#: items.xml:266 items.xml:288 items.xml:297 items.xml:304 items.xml:323
#: items.xml:331 items.xml:379 items.xml:414 items.xml:423
msgid "Eat"
msgstr "Essen"
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:176
msgid "Heal 12-18 HP"
msgstr "Heilung 12-18 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:184
msgid "Bread"
msgstr "Brot"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:184
msgid "A baked food, ingredient, or bait."
msgstr "Gebackene Nahrung, Zutat oder Köder."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:184
msgid "Heal 25-40 HP"
msgstr "Heilung 25-40 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:193
msgid "Fungus"
msgstr "Pilz"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:193
msgid "A peculiar food, ingredient, or remedy against poison."
msgstr "Sonderbare Nahrung, Zutat oder Gegengift"
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:193
msgid "Damage -5%; Defense +5%; Heal 25-35 HP"
msgstr "Schaden -5%; Verteidigung +5%; Heilung 25-35 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:201
msgid "Cheese"
msgstr "Käse"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:201
msgid "A yummy food, ingredient, or bait."
msgstr "Leckere Nahrung, Zutat oder Köder."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:201 items.xml:396
msgid "Heal 30-50 HP"
msgstr "Heilung 30-50 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:209
msgid "Piou Legs"
msgstr "Piou Beine"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:209
msgid "A tender food, ingredient, or bait."
msgstr "Zarte Nahrung. Zutat oder Köder."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:209
msgid "Heal 7-13 HP"
msgstr "Heilung 7-13 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:217
msgid "Lettuce Leaf"
msgstr "Salatblatt"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:217
msgid "A healthy food, ingredient, or bait."
msgstr "Gesunde Nahrung, Zutat oder Köder."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:217
msgid "Heal 15-25 HP"
msgstr "Heilung 15-25 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:225
msgid "Piberries"
msgstr "Pibeeren"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:225
msgid "The famous staining fruit."
msgstr "Die berühmte färbende Frucht."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:225
msgid "Heal 12-23 HP"
msgstr "Heilung 12-23 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:233
msgid "Sea Drops"
msgstr "Meerwassertropfen"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:233
msgid "Yucky drops of salt water."
msgstr "Ekelige Salzwassertropfen."
#. (itstool) path: items/item@useButton
#: items.xml:233 items.xml:339 items.xml:347 items.xml:355 items.xml:363
#: items.xml:371 items.xml:431
msgid "Drink"
msgstr "Trinken"
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:233
msgid "Headache; Heal 10-20 HP"
msgstr "Kopfschmerzen; Heilung 10-20 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:241
msgid "Aquada"
msgstr "Aquada"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:241
msgid "A nutritious fruit of the sea."
msgstr "Eine nahrhafte Meeresfrucht."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:241
msgid "Heal 75-100 HP"
msgstr "Heilung 75-100 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:249
msgid "Pink Blobime"
msgstr "Pinke Blobime"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:249
msgid "Yucky pink mucus of little blub."
msgstr "Ekelhafter pinker Blub-Schleim."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:249
msgid "Headache; Heal 2-6 HP"
msgstr "Kopfschmerzen; Heilung 2-6 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:257
msgid "Purple Blobime"
msgstr "Lila Blobime"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:257
msgid "Stinky purple mucus of blub."
msgstr "Stinkiger Blub-Schleim."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:257
msgid "Stomach ache; Heal 30-70 HP"
msgstr "Macht Bauchschmerzen; Heilung 30-70 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:266
msgid "Half Croconut"
msgstr "Halbe Krokosnuss"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:266
msgid "Its inside seems delicious."
msgstr "Sein inneres scheint köstlich."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:266
msgid "Heal 65-90 HP"
msgstr "Heilung 65-90 HP"
#. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: items/item@name
#. #-#-#-#-# monsters.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: items.xml:273 monsters.xml:112
msgid "Croconut"
msgstr "Krokosnuss"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:273
msgid "Fallen from a crocotree, this fruit could be opened."
msgstr "Von einer Palme fallend könnte diese Frucht geöffnet werden."
#. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: items/item@useButton
#. #-#-#-#-# npcs.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: items.xml:273 npcs.xml:334 npcs.xml:339 npcs.xml:616 npcs.xml:621
#: npcs.xml:626
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:280
msgid "Old Book"
msgstr "Altes Buch"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:280
msgid ""
"A book that threatens to fall apart in your hands as you carefully browse "
"the pages."
msgstr "Ein Buch, das droht auseinander zu fallen, während du vorsichtig durch die Seiten blätterst."
#. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: items/item@useButton
#. #-#-#-#-# npcs.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: items.xml:280 items.xml:438 items.xml:445 items.xml:452 items.xml:459
#: npcs.xml:97
msgid "Read"
msgstr "Lesen"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:288
msgid "Plushroom"
msgstr "Plushroom"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:288
msgid "A strange remedy of many possible uses."
msgstr "Ein seltsames Heilmittel mit vielen Einsatzmöglichkeiten."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:288
msgid "Damage +5%; Heal 20-30 HP"
msgstr "Schaden +5%; Heilung 20-30 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:297
msgid "Pumpkish Seeds"
msgstr "Pumpkish Samen"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:297
msgid "Yucky seeds that threaten to grow out-of-control."
msgstr "Eklige Samen, die zu zügellosem Wachstum neigen."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:297
msgid "Headache"
msgstr "Kopfschmerzen"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:304
msgid "Delicious Cookie"
msgstr "Leckerer Keks"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:304
msgid ""
"This is a reward from the Cookie Master. Be careful before you eat it, its "
"effects are unknown..."
msgstr "Dies ist eine Belohnung vom Keksmeister. Sei vorsichtig bevor du sie isst, die Effekte sind unbekannt..."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:304
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:323
msgid "Urchin Meat"
msgstr "Seeigel Fleisch"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:323
msgid "A seafood ingredient."
msgstr "Eine Zutat für Meeresgerichte."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:323
msgid "Heal 28-35 HP"
msgstr "Heilung 28-35 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:331
msgid "Easter Egg"
msgstr "Osterei"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:331
msgid "A chocolate shell covered of a very thin metal layer."
msgstr "Ein Schokoladenei, eingewickelt in eine dünne Metallschicht."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:331
msgid "Heal 60-75 HP"
msgstr "Heilung 60-75 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:339
msgid "Pibberries Infusion"
msgstr "Pibeerentee"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:339
msgid "A potion made from pibberries."
msgstr "Ein Trank aus Pibeeren."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:339
msgid "Heal 110-130 HP"
msgstr "Heilung 110-130 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:347
msgid "Fate's Potion"
msgstr "Schicksalstrank"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:347
msgid "An effective blood-loss remedy."
msgstr "Effektive Abhilfe bei Blutverlust."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:347
msgid "Heal 240-260 HP"
msgstr "Heilung 240-260 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:355
msgid "Clotho Liquor"
msgstr "Clotho Schnaps"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:355
msgid "Remedy used between ferral warrior training sessions."
msgstr "Hilfreich zwischen wilden Krieger-Trainingseinheiten."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:355
msgid "Heal 575-625 HP"
msgstr "Heilung 575-625 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:363
msgid "Lachesis Brew"
msgstr "Lachesis Gebräu"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:363
msgid "Rare, powerful and restricted remedy."
msgstr "Seltener, mächtiger und begrenzt verfügbarer Trank."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:363
msgid "Heal 1100-1300 HP"
msgstr "Heilung 1100-1300 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:371
msgid "Atropos Mixture"
msgstr "Atropos Mischung"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:371
msgid "The most advanced potion ever synthesized."
msgstr "Der höchstentwickelte Trank aller Zeiten."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:371
msgid "Heal 2300-2550 HP"
msgstr "Heilung 2300-2550 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:379
msgid "Elixir Of Life"
msgstr "Lebenselixir"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:379
msgid "A potion able to restore even dead trees to life."
msgstr "Ein Trank, der selbst tote Bäume wiederbelebt."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:379
msgid "Heal 10000 HP"
msgstr "Heilung 10000 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:387
msgid "Iron Shovel"
msgstr "Eisen Schaufel"
#. (itstool) path: items/item@useButton
#: items.xml:387 items.xml:396 items.xml:405
msgid "Use"
msgstr "Benutzen"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:387
msgid "Discover treasures, dungeons, and raw materials."
msgstr "Entdecke Schätze, Verliese und Rohstoffe."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:396
msgid "Pumpkish Juice"
msgstr "Pumpkish Saft"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:396
msgid "Blood-colored juice from madly swarming pumpkish."
msgstr "Blutroter Saft von wie verrückt wuchernden Pumpkish."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:405
msgid "Manana"
msgstr "Manana"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:405
msgid "A fast healing fruit."
msgstr "Eine schnell heilende Frucht."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:405
msgid "Heal 70-80 HP"
msgstr "Heilung 70-80 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:414
msgid "Curshroom"
msgstr "Curpilz"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:414
msgid "A strange remedy of many possible uses, cure poison."
msgstr "Ein seltsames Mittel für vielerlei Zwecke, heilt Gift."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:414
msgid "Damage per second +10; Heal 40-50 HP"
msgstr "Schaden pro Sekunde +10; Heilung 40-50 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:423
msgid "Carrot"
msgstr "Karotte"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:423
msgid "Good in various recipes."
msgstr "Brauchbar für verschiedene Rezepte."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:423
msgid "Heal 20-30 HP"
msgstr "Heilung 20-30 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:431
msgid "RedPlush's Wine"
msgstr "RedPlush's Wein"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:431
msgid "Wine produced from black grapes in the south-east of Aurora."
msgstr "Wein aus den Schwarzen Trauben des südöstlichen Aurora."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:431
msgid "Heal 40-90 HP"
msgstr "Heilung 40-90 HP"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:438
msgid "Piou and The Fluffy"
msgstr "Piou und Der Fluffy"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:438
msgid "This story is a warning against listening to flattery."
msgstr "Diese Geschichte ist eine Warnung davor, sich Honig ums Maul schmieren zu lassen."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:445
msgid "Poem about Poems"
msgstr "Gedichte über Gedichte."
