diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 2865 |
1 files changed, 1399 insertions, 1466 deletions
@@ -4,6 +4,7 @@ # # Translators: # Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2011. +# <HarajukuCupcakes@gmail.com>, 2011, 2012. # Necromonger <Necromong@inbox.ru>, 2011. # <Necromong@inbox.ru>, 2011. # sn0w75 <ibenrunnin@gmail.com>, 2011. @@ -11,9 +12,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ManaPlus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: akaras@inbox.ru\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-10 01:54+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-11 21:38+0000\n" -"Last-Translator: akaras <akaras@inbox.ru>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-25 20:17+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-25 17:27+0000\n" +"Last-Translator: Andrei Karas <akaras@inbox.ru>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.net/projects/p/manaplus/team/" "ja/)\n" "Language: ja\n" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" #: src/actorspritemanager.cpp:1169 msgid "Visible on map" -msgstr "" +msgstr "マップに表示させる" #: src/being.cpp:553 msgid "dodge" @@ -37,351 +38,350 @@ msgstr "ミス" #. TRANSLATORS: this away status writed in player nick #: src/being.cpp:1534 msgid "A" -msgstr "" +msgstr "A" #. TRANSLATORS: this inactive status writed in player nick #: src/being.cpp:1539 msgid "I" -msgstr "" +msgstr "I" -#: src/client.cpp:878 src/gui/setup.cpp:54 src/gui/windowmenu.cpp:100 +#: src/client.cpp:947 src/gui/setup.cpp:54 src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "Setup" msgstr "設定" -#: src/client.cpp:885 src/gui/setup_perfomance.cpp:48 +#: src/client.cpp:954 src/gui/setup_perfomance.cpp:48 msgid "Perfomance" -msgstr "" +msgstr "パフォーマンス" -#: src/client.cpp:890 src/gui/setup_video.cpp:315 +#: src/client.cpp:959 src/gui/setup_video.cpp:315 msgid "Video" msgstr "ビデオ" -#: src/client.cpp:895 +#: src/client.cpp:964 msgid "Themes" -msgstr "" +msgstr "テーマ" -#: src/client.cpp:977 +#: src/client.cpp:1046 msgid "Connecting to server" -msgstr "サーバー通信中…" +msgstr "サーバーに接続しています" -#: src/client.cpp:1008 +#: src/client.cpp:1077 msgid "Logging in" -msgstr "ログイン中…" +msgstr "ログインしています" -#: src/client.cpp:1041 +#: src/client.cpp:1110 msgid "Entering game world" -msgstr "ゲームの世界に入る中" +msgstr "ゲームの世界に移動しています" -#: src/client.cpp:1142 +#: src/client.cpp:1211 msgid "Requesting characters" -msgstr "服:%d" +msgstr "キャラクターを呼び出しています" -#: src/client.cpp:1173 +#: src/client.cpp:1242 msgid "Connecting to the game server" -msgstr "ゲームサーバー通信中…" +msgstr "ゲームサーバーに接続しています" -#: src/client.cpp:1183 +#: src/client.cpp:1252 msgid "Changing game servers" -msgstr "サーバーを入り替え中…" +msgstr "ゲームサーバーを