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:445
msgid "A heart touching poem written by Nard."
msgstr "Ein herzzerreißendes Gedicht, geschrieben von Nard."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:452
msgid "Chorus of the Woods"
msgstr "Die Gesänge der Wälder"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:452
msgid ""
"Historical foundations of this poem is from centuries ago on the great "
"continent, Ealia."
msgstr "Die Ursprünge dieses Gedichtes sind mehrere Jahrhunderte alt und stammen von dem Großen Kontinent, Ealia."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:459
msgid "Communication Theory"
msgstr "Kommunikationstheorie"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:459
msgid "Various explanations on the dialogue system."
msgstr "Verschiedene Erklärungen zum Dialogsystem."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:469
msgid "Small Tentacles"
msgstr "Kleine Tentakeln"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:469
msgid "Colorful tentacles with poisonous barbs."
msgstr "Farbenfrohe Tentakeln mit giftigen Stacheln."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:476
msgid "Piou Feathers"
msgstr "Pioufedern"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:476
msgid "Small feathers of innocent little piou."
msgstr "Kleine Federn von unschuldigen, niedlichen Pious."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:482
msgid "Tortuga Shell Fragment"
msgstr "Stück Tortugaschale"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:482
msgid "Used to make tools and decorations."
msgstr "Nützlich für die Werkzeugherstellung und zur Dekoration."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:488
msgid "Half Eggshell"
msgstr "Halbe Eierschale"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:488
msgid "Maybe something hatched, or someone was cooking."
msgstr "Etwas ist geschlüpft, oder jemand hat gekocht."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:494
msgid "Ratto Tail"
msgstr "Rattoschwanz"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:494
msgid "Hairless tail of ratto."
msgstr "Haarloser Schwanz eines Ratto."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:500
msgid "Ratto Teeth"
msgstr "Rattozähne"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:500
msgid "Sharp incisors of ratto."
msgstr "Scharfe Ratto Schneidezähne."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:506
msgid "Croc Claw"
msgstr "Croc Klaue"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:506
msgid "It moves and pinches without its body."
msgstr "Es bewegt sich und zwickt, auch ohne Körper."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:512
msgid "Squichy Claws"
msgstr "Squichyklaue"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:512
msgid "Claws from a wild squichy."
msgstr "Klauen von einem wilden Squichy."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:518
msgid "Tortuga Shell"
msgstr "Tortugaschale"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:518
msgid "A symbol of shelter."
msgstr "Ein Sinnbild für Schutz."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:525
msgid "Tortuga Tongue"
msgstr "Tortugazunge"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:525
msgid "Adept to digesting blubs."
msgstr "Erfahren im Verkosten von Blubs."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:532
msgid "Pearl"
msgstr "Perle"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:532
msgid "A beautiful round and shiny pearl."
msgstr "Eine wunderschöne, runde, leuchtende Perle."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:539
msgid "Coral"
msgstr "Koralle"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:539
msgid "Can indicate the health of oceanic ecosystems."
msgstr "Anzeiger für die Gesundheit mariner Ökosysteme."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:546
msgid "Blue Coral"
msgstr "Blaue Koralle"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:546
msgid "A coral dyed in blue by a blub."
msgstr "Eine blau gefärbte Koralle von einem Blub."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:552
msgid "Fish Box"
msgstr "Fischkiste"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:552
msgid "A wooden box full of fresh fish that Couwan gave you."
msgstr "Eine hölzerne Kiste voll mit frischem Fisch die Dir Couwan gegeben hat."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:558
msgid "Aquada Box"
msgstr "Aquadakiste"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:558
msgid "Contains 50 aquadas."
msgstr "Enthält 50 Aquadas."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:564
msgid "Croconut Box"
msgstr "Krokosnusskiste"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:564
msgid "Contains 17 croconuts."
msgstr "Enthält 17 Krokosnüsse."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:570
msgid "Plushroom Box"
msgstr "Plushroomkiste"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:570
msgid "Contains 87 plushrooms."
msgstr "Enthält 87 Plushrooms."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:577
msgid "Poisoned Dish"
msgstr "Vergiftetes Gericht"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:577
msgid "A special dish made of strange ingredients."
msgstr "Ein spezielles Gericht zubereitet aus merkwürdigen Zutaten."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:584
msgid "La Johanne's Key"
msgstr "La Johanne's Schlüssel"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:584
msgid "An iron key to open La Johanne's entrance door."
msgstr "Ein Eisenschlüssel um La Johanne's Eingangstür zu öffnen."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:591
msgid "Left Crafty Wing"
msgstr "Linker Crafty Flügel"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:591 items.xml:605
msgid "This wing is slight and soft unlike its former owner."
msgstr "Dieser Flügel ist dünn und weich, nicht wie der vorherige."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:598
msgid "Bat Teeth"
msgstr "Fledermauszähne"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:598
msgid "What sharp teeth! They seem to be more dangerous than a knife."
msgstr "Welch scharfe Zähne! Die sehen gefährlicher als ein Messer aus."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:605
msgid "Right Crafty Wing"
msgstr "Rechter Crafty Flügel"
#. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: items/item@name
#. #-#-#-#-# manaplus_emotes1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: items.xml:612 tmp/manaplus_emotes.xml:27
msgid "Pumpkin"
msgstr "Kürbis"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:612
msgid "An invasive specimen carved at festivals somewhere."
msgstr "Invasive Art, die irgendwo auf Festivals verteilt wurde."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:619
msgid "Mushroom Spores"
msgstr "Pilzsporen"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:619
msgid "Some colored spores, it helps mushrooms to spread across the land."
msgstr "Farbige Sporen, die den Pilzen die Verbreitung rmöglichen."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:626
msgid "Moss"
msgstr "Moos"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:626
msgid "Grows in moist, shady areas."
msgstr "Wächst an feuchten, schattigen Plätzen."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:633
msgid "Tentacles"
msgstr "Tentakel"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:633
msgid "Boneless appendage of invertebrates"
msgstr "Knochenlose Glieder von Wirbellosen."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:640
msgid "Common Carp"
msgstr "Gemeiner Karpfen"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:640
msgid "Fresh-water is often infested with these pests."
msgstr "Frischwasser ist des Öfteren damit verseucht."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:647
msgid "Grass Carp"
msgstr "Graskarpfen"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:647
msgid "A smart fish; difficult to catch."
msgstr "Ein schlauer Fisch, schwer zu fangen."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:654
msgid "Fishing Rod"
msgstr "Angel Rute"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:654
msgid "Designed for sport's fishing."
msgstr "Geeignet zum Sportangeln."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:661
msgid "Fluffy Fur"
msgstr "Fluffy Fell"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:661
msgid "This soft fur is used to make warm clothing."
msgstr "Aus diesem weichen Pelz wird warme Kleidung gefertigt."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:668
msgid "Guild Certification"
msgstr "Gildenurkunde"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:668
msgid "City hall's unrestricted access to create a guild."
msgstr "Unbeschränkter Zugang zum Aufbau einer Gilde."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:688
msgid "Creased Shirt"
msgstr "Zerknittertes Hemd"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:688
msgid "A spare shirt from the crew of La Johanne."
msgstr "Ein Ersatzhemd von der Crew der La Johanne."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:701
msgid "%Color% V-neck Jumper"
msgstr "%Color% Pulli mit V-Ausschnitt"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:701
msgid "A simple %color% jumper made from a lightweight cashmere."
msgstr "Ein leichter %color% Pullover aus Kashmir-Wolle."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:714
msgid "%Color% Artis Tank Top"
msgstr "%Color% Artis Tank Top"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:714
msgid "A %color% tank top made from cotton cloth."
msgstr "Ein %color%es Top, hergestellt aus Baumwolle."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:725
msgid "Sailor Shirt"
msgstr "Matrosenhemd"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:725
msgid "Proof that ye be in the crew, matey!"
msgstr "Ein Beweis, dass du in der Crew bist, Kumpel! *kratzigestimme*"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:736
msgid "Legion's Training Shirt"
msgstr "Trainingshemd der Legion"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:736
msgid "Informal shirt worn during intense aerobic exercises."
msgstr "Ungezwungenes Hemd für intensive Aerobic-Übungen."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:747
msgid "Legion's Copper Armor"
msgstr "Kupferrüstung der Legion"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:747
msgid "Good defense; worn by those with authority."
msgstr "Gute Rüstung; getragen von Autoritätspersonen."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:761
msgid "Lousy Moccasins"
msgstr "Abgenutzte Mokassins"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:761
msgid "Crudely assembled footwear not for comfort nor fashion."
msgstr "Grob zusammengeschusterte Schlappen, unmodisch und ohne Komfort."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:775
msgid "Armbands"
msgstr "Armschienen"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:775
msgid "Small armbands made of wood and iron."
msgstr "Kleine Armschienen, hergestellt aus Holz und Eisen."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:787
msgid "Copper Armbands"
msgstr "Kupfer Armschienen"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:787
msgid "Sturdy, combat-issue armbands."
msgstr "Robuste Kampf-Armschienen."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:799
msgid "Iron Armbands"
msgstr "Eisen Armschienen"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:799
msgid "Heavy armbands that slow-down all but experienced warriors."
msgstr "Schwere Armschienen, die alle außer erfahrene Krieger verlangsamen."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:813
msgid "Creased Shorts"
msgstr "Zerknitterte kurze Hose"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:813
msgid "Spare shorts from the crew of La Johanne."
msgstr "Ersatzshorts von der Crew der La Johanne."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:825
msgid "Brown Trousers"
msgstr "Braune Hose"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:825
msgid "Classic trousers ornamented with some fluffy fur."
msgstr "Klassich geschnittene Schuhe mit Fluffy Pelz Ornameten."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:850
msgid "Barrel"
msgstr "Fass"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:850
msgid "It smells as if somebody used to live inside this barrel..."
msgstr "Es riecht, als hätte mal jemand in diesem Fass gewohnt..."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:860
msgid "Leather Shield"
msgstr "Lederschild"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:860
msgid "Small and round leather shield with iron reinforcement."
msgstr "Kleines, rundes Lederschild. Eisenverstärkt."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:871
msgid "Bandana"
msgstr "Kopftuch"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:871
msgid "A striped bandana worn by some sailors."
msgstr "Ein gestreiftes Halstuch, von einigen Matrosen getragen."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:896
msgid "Pumpkin Hat"
msgstr "Kürbishut"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:896
msgid "A carved pumpkin, the face will scare your enemy off."
msgstr "Ein ausgehöhlter Kürbis. Das Gesicht wird Deine Feinde verschrecken."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:907
msgid "Fancy Hat"
msgstr "Modischer Hut"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:907
msgid "Worn when living away from cities."
msgstr "Getragen von Hinterwäldlern."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:922
msgid "Brimmed Hat"
msgstr "Hut mit Krempe"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:922
msgid "Unequip when indoors, please."
msgstr "In Innenräumen bitte absetzen."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:937
msgid "Brimmed Feather Hat"
msgstr "Federhut mit Krempe"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:937
msgid "Distinguishes someone as traveling."
msgstr "Kennzeichnet jemanden als Reisenden."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:952
msgid "Brimmed Flower Hat"
msgstr "Blumenhut mit Krempe"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:952
msgid "To wear at festivals and certain events."
msgstr "An Festivals und zu speziellen Gelegenheiten zu tragen."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:970
msgid "Shemagh"
msgstr "Shemagh"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:970
msgid "An improved scarf used by mercenaries in tough environment."
msgstr "Ein verbesserter Schal, der von Söldnern in rauher Umgebung getragen wird."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:984
msgid "Knife"
msgstr "Messer"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:984
msgid "A simple, but sharp knife."
msgstr "Ein einfaches, aber scharfes Messer."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:997
msgid "Piou Slayer"
msgstr "Piou Mörder"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:997
msgid "A short sword for amateurs."
msgstr "Kurzschwert für Amateure."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1010
msgid "Training Gladius"
msgstr "Trainingsschwert"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:1010
msgid "A short combat-sword."
msgstr "Kurzes Kampfschwert."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1023
msgid "Wooden Sword"
msgstr "Holzschwert"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:1023
msgid "For sword training. Do not show-off with it."
msgstr "Zu Trainingszwecken. Lass' Dich damit nicht sehen!"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1036
msgid "Artis Backsword"
msgstr "Artis Backsword"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:1036
msgid "An engraved backsword with the symbole of Artis on its brass hilt."
msgstr "Ein graviertes Backsword mit dem Symbol von Artis auf dem Heft."
#. (itstool) path: items/item@name
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:1049
msgid "Piou egg"
msgstr "Piou Ei"
#. (itstool) path: items/item@useButton
#: items.xml:1049
msgid "Hatch"
msgstr "Luke"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1060
msgid "Crimson Cashmere Dye"
msgstr "Karminrote Kashmir Farbe"
#. (itstool) path: items/item@useButton
#: items.xml:1060 items.xml:1069 items.xml:1078 items.xml:1087 items.xml:1096
#: items.xml:1105 items.xml:1114 items.xml:1123 items.xml:1132 items.xml:1141
#: items.xml:1150 items.xml:1159 items.xml:1168 items.xml:1177 items.xml:1186
#: items.xml:1195 items.xml:1204 items.xml:1213 items.xml:1222 items.xml:1231
#: items.xml:1240 items.xml:1249
msgid "Dye"
msgstr "Farbe"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:1060 items.xml:1069 items.xml:1078
msgid "Color dye that can be used on cashemere clothing."
msgstr "Färbemittel für Kashmirgewänder."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1069
msgid "Chocolate Cashmere Dye"
msgstr "Schokobraune Kashmir Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1078
msgid "Mint Cashmere Dye"
msgstr "Mintgrüne Kashmir Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1087
msgid "Black Cotton Dye"
msgstr "Schwarze Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:1087 items.xml:1096 items.xml:1105 items.xml:1114 items.xml:1123
#: items.xml:1132 items.xml:1141 items.xml:1150 items.xml:1159 items.xml:1168
#: items.xml:1177 items.xml:1186 items.xml:1195 items.xml:1204 items.xml:1213
#: items.xml:1222 items.xml:1231 items.xml:1240 items.xml:1249
msgid "Color dye that can be used on cotton clothing."
msgstr "Färbemittel für Baumwollstoffe."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1096
msgid "Silver Cotton Dye"
msgstr "Silberne Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1105
msgid "Camel Cotton Dye"
msgstr "Ocker Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1114
msgid "Brown Cotton Dye"
msgstr "Braune Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1123
msgid "Orange Cotton Dye"
msgstr "Orangene Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1132
msgid "Dark Red Cotton Dye"
msgstr "Dunkel Rote Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1141
msgid "Red Cotton Dye"
msgstr "Rote Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1150
msgid "Fuchsia Cotton Dye"
msgstr "Fuchsia Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1159
msgid "Pink Cotton Dye"
msgstr "Pinke Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1168
msgid "Mauve Cotton Dye"
msgstr "Malve Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1177
msgid "Purple Cotton Dye"
msgstr "Violette Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1186
msgid "Navy Blue Cotton Dye"
msgstr "Navyblaue Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1195
msgid "Blue Gray Cotton Dye"
msgstr "Blaubraue Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1204
msgid "Blue Cotton Dye"
msgstr "Blaue Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1213
msgid "Teal Cotton Dye"
msgstr "Aquamarine Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1222
msgid "Green Cotton Dye"
msgstr "Grüne Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1231
msgid "Lime Cotton Dye"
msgstr "Lindgrüne Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1240
msgid "Khaki Cotton Dye"
msgstr "Khaki Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1249
msgid "Yellow Cotton Dye"
msgstr "Gelbe Baumwoll Farbe"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:8
msgid "Kitty"
msgstr "Kätzchen"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:9
msgid "xD"
msgstr "xD"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:10
msgid "^.^"
msgstr "^-^"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:11
msgid "Heart eye"
msgstr "Herzaugen"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:12
msgid "Gold eye"
msgstr "Goldaugen"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:13
msgid "Sleepy"
msgstr "Schläfrig"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:14
msgid "u.u"
msgstr "u.u"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:15
msgid "-.-'"
msgstr "-.-'"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:16
msgid "Surprised"
msgstr "Überrascht."
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:17
msgid "Dead"
msgstr "Tot"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:18
msgid "Look away"
msgstr "Wegschauen"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:20
msgid "Palmhead"
msgstr "Erschrocken"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:22
msgid "Angry"
msgstr "Wütend"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:23
msgid "Purple Sad"
msgstr "Lila traurig"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:24
msgid "Insult Buble"
msgstr "Zensierte Sprechblase"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:25
msgid "Heart"
msgstr "Herz"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:26
msgid "Emote"
msgstr "Smileys"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:29
msgid "Epic"
msgstr "Episch"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:30
msgid "Bad geek"
msgstr "Böser Geek"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:31
msgid "Mimi"
msgstr "Mimi"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:32
msgid "Alien"
msgstr "Alien"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:33
msgid "Troll"
msgstr "Trollface"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:34
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:35
msgid "Crying"
msgstr "Heulend"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:27
msgid "Piousse"
msgstr "Piousse"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:37
msgid "Tortuga"
msgstr "Tortuga"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:46
msgid "Ratto"
msgstr "Ratto"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:55
msgid "Croc"
msgstr "Krokodil"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:65
msgid "Little Blub"
msgstr "Kleines Blub"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:72
msgid "Blub"
msgstr "Blub"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:79
msgid "Toppy Blub"
msgstr "Toppy Blub"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:86
msgid "Crocotree"
msgstr "Croco-Baum"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:93
msgid "Plushroom Field"
msgstr "Plushroom Feld"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:100
msgid "Frostiana"
msgstr "Frostiana"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:109
msgid "Pikpik"
msgstr "Pikpik"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:117
msgid "Tipiu"
msgstr "Tipiu"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:127
msgid "Tipiou"
msgstr "Tipiou"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:136
msgid "Manana Tree"
msgstr "Manabaum"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:143
msgid "Crafty"
msgstr "Crafty"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:152
msgid "Pumpkish"
msgstr "Pumpkish"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:157
msgid "Cuco"
msgstr "Cuco"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:162
msgid "Pillar Dummy"
msgstr "Pfostenattrappe"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:169
msgid "Fluffy"
msgstr "Fluffy"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:177
msgid "Mouboo"
msgstr "Mouboo"
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: npcs.xml:16
msgid "Take"
msgstr "Nehmen"
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: npcs.xml:21 npcs.xml:26 npcs.xml:31 npcs.xml:40 npcs.xml:45 npcs.xml:50
#: npcs.xml:55 npcs.xml:62 npcs.xml:69 npcs.xml:74 npcs.xml:79 npcs.xml:84
#: npcs.xml:89 npcs.xml:94 npcs.xml:103 npcs.xml:110 npcs.xml:117 npcs.xml:122
#: npcs.xml:127 npcs.xml:132 npcs.xml:137 npcs.xml:142 npcs.xml:147
#: npcs.xml:152 npcs.xml:157 npcs.xml:162 npcs.xml:167 npcs.xml:172
#: npcs.xml:177 npcs.xml:182 npcs.xml:187 npcs.xml:192 npcs.xml:197
#: npcs.xml:202 npcs.xml:207 npcs.xml:212 npcs.xml:218 npcs.xml:223
#: npcs.xml:228 npcs.xml:233 npcs.xml:238 npcs.xml:243 npcs.xml:248
#: npcs.xml:255 npcs.xml:261 npcs.xml:266 npcs.xml:271 npcs.xml:276
#: npcs.xml:281 npcs.xml:286 npcs.xml:296 npcs.xml:302 npcs.xml:307
#: npcs.xml:312 npcs.xml:318 npcs.xml:323 npcs.xml:329 npcs.xml:344
#: npcs.xml:350 npcs.xml:374 npcs.xml:379 npcs.xml:384 npcs.xml:389
#: npcs.xml:399 npcs.xml:404 npcs.xml:409 npcs.xml:414 npcs.xml:425
#: npcs.xml:436 npcs.xml:447 npcs.xml:458 npcs.xml:469 npcs.xml:475
#: npcs.xml:519 npcs.xml:528 npcs.xml:537 npcs.xml:547 npcs.xml:557
#: npcs.xml:567 npcs.xml:574 npcs.xml:582 npcs.xml:606 npcs.xml:611
#: npcs.xml:640 npcs.xml:644 npcs.xml:648
msgid "Talk"
msgstr "Reden"
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: npcs.xml:56 npcs.xml:63 npcs.xml:104 npcs.xml:575
msgid "Buy"
msgstr "Kaufen"
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: npcs.xml:57 npcs.xml:64 npcs.xml:105 npcs.xml:576
msgid "Sell"
msgstr "Verkaufen"
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: npcs.xml:291 npcs.xml:631
msgid "Touch"
msgstr "Berühren"
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: npcs.xml:357 npcs.xml:364
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: npcs.xml:369
msgid "Launch"
msgstr "Starten"
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: npcs.xml:562
msgid "Mou"
msgstr "Mou"
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: npcs.xml:577
msgid "Poke"
msgstr "Stubsen"
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: npcs.xml:593 npcs.xml:636
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#. (itstool) path: pets/pet@name
#: pets.xml:6
msgid "piou"
msgstr "Piou"
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:8 quests.xml:18
msgid "Abide by the Rules"
msgstr "Halte dich an die Regeln."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:9
msgid ""
"Before resuming your adventure and exploration, you need to register on the "
"boarding list of the ship by signing its rules."
msgstr "Bevor du dein Abenteuer und die Entdeckungsreise fortsetzt, musst du dich in der Passagierliste eintragen indem du die Regeln unterschreibst."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:11
msgid ""
"Speak to Julia, the shipkeeper of this ship. She is waiting for you on the "
"first deck."
msgstr "Sprich mit Julia, die Schiffsverwalterin auf diesem Schiff. Sie wartet auf dich am ersten Deck."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:13 quests.xml:23
msgid "Quest giver: Julia."
msgstr "Auftraggeber: Julia"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:14 quests.xml:24
msgid "Coordinates: La Johanne, First Deck. (27,24)"
msgstr "Koordinaten: La Johanne, Erstes Deck. (27,24)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:15 quests.xml:39 quests.xml:85 quests.xml:97 quests.xml:121
#: quests.xml:186 quests.xml:196 quests.xml:206 quests.xml:250 quests.xml:308
#: quests.xml:328 quests.xml:338 quests.xml:346 quests.xml:384 quests.xml:405
#: quests.xml:427 quests.xml:472 quests.xml:549 quests.xml:612 quests.xml:621
#: quests.xml:630 quests.xml:648 quests.xml:666 quests.xml:675 quests.xml:695
#: quests.xml:717 quests.xml:726
msgid "Reward: Unknown."
msgstr "Belohnung: Unbekannt."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:19
msgid ""
"Julia told you about all the rules you have to follow during your adventure "
"so that you behave properly with other people."
msgstr "Julia hat dir die Regeln, die du während deines Abenteuers befolgen musst, vorgelesen, damit du dich richtig mit anderen Menschen verhältst."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:21
msgid ""
"Keep them in mind, but if you think you still need to hear them again, just "
"talk to Julia."
msgstr "Behalte sie im Kopf, aber falls du sie trotzdem nochmal hören möchtest, rede einfach mit Julia."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:25 quests.xml:131 quests.xml:149
msgid "Reward: Nothing."
msgstr "Belohnung: Nichts."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:32 quests.xml:42 quests.xml:52 quests.xml:64
msgid "Warm Smelly Clothes"
msgstr "Warme, riechende Kleidung"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:33
msgid "Magic Arpan is waiting for you. Go speak to him."
msgstr "Magier Arpan wartet auf DIch. Geh und sprich mit ihm."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:35
msgid ""
"To speak to an NPC, click on it with your mouse or select him using the N "
"key and then chat using the T key."
msgstr "Um mit einem NPC zu sprechen, klicke auf ihn mit der Maus oder markiere ihn mit der N-Taste und rede mit der T-Taste."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:37 quests.xml:47 quests.xml:59 quests.xml:69
msgid "Quest giver: Magic Arpan."
msgstr "Auftraggeber: Magier Arpan."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:38 quests.xml:60 quests.xml:70
msgid "Coordinates: La Johanne, Second Deck. (39,33)"
msgstr "Koordinaten: La Johanne, Zweites Deck. (39,33)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:43
msgid "You need to open the chest and take the clothes from it."
msgstr "Du musst die Truhe öffnen und die Kleidung aus dieser nehmen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:45
msgid ""
"To perform this action, click on the chest with your mouse or select it with"
" the N key and then interact with it using the T key."
msgstr "Um diese Aktion auszuführen klicke auf die Kiste mit deiner Maus oder wähle sie mit der Taste N aus und interagiere mit ihr indem du die Taste T drückst."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:48
msgid "Coordinates: La Johanne, Second Deck. (41,37)"
msgstr "Koordinaten: La Johanne, Zweites Deck. (41,37)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:49 quests.xml:61 quests.xml:71
msgid "Reward: Smelly sailor clothes."
msgstr "Belohnung: Riechende Matrosenkleidung."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:53
msgid ""
"To open your inventory, use the F3 key or use your mouse to select it in the"
" above menu in your client."
msgstr "Um dein Inventar zu öffnen nutze die Taste F3 oder nutze die Maus um es aus dem oberen Menü deines Clients auszuwählen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:55
msgid ""
"When your inventory is open, you can equip an item by selecting it and "
"clicking 'Equip'. You can do the same to remove an item by clicking on "
"'Unequip'."
msgstr "Wenn dein Inventar offen ist, kannst du einen Gegenstand ausrüsten indem du ihn auswählst und dann auf 'Ausrüsten' klickst. Du kannst das selbe machen um einen Gegenstand zu entfernen indem du 'Ausziehen' anklickst."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:57
msgid ""
"Items have different effects. Some will heal you, some can be used as "
"weapons or armor, and some can be sold for gold."
msgstr "Gegenstände haben unterschiedliche Effekte. Einige werden dich heilen, einige können als Waffe oder Rüstung benutzt werden, und andere können für Gold verkauft werden."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:65
msgid ""
"You wore the clothes you found in the chest that Magic Arpan showed you."
msgstr "Du hast die Kleider getragen, die du in der Kiste gefunden hast, die Magier Arpan dir gezeigt hat."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:67
msgid ""
"They are old and a bit smelly but the warm sensation they give makes you "
"feel at home."
msgstr "Sie sind alt und riechen ein wenig, aber das warme Gefühl, das sie ausstrahlen, lässt dich wie zu Hause fühlen."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:78 quests.xml:88 quests.xml:100
msgid "Piberries Lover"
msgstr "Pibeeren-Fan"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:79
msgid ""
"A mysterious stowaway needs your help. He hides at the bottom level of the "
"ship, in the storage room."
msgstr "Ein geheimnisvoller blinder Passagier benötigt deine Hilfe. Er versteckt sich im untersten Teil des Schiffes, im Lagerraum."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:81
msgid ""
"It seems to be an urgent task, but he is afraid that you could be a sailor, "
"so watch out!"
msgstr "Es scheint eine dringende Aufgabe zu sein, aber er hat Angst davor, dass du ein Matrose bist, also pass auf!"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:83 quests.xml:95 quests.xml:105 quests.xml:547 quests.xml:556
msgid "Quest Giver: Alige."
msgstr "Auftraggeber: Alige"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:84 quests.xml:96 quests.xml:106
msgid "Coordinates: La Johanne, Second Deck. (33,31)"
msgstr "Koordinaten: La Johanne, Zweites Deck. (33,31)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:89
msgid ""
"Alige, the mysterious traveller, is requesting your help to find him some "
"food."
msgstr "Alige, der geheimnisvolle Reisende, bittet dich, ihm dabei zu helfen, etwas zum Essen zu finden."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:91
msgid ""
"In fact, he hides in a hole in the main hallway. It leads to the ship's "
"storage room where he can reach for some barrels full of [Piberries]."
msgstr "Tatsächlich versteckt er sich in einem Loch im Mittelgang. Es führt zum Lagerraum des Schiffes, wo er nach paar Fässer voll [Piberries] erreichen kann."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:93
msgid ""
"He is sick of eating these berries all the time. That is why he would like "
"you to find him other kinds of food and bring them to him."
msgstr "Er ist genervt davon, die ganze Zeit diese Beeren zu essen. Darum hätte er gerne, dass du ihm anderes Essen suchst und es ihm bringst."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:101
msgid ""
"You brought Alige some food, different from the [Piberries] he usually eats."
msgstr "Du hast Alige was Anderes als seine [Piberries] zu Essen gebracht."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:103
msgid ""
"It looks like he is eager of tasting new flavors. Try bringing him other "
"types of food. He may have something to give you in exchange."
msgstr "Es sieht aus, als würde er gerne andere Geschmäcker probieren. Versuche ihm andere Arten von Essen zu bringen. Vielleicht gibt er dir etwas zum Tausch."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:107
msgid "Reward: A handful of [Piberries]."
msgstr "Belohnung: Eine Handvoll [Piberries]."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:114 quests.xml:124 quests.xml:134 quests.xml:142 quests.xml:152
#: quests.xml:162
msgid "Ratto Extermination"
msgstr "Ratto Vernichtung"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:115
msgid ""
"Peter needs your help to clean the bottom of the ship from some rattos."
msgstr "Peter braucht deine Hilfe um den Schiffsrumpf von einigen Rattos zu befreien."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:117
msgid "Speak to him when you will have time to help him."
msgstr "Sprich mit ihm wenn du Zeit hast ihm zu helfen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:119 quests.xml:129 quests.xml:137 quests.xml:147 quests.xml:157
#: quests.xml:165
msgid "Quest Giver: Peter."
msgstr "Auftraggeber: Peter"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:120 quests.xml:130 quests.xml:138 quests.xml:148 quests.xml:158
#: quests.xml:166
msgid "Coordinates: La Johanne, Second Deck. (60,35)"
msgstr "Koordinaten: La Johanne, Zweites Deck. (60,35)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:125
msgid "Peter asked you to empty the bottom of the ship for free."
msgstr "Peter hat dich darum gebeten den Schiffsrumpf umsonst frei zu räumen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:127
msgid "Maybe next time he will have something to offer you..."
msgstr "Vielleicht hat er das nächste Mal etwas, das er dir anbieten kann."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:135
msgid ""
"Cleaning the bottom of the ship is a tough work, but Peter is offering you "
"some gold for it."
msgstr "Den Schiffsrumpf aufzuräumen ist eine harte Arbeit, aber Peter bietet dir etwas Gold dafür an."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:139 quests.xml:159 quests.xml:167
msgid "Reward: 100 EXP, 1000 E."
msgstr "Belohnung: 100 EXP, 1000 E."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:143
msgid "You helped Peter cleaning the bottom of the ship for free."
msgstr "Du hast Peter umsonst dabei geholfen, den Schiffsrumpf aufzuräumen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:145 quests.xml:155
msgid ""
"However, it looks like these rattos can come back again. Later, you could "
"ask Peter if he needs your help again."
msgstr "Allerdings sieht es so aus, als ob diese Rattos wiederkommen könnten. Du könntest Peter später fragen, ob er deine Hilfe wieder braucht."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:153
msgid ""
"You helped Peter cleaning the bottom of the ship. He rewarded you with some "
"gold."
msgstr "Du hast Peter dabei geholfen, den Schiffsrumpf aufzuräumen. Er hat dich mit etwas Gold dafür belohnt."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:163
msgid ""
"This time, Peter seems to have a reward for you. After you cleaned the "
"bottom of the ship, ask him for a reward."
msgstr "Dieses Mal scheint Peter eine Belohnung für dich zu haben. Frage ihn darum, nachdem du den Schiffsrumpf aufgeräumt hast."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:179 quests.xml:189 quests.xml:199 quests.xml:209 quests.xml:219
msgid "One of Us"
msgstr "Einer von uns"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:180
msgid ""
"Nard, the captain of the ship, asked you to help his crew on the island "
"outside the ship."
msgstr "Nard, der Kapitän des Schiffs, hat dich darum gebeten, seiner Mannschaft auf der Insel außerhalb des Schiffs zu helfen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:182
msgid ""
"Gugli, one of his sailors, is waiting for you on the shore to tell you about"
" the task."
msgstr "Gugli, einer seiner Matrosen, wartet auf dich an der Küste, um dir deine Aufgabe mitzuteilen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:184 quests.xml:194 quests.xml:204 quests.xml:214 quests.xml:222
msgid "Quest Giver: Nard."
msgstr "Auftraggeber: Nard."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:185 quests.xml:195 quests.xml:205
msgid "Coordinates: La Johanne, Nard's Room. (25,26)"
msgstr "Koordinaten: La Johanne, Nard's Zimmer. (25,26)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:190
msgid "You reported to Nard that you successfully accomplished Gugli's task."
msgstr "Du hast Nard berichtet, dass du Gugli's Aufgabe erfolgreich bewältigt hast."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:192
msgid "As a perfect sailor, you are waiting for the next order, eagerly."
msgstr "Als ein perfekter Matrose, wartest du eifrig auf den nächsten Auftrag."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:200
msgid ""
"Captain Nard has another task for you. It seems he did a mistake in the "
"past, choosing the right lieutenant for this ship."
msgstr "Kapitän Nard hat eine weitere Aufgabe für dich. Er scheint in der Vergangenheit einen Fehler dabei gemacht zu haben, dein richtigen Leutnant für dieses Schiff auszusuchen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:202
msgid ""
"Chef Gado, the former shipkeeper, may have something to say about that. So "
"does Julia, the current lieutenant of the ship."
msgstr "Chef Gado, der frühere Eigner des Schiffes hat vielleicht etwas dazu zu sagen. Genauso Julia, der jetzige Leutnant des Schiffes."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:210
msgid ""
"You smartly solved the lieutenants' conflict onboard. Nard is proud of his "
"new sailor."
msgstr "Du hast den Konflikt zwischen den Leutnants an Bord mit sehr viel Geschick gelöst. Nard ist stolz auf seinen neuen Matrosen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:212
msgid ""
"Take your reward from the box near the captain in order to officially become"
" one of Nard's crew members."
msgstr "Nimm deine Belohnung aus der Kiste neben dem Kapitän um ein offizielles Mitglied von Nard's Mannschaft zu werden."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:215 quests.xml:223
msgid "Coordinates: La Johanne, Nard's Room. (25,24)"
msgstr "Koordinaten: La Johanne, Nard's Zimmer. (25,24)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:216 quests.xml:224
msgid "Reward: 50 EXP, [Bandana]."
msgstr "Belohnung: 50 EXP, [Kopftuch]."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:220
msgid "Nard officially proclaimed you as member of his crew!"
msgstr "Nard hat dich offiziell zu einem Mitglied seiner Mannschaft ernannt!"
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:230
msgid "Chef's Secret Blade"
msgstr "Geheimes Schwert des Kochs"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:231
msgid "You found a sharp knife on a table in one of the rooms of the ship."
msgstr "Du hast ein scharfes Messer auf dem Tische in einem der Räume des Schiffs gefunden."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:233
msgid ""
"It looks like its previous owner used it to prepare delicious dishes for the"
" crew."
msgstr "Sieht aus als ob der Vorbesitzer es dazu benutzt hat, köstliche Mahlzeiten für die Mannschaft vorzubereiten."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:235
msgid "Coordinates: La Johanne, Second Deck. (50,24)"
msgstr "Koordinaten: La Johanne, Zweites Deck. (50,24)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:236
msgid "Reward: [Knife]."
msgstr "Belohnung: [Messer]."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:243 quests.xml:253
msgid "Fish and Scams"
msgstr "Fisch und Betrug"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:244
msgid "A sailor, who wasn't on Gugli's list, gave you a box full of food."
msgstr "Ein Matrose, der nicht auf Gugli's Liste war, hat dir eine Kiste voller Essen gegeben."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:246
msgid ""
"He did not mention any reward, but he would like you to deliver it to Gugli "
"as soon as you can."
msgstr "Er hat keine Belohnung erwähnt, aber er möchte, dass du es so schnell wie möglich an Gugli überbringst."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:248 quests.xml:260
msgid "Quest Giver: Couwan."
msgstr "Auftraggeber: Couwan."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:249 quests.xml:307 quests.xml:315
msgid "Coordinates: Desert Island. (85,108)"
msgstr "Koordinaten: Desert Island. (85,108)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:254
msgid "Couwan is an awful, roguish person. No reward from him..."
msgstr "Couwan ist ein schrecklicher, grober Mensch. Keine Belohnung für ihn..."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:256
msgid ""
"However, Gugli gave you some gold pieces and apologized for this unexpected "
"task."
msgstr "Wie auch immer, Gugli gab dir ein paar Goldstücke und entschuldigte sich für diese unerwartete Aufgabe."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:258
msgid "He also warned you not to trust anyone."
msgstr "Er warnte dich auch, niemandem zu trauen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:261
msgid "Coordinates: Desert Island. (89,36)"
msgstr "Koordinaten: Desert Island. (89,36)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:262
msgid "Reward: 8 EXP, 10 E."
msgstr "Belohnung: 8 EXP, 10 E."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:268
msgid "Treasure's Glint"
msgstr "Schimmern des Schatzes"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:269
msgid ""
"You spotted a treasure chest at the top of a cliff on the east side of the "
"island."
msgstr "Du hast eine Schatzkiste auf der Spitze einer Klippe an der Ostseite der Insel entdeckt."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:271
msgid "The chest contains gold and an [Old Book]."
msgstr "Diese Kiste enthält Gold und ein [Altes Buch]."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:273
msgid "Coordinates: Desert Island. (83,70)"
msgstr "Koordinaten: Desert Island. (83,70)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:274
msgid "Reward: 100 E, [Old Book]."
msgstr "Belohnung: 100 E, [Altes Buch]."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:299 quests.xml:311
msgid "Unexpected Help"
msgstr "Unerwartete Hilfe"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:300
msgid ""
"Gugli told you about the sailors' task on the island. He wants you to help "
"some of them bringing him 6 boxes full of [Croconuts], [Aquadas] and "
"[Plushrooms]."
msgstr "Gugli erzählte Dir von den Aufgaben der Matrosen auf der Insel. Du sollst einigen von ihnen helfen, indem Du für Gugli jeweils 6 Kisten voller [Krokosnüsse], [Aquadas] und [Plushrooms] abholst."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:302
msgid ""
"You need to collect the boxes from Tibbo, Gulukan, Q'Muller, Astapolos, "
"Jalad and Ale."
msgstr "Du musst Kisten von Tibbo, Gulukan, Q'Muller, Astapolos, Jalad und Ale sammeln."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:304
msgid ""
"Max, Silvio and Lean may have some information about where to find these "
"sailors."
msgstr "Max, Silvio und Lean könnten ein paar Hinweise darüber haben, wo du die Matrosen findest."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:306 quests.xml:314
msgid "Quest Giver: Gugli."
msgstr "Auftraggeber: Gugli."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:312
msgid ""
"You completed all the tasks Gugli gave you. Sailors of the ship will never "
"forget you!"
msgstr "Du hast alle Aufgaben erledigt, die Gugli dir gegeben hat. Die Matrosen des Schiffs werden dich nie vergessen!"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:316
msgid "Reward: 40 EXP, 250 E."
msgstr "Belohnung: 40 EXP, 250 E."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:323 quests.xml:331 quests.xml:341 quests.xml:349 quests.xml:357
#: quests.xml:365
msgid "Two Lieutenants in One Boat"
msgstr "Zwei Leutnants in einem Boot"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:324
msgid ""
"Chef Gado wants you to collect 2 [Piou Legs], 2 [Half Croconuts], 1 [Aquada]"
" and 1 [Sea Drops] to prepare a [Poisoned Dish], for Julia."
msgstr "Koch Gado möchte, daß du 2 [Pious-Schenkeln], 2 [Halbe Krokosnüsse], 1 [Aquada] und 1 [Meerestropfen] sammelst, damit er ein [Vergiftetes Gericht] für Julia vorbereiten kann."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:326 quests.xml:336 quests.xml:344 quests.xml:352 quests.xml:360
#: quests.xml:368
msgid "Quest Giver: Chef Gado."
msgstr "Auftraggeber: Chef Gado."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:327 quests.xml:337 quests.xml:345 quests.xml:353 quests.xml:361
#: quests.xml:369
msgid "Coordinates: La Johanne, Second Deck. (17,28)"
msgstr "Koordinaten: La Johanne, Zweites Deck. (17,28)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:332
msgid ""
"Chef Gado prepared the [Poisoned Dish]. He would like you to give it to "
"Julia."
msgstr "Koch Gado hat das [@@717|Vergiftete Essen@@] vorbereitet. Er möchte, dass du es Julia gibst."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:334
msgid ""
"While Chef Gado wants you to poison Julia, you remember she looked after you"
" when you were sick. She doesn't deserve to be punished... or does she?"
msgstr "Während Koch Gado möchte, dass du Julia vergiftest, erinnerst du dich daran, dass sie sich um dich gekümmert hat, während du krank warst. Sie verdient es nicht vergiftet zu werden... oder doch?"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:342
msgid "Go back and talk to Gado. He probably has a reward for you."
msgstr "Geh zurück und rede mit Gado. Er hat wahrscheinlich eine Belohnung für dich."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:350
msgid "You successfully poisoned Julia. Chef Gado finally had his revenge!"
msgstr "Du hast Julia erfolgreich vergiftet. Endlich konnte sich Koch Gado rächen!"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:354
msgid "Reward: 15 EXP, 200 E, [Bread]."
msgstr "Belohnung: 15 EXP, 200 E, [@@502|Brot@@]."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:358
msgid "You refused to accomplish Chef Gado's evil plan. Julia is now safe."
msgstr "Du hast dich geweigert Koch Gado's bösen Plan zu vollenden. Julia ist jetzt sicher."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:362
msgid "Reward: 15 EXP, 200 E."
msgstr "Belohnung: 15 EXP, 200 E."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:366
msgid ""
"You preferred trusting Julia because, after all, she deserves to be the "
"lieutenant of the ship."
msgstr "Du hast es vorgezogen, Julia zu vertrauen, da sie es schließlich verdient, Leutnant des Schiffes zu sein."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:370
msgid "Reward: 8 EXP, 100 E."
msgstr "Belohnung: 8 EXP, 100 E."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:378 quests.xml:387 quests.xml:397 quests.xml:408
msgid "The Lazy Brother"
msgstr "Der faule Bruder"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:379
msgid "Katja wants you to find her brother."
msgstr "Katja möchte, daß du ihren Bruder findest."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:380
msgid "He is hiding somewhere on the hill not far from the girl"
msgstr "Er versteckt sich irgendwo auf dem Hügel, nahe des Mädchens."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:382 quests.xml:392 quests.xml:403 quests.xml:412
msgid "Quest Giver: Katja."
msgstr "Auftraggeber: Katja."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:383 quests.xml:393 quests.xml:404 quests.xml:413
msgid "Coordinates: Artis. (164,44)"
msgstr "Koordinaten: Artis. (164,44)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:388 quests.xml:398
msgid "You found Bobo."
msgstr "Du hast Bobo gefunden."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:389 quests.xml:399
msgid ""
"Apparently he's hanging out here all day, because he doesn't want to do his "
"homework."
msgstr "Offensichtlich hängt er den ganzen Tag hier herum, weil er seine Hausaufgaben nicht machen will."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:390
msgid "You decided to let hem do so, for a small reward."
msgstr "Du entscheidest dich, ihn gegen eine kleine Entschädigung gehen zu lassen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:394
msgid "Reward: 100 E."
msgstr "Belohnung: 100 E."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:400
msgid "You could not allow this, and told him to go home."
msgstr "Du kannst das nicht zulassen und forderst ihn auf, nach Hause zu gehen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:401
msgid "You should tell Katya about it."
msgstr "Du solltest Katya davon erzählen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:409
msgid "You found Bobo. He promised to go home soon."
msgstr "Du hast Bobo gefunden. Er hat versprochen, schnell nach Hause zu gehen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:410
msgid "His sister was very happy and gave you a Lollypop as a reward."
msgstr "Seine Schwester war erfreut und gab dir einen Lutscher als Belohnung."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:414
msgid "Reward: Lollypop."
msgstr "Belohnung: Lollypop."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:421 quests.xml:430
msgid "Moon and the Urchin"
msgstr "Mond und der Seeigel"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:422
msgid "Moon, the elven girl, accidently stepped on an urchin."
msgstr "Das Elvenmädchen Moon trat aus Versehen auf einen Seeigel."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:423
msgid "She wants you to bring her some [Croc Claw] to get rid of spikes."
msgstr "Sie möchte, dass Du ihr einige [Croc Klaue] bringst, um die Stachel loszuwerden."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:425 quests.xml:433
msgid "Quest Giver: Moon."
msgstr "Auftraggeber: Moon."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:426 quests.xml:434
msgid "Coordinates: Artis, Moon's House (70,78)"
msgstr "Koordinaten: Artis, Moon's Haus (164,44)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:431
msgid "You helped Moon to get rid of urchin spikes from her foot."
msgstr "Du hast Moon geholfen, die Seeigelstacheln loszuwerden."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:435
msgid "Reward: 1500 Exp."
msgstr "Belohnung: 1500 Exp."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:442 quests.xml:453
msgid "Catch the Piou"
msgstr "Fang das Piou"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:443
msgid "Salem, the trader from Artis Market, needs your help."
msgstr "Salem, der Händler vom Markt in Artis, braucht deine Hilfe."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:444
msgid "A piou escaped from him, and he wants you to catch it."
msgstr "Ein Piou ist vor ihm geflüchtet, und er will, daß Du es fängst."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:445
msgid "The piou is flying around the town, not far from the Market."
msgstr "Das Piou fliegt in der Stadt herum, nicht weit vom Markt entfernt."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:446
msgid "When you catch it, hurry back to Salem."
msgstr "Geh schnell zurück zu Salem, wenn du es gefangen hast."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:448 quests.xml:456
msgid "Quest Giver: Salem."
msgstr "Auftraggeber: Magier Salem."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:449 quests.xml:457
msgid "Coordinates: Artis, Market (57,118)"
msgstr "Koordinaten: Artis, Markt (57,118)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:450 quests.xml:458
msgid "Reward: 90% discount on piou."
msgstr "Belohnung: 90% Rabat auf Piou."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:454
msgid "You successfully returned the piou to the trader."
msgstr "Du hast das Piou erfolgreich dem Händler zurück gebracht."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:465 quests.xml:475
msgid "Fishman"
msgstr "Fischer"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:466
msgid "Eugene, the fishman in Artis docks, bought a new fishing rod."
msgstr "Eugene, der Fischer in den Docks, hat sich eine neue Angel gekauft."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:467
msgid "He hurried so much to try it out, that he forgot to take enough bait."
msgstr "Er wollte sie möglichst schnell ausprobieren, darüber vergaß er glatt, genug Köder mitzubringen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:468
msgid "You need to bring him 10 [Small Tentacles]"
msgstr "Du sollst Ihm 10 [Kleine Tentakel] bringen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:470 quests.xml:480
msgid "Quest Giver: Eugene."
msgstr "Auftraggeber: Eugene."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:471 quests.xml:481
msgid "Coordinates: Artis, Docks (113,120)"
msgstr "Koordinaten: Artis, Dock (113,120)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:476
msgid "You helped Eugene."
msgstr "Du hast Eugene geholfen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:477
msgid "As his gratitude, he gave you his old fishing rod."
msgstr "Aus Dankbarkeit hast du seine alte Angel bekommen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:478
msgid "You can use it to catch fish."
msgstr "Du kannst damit Fische fangen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:482
msgid "Reward: [Fishing Rod]."
msgstr "Belohnung: [Angel]."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:490 quests.xml:500 quests.xml:509
msgid "The Buried Treasure"
msgstr "Der vergrabene Schatz"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:491
msgid "Q'Onan, the orc sailor from Nard's crew, used to be a thief."
msgstr "Der Orkmatrose Q'Onan aus Nard's Crew war ursprünglich ein Dieb."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:492
msgid ""
"His last \"business\" involved robbing a nobleman. But he didn't succeed "
"completely, because he had to bury the chest full of coins to save himself."
msgstr "Sein letztes \"Geschäft\" beinhaltete den Einbruch bei einem Edelmann. Es lief nicht ganz glatt, darum musste er die Kiste voller Münzen vergraben."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:493
msgid ""
"Only the approximate location of it is known (Artis Hill, (180, 27)), so "
"you'll have to do a little digging to get money."
msgstr "Die ungefähre Lage der Kiste ist bekannt (Artis Hügel, (180, 27)). Dort wirst du ein wenig für das Geld graben müssen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:495 quests.xml:504 quests.xml:513
msgid "Quest Giver: Q'Onan."
msgstr "Auftraggeber: Q'Onan."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:496 quests.xml:505 quests.xml:514
msgid "Coordinates: Artis, La Johanne (186,107)"
msgstr "Koordinaten: Artis, La Johanne (186,107)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:497 quests.xml:506
msgid "Reward: 2000 E."
msgstr "Belohnung: 2000 E."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:501
msgid "After a lot of digging, you found the treasure chest."
msgstr "Nach viel Buddlerei hast du die Schatzkiste gefunden."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:502
msgid ""
"It's locked, and Q'Onan has the only key. So you'll have to deliver it to "
"him."
msgstr "Sie ist verschlossen, und den einzigen Schlüssel hat Q'Onan. Du wirst sie ihm bringen müssen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:510
msgid "Q'Onan kept his promise, and gave you your share of the deal."
msgstr "Q'Onan hat sein Versprechen gehalten und die Beute mit dir geteilt."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:511
msgid "He said that he finally can pay back his debts."
msgstr "Nun kann er endlich seine Schulden zurückzahlen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:515
msgid "Reward: 1800 E."
msgstr "Belohnung: 1800 E."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:522 quests.xml:531
msgid "Visiting Artis"
msgstr "Besuche Artis!"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:523
msgid "Bacchus asked you to bring him a [Pumpkin]."
msgstr "Bacchus frägt dich nach einem [Kürbis]."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:524
msgid "Cuco drops them, in the locked room of La Johanne's Hold."
msgstr "Coco lässt sie fallen, im verschlossenen Laderaum der La Johanne."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:526 quests.xml:535
msgid "Quest Giver: Bacchus."
msgstr "Auftraggeber: Bacchus."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:527 quests.xml:536
msgid "Coordinates: La Johanne, Hold (31,30)"
msgstr "Koordinaten: La Johanne, Laderaum (31,30)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:528
msgid "Reward: [Pumpkin Hat]."
msgstr "Belohnung: [Kürbiskopf]."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:532
msgid "Bacchus offers you to see a small part of your future."
msgstr "Baccchus ist bereit, dir einen kleinen Einblick in deine Zukunft zu gewähren."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:533
msgid "The payment is 10 [Halloween Candy]."
msgstr "Das kostet dich 10 [Halloween Candy]."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:537
msgid "Reward: chance to see the future."
msgstr "Belohnung: Ein Blick in die Zukunft."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:544 quests.xml:552
msgid "Alige in the Barrel"
msgstr "Alige im Fass"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:545
msgid ""
"Alige was very scared of the Cuco. Now that it's killed, he should be okay."
msgstr "Alige hatte unglaublich viel Angst vor Cuco. Jetzt, da es tot ist, sollte es ihm besser gehen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:548
msgid "Coordinates: La Johanne, Hold, Alige's Hideout (38,22)"
msgstr "La Johanne, Laderaum, Alige's Versteck (38,22)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:553
msgid "Somehow Alige appeared in my vision of the future."
msgstr "Irgendwie tauchte Alige in meiner Zukunftsvision auf."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:554
msgid "For killing the scary Cuco, he gave me a [Barrel]."
msgstr "Für den Tod des schrecklichen Cuco gab er mir ein [Barrel]."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:557
msgid "Coordinates: Artis, Dream World (71,132)"
msgstr "Koordinaten: Artis, Traumland (71,132)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:558
msgid "Reward: [Barrel]."
msgstr "Belohnung: [Barrel]."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:566 quests.xml:574 quests.xml:581
msgid "Plushroom Addict"
msgstr "Plushroomsüchtige(r)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:567
msgid "Rumly is expecting you to return."
msgstr "Rumly erwartet deine Rückkehr."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:568
msgid "He is still offering his services."
msgstr "Er bietet seine Dienste immer noch an."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:570 quests.xml:577 quests.xml:585
msgid "Quest Giver: Rumly."
msgstr "Auftraggeber: Rumly."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:571 quests.xml:578 quests.xml:586
msgid "Coordinates: Artis, Market Place (35,125)"
msgstr "Koordinaten: Artis, Markt (35,125)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:575
msgid "Rumly is waiting for you to bring him some [Plushroom]."
msgstr "Rumly wartet darauf, daß du ihm einen [Plushroom] bringst."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:582
msgid "Rumly is able to reset your character point."
msgstr "Rumly kann deine Statuspunkte zurücksetzen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:583
msgid "Bring him some [Plushroom] and he will be able to do it for you."
msgstr "Bring ihm einen [Plushroom], damit kann er das erledigen."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:606 quests.xml:615 quests.xml:624 quests.xml:633 quests.xml:642
#: quests.xml:651 quests.xml:660 quests.xml:669 quests.xml:678 quests.xml:687
#: quests.xml:698
msgid "Newby Quest"
msgstr "Neuling Auftrag"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:607
msgid "You are charged to visit Chelios and to bring back Enora's package."
msgstr "Es wird von dir verlangt, Chelios zu besuchen und Enora's Paket zurückzubringen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:608
msgid "Chelios is reachable at the Blacksmith building (95,109)."
msgstr "Du findest Chelios in der Schmiede (95,109)."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:610 quests.xml:637 quests.xml:646 quests.xml:655 quests.xml:664
#: quests.xml:673 quests.xml:682 quests.xml:693 quests.xml:701
msgid "Quest Giver: Enora."
msgstr "Auftraggeber: Enora."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:611 quests.xml:638 quests.xml:647 quests.xml:656 quests.xml:665
#: quests.xml:674 quests.xml:683 quests.xml:694 quests.xml:702
msgid "Coordinates: Artis, Dock (176,113)"
msgstr "Koordinaten: Artis, Dock (176,113)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:616
msgid "Chelios asked you to bring him some black iron"
msgstr "Chelios bittet dich, Ihm etwas schwarzes Eisen zu bringen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:617
msgid "You should look for Lloyd at the Merchant Building (100,37)."
msgstr "Du solltest Lloyd im Kaufmannsgebäude (100,37) aufsuchen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:619 quests.xml:628
msgid "Quest Giver: Chelios."
msgstr "Auftraggeber: Chelios."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:620 quests.xml:629
msgid "Coordinates: Artis, Agora (95,109)"
msgstr "Koordinaten: Artis, Agora (95,109)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:625
msgid "Lloyd gave you the black iron package."
msgstr "Lloyd gab dir das Paket mit schwarzem Eisen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:626
msgid "Bring it back to Chelios."
msgstr "Bring es zu Chelios zurück."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:634
msgid "Chelios made a sword out of black iron ore."
msgstr "Chelios hat aus dem schwarzen Eisenerz ein Schwert gefertigt."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:635 quests.xml:653
msgid "This task is done, you can now return it to Enora."
msgstr "Diese Aufgabe ist erledgt. Du kannst nun zu Enora zurückkehren."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:639
msgid "Reward: 60 Exp, 100 E."
msgstr "Belohnung: 60 EXP, 100 E."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:643
msgid "You are charged to visit Resa and to bring back Enora's package."
msgstr "Du sollst Resa besuchen und Enora's Paket zurückbringen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:644
msgid "Resa is reachable at the Light Armor building (55,72)."
msgstr "Resa befindet sich in der Rüstungschmiede für leichte Rüstung (55,72)."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:652
msgid "Resa gave you a [Artis Tank Top]."
msgstr "Resa gab dir ein [Artis Tank Top]."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:657
msgid "Reward: 40 Exp, 125 E."
msgstr "Belohnung: 40 EXP, 125 E."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:661
msgid "You are charged to visit Q'Pid and to bring back Enora's package."
msgstr "Do sollst Q'Pid besuchen und Enora's Paket zurückbringen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:662
msgid ""
"Q'Pid is reachable at the Market Place, on the South-West of Artis (61,116)."
msgstr "Q'Pid befindet sich auf dem Marktplatz im Südwesten von Artis (61, 116)."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:670
msgid ""
"You lost the riddle of Q'Pid, you have to go to Ivan to get Enora's potions."
msgstr "Du hast das Rätsel von Q'Pid nicht lösen können. Nun musst du zu Ivan gehen, um Enora's Tränke zu bekommen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:671
msgid "Ivan is in a small house near Artis's canal (163,71)."
msgstr "Ivan ist in einem kleinen Haus in der Nähe des Kanals zu finden (163,71)."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:679
msgid "Ivan gave you some [Pibberies Infusion]."
msgstr "Du hast ein paar [Pibberies Infusion] von Ivan bekommen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:680
msgid "This task is done, you can now return them to Enora."
msgstr "Die Aufgabe ist erledigt. Du kannst nun zu Enora zurückkehren."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:684
msgid "Reward: 80 Exp, 175 E."
msgstr "Belohnung: 80 EXP, 175 E."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:688
msgid ""
"Some citizen worry about their safety with the growing number of Fluffy on "
"the Hill of Artis."
msgstr "Aufgrund der wachsenden Anzahl von Fluffies auf dem Hügel von Artis fürchten einige Bewohner um ihre Sicherheit."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:689
msgid "Enora's latest task for you is to clean up this hill."
msgstr "Enora's letzte Aufgabe für dich ist es, auf dem Hügel ordentlich aufzuräumen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:690
msgid ""
"Killing about 10 Fluffy should be enough to calm down the neighborhood."
msgstr "10 Fluffies zu töten sollte genügen, um die Nachbarschaft zu beruhigen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:691
msgid "The hill is located on North-East of Artis (172,46)."
msgstr "Die Berge sind Nordöstlich von Artis (172,46)."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:699
msgid ""
"You completed every task and you even cleaned up the hill of these terrible "
"Fluffies."
msgstr "Du hast jede Aufgabe erfüllt und sogar den Hügel von diesen schrecklichen Fluffies befreit."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:703
msgid "Reward: [Training Gladius], [Artis Tank Top], 5 x [Pibberies Infusion]"
msgstr "Belohnung: [Training Gladius], [Artis Tank Top], 5 x [Pibberies Infusion]"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:704
msgid "Reward: 140 Exp, 500 E."
msgstr "Belohnung: 140 EXP, 500 E."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:712 quests.xml:720 quests.xml:729
msgid "Fexil's Free Pass"
msgstr "Fexil's Passierschein"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:713
msgid ""
"Lloyd gave you a pass that Fexil forget when he registered himself in the "
"Merchant Guild."
msgstr "Lloyd gab dir einen Passierschein, den Fexil nach seiner Registrierung in der Händlergilde vergessen hatte."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:715 quests.xml:745
msgid "Quest Giver: Lloyd."
msgstr "Auftraggeber: Lloyd."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:716 quests.xml:746
msgid "Coordinates: Artis, Merchant Guild (101,37)"
msgstr "Koordinaten: Artis, Händlergilde (101,37)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:721 quests.xml:730
msgid "Fexil want to open a buisness of [Fluffy Fur]'s clothes."
msgstr "Fexil möchte ein Geschäft mit Kleidung aus [Fluffy Fur] eröffnen."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:722
msgid "He will reward you for each fur that you bring him back."
msgstr "Er wird dich für jeden Pelz belohnen, den du ihm zurückbringst."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:724 quests.xml:733
msgid "Quest Giver: Fexil."
msgstr "Auftraggeber: Fexil."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:725 quests.xml:734
msgid "Coordinates: Artis, Market Place (48,134)"
msgstr "Koordinaten: Artis, Marktplatz (48,134)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:731
msgid "He rewards you for each fur that you bring him back."
msgstr "Er belohnt dich für jeden Pelz, den du ihm bringst."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:735
msgid "Reward: 25 per [Fluffy Fur]."
msgstr "Belohnung: 25 E pro [Fluffy Fur]."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:741
msgid "Worship Of Money"
msgstr "Verehrung des Geldes"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:742
msgid "You are now registered in the Merchant Guild."
msgstr "Du bist nun in der Händlergilde registriert."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:743
msgid "This Guild offer some storage and bank service."
msgstr "Die Gilde bietet Lagermöglichkeiten und Bankservice."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:747
msgid "Reward: Merchant Guild access."
msgstr "Belohnung: Zugang zur Händlergilde"
#. (itstool) path: skills/set@name
#. (itstool) path: set/skill@name
#: skills.xml:5 skills.xml:6
msgid "Basic"
msgstr "Standard"
#. (itstool) path: set/skill@description
#: skills.xml:6
msgid "Allow do basic things."
msgstr "Erlauben, einfache Dinge zu machen."
#. (itstool) path: skills/set@name
#: skills.xml:13
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
#. #-#-#-#-# skills.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: set/skill@name
#. #-#-#-#-# skillunits.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: skillunits/skillunit@name
#: skills.xml:14 skillunits.xml:18
msgid "Grafiti"
msgstr "Graffiti"
#. (itstool) path: set/skill@description
#: skills.xml:14
msgid "Draw text on ground."
msgstr "Zeichne Text auf Boden."
#. (itstool) path: skillunits/skillunit@name
#: skillunits.xml:6
msgid "Crazy weed"
msgstr "Verrücktes Gras"
#. (itstool) path: skillunits/skillunit@name
#: skillunits.xml:10
msgid "Wall of thorn 2"
msgstr "Dornenwand 2"
#. (itstool) path: skillunits/skillunit@name
#: skillunits.xml:14
msgid "Lord of vermillion"
msgstr "Herrscher des Zinnobers"
#. (itstool) path: skillunits/skillunit@name
#: skillunits.xml:20
msgid "Family call"
msgstr "Familienanruf"
#. (itstool) path: skillunits/skillunit@name
#: skillunits.xml:24
msgid "Cluster bomb"
msgstr "Splitterbombe"
#. (itstool) path: skillunits/skillunit@name
#: skillunits.xml:28
msgid "Dimension door"
msgstr "Dimensionenportal"
#. (itstool) path: skillunits/skillunit@name
#: skillunits.xml:37
msgid "Wall of thorn 1"
msgstr "Dornenwand 1"
#. (itstool) path: skillunits/skillunit@name
#: skillunits.xml:41
msgid "Hells plant"
msgstr "Höllenpflanze"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:22
msgid "provoke"
msgstr "auslösen"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:26
msgid "endure"
msgstr "durchhalten"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:30
msgid "concentration"
msgstr "Konzentration"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:37
msgid "hiding"
msgstr "verstecken"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:44
msgid "cloacking"
msgstr "bedecken"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:48
msgid "enchant poison"
msgstr "Zaubergift"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:52
msgid "poison react"
msgstr "Giftreaktion"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:56
msgid "quagmire"
msgstr "Morast"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:61
msgid "angelus"
msgstr "Angelus"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:65
msgid "blessing"
msgstr "Segen"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:69
msgid "inc agi"
msgstr "erh. agi"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:73
msgid "dec agi"
msgstr "red. agi"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:81
msgid "magnificat"
msgstr "Magnifikat"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:88
msgid "riding"
msgstr "reiten"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:93
msgid "falcon"
msgstr "Falke"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:97
msgid "trick dead"
msgstr "scheintot"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:101
msgid "weight 50%"
msgstr "Gewicht 50%"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:105
msgid "weight 90%"
msgstr "Gewicht 90%"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:109
msgid "att haste 1"
msgstr "Att. Hast 1"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:113
msgid "att haste 2"
msgstr "Att. Hast 2"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:117
msgid "att haste 3"
msgstr "Att. Hast 3"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:121
msgid "post delay"
msgstr "Versandverzögerung"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:128
msgid "lk concentration"
msgstr "lk Konzentration"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:132
msgid "cart boost"
msgstr "cart boost"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:137
msgid "bleeding"
msgstr "bluten"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:141
msgid "run"
msgstr "rennen"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:145
msgid "ting"
msgstr "klingeln"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:150
msgid "inc str"
msgstr "erh. str"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:156
msgid "hide"
msgstr "verstecken"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:160
msgid "cash plus exp"
msgstr "Geld und exp"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:167
msgid "heal s"
msgstr "heilen s"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:174
msgid "heal l"
msgstr "heilen l"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:178
msgid "stasis"
msgstr "Stauung"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:182
msgid "camouflage"
msgstr "Tarnung"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:186
msgid "sphere 1"
msgstr "Sphäre 1"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:190
msgid "sphere 2"
msgstr "Sphäre 2"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:194
msgid "sphere 3"
msgstr "Sphäre 3"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:198
msgid "sphere 4"
msgstr "Sphäre 4"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:202
msgid "sphere 5"
msgstr "Sphäre 5"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:212
msgid "invisibility"
msgstr "Unsichtbarkeit"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:219
msgid "heal g"
msgstr "heilen g"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:223
msgid "sit"
msgstr "sitzen"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:230
msgid "heal m"
msgstr "heilen m"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:235
msgid "cart"
msgstr "cart"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:242
msgid "sight"
msgstr "Blick"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:247
msgid "cart 1"
msgstr "cart 1"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:257
msgid "invisible"
msgstr "unsichtbar"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:262
msgid "cart 2"
msgstr "cart 2"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:267
msgid "cart 3"
msgstr "cart 3"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:272
msgid "cart 4"
msgstr "cart 4"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:277
msgid "cart 5"
msgstr "cart 5"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:282
msgid "orcish"
msgstr "orkisch"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:287
msgid "wedding"
msgstr "Hochzeit"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:293
msgid "ruwach"
msgstr "ruwach"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:298
msgid "chase walk"
msgstr "Treibjagd"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:303
msgid "flying"
msgstr "fliegend"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:308
msgid "xmas"
msgstr "Weihnachten"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:313
msgid "transform"
msgstr "verwandeln"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:318
msgid "summer"
msgstr "Sommer"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:323
msgid "dragon 1"
msgstr "Drache 1"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:328
msgid "wug"
msgstr "wug"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:333
msgid "wug rider"
msgstr "wug rider"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:338
msgid "mado gear"
msgstr "mado gear"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:343
msgid "dragon 2"
msgstr "Drache 2"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:348
msgid "dragon 3"
msgstr "Drache 3"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:353
msgid "dragon 4"
msgstr "Drache 4"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:358
msgid "dragon 5"
msgstr "Drache 5"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:363
msgid "hanbok"
msgstr "hanbok"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:368
msgid "oktoberfest"
msgstr "Oktoberfest"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:374 status-effects.xml:394
msgid "stone"
msgstr "Stein"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:379
msgid "freeze"
msgstr "einfrieren"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:384
msgid "stun"
msgstr "betäuben"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:389
msgid "sleep"
msgstr "schlafen"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:399
msgid "burning"
msgstr "brennend"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:404
msgid "imprison"
msgstr "verhaften"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:409
msgid "crystalize"
msgstr "kristallisieren"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:418
msgid "poison"
msgstr "vergiften"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:423
msgid "curse"
msgstr "verfluchen"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:428
msgid "silence"
msgstr "Stille"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:433
msgid "signum crucis"
msgstr "Signum Crucis"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:438
msgid "blind"
msgstr "blind"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:443
msgid "dpoison"
msgstr "dGift"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:448
msgid "fear"
msgstr "Angst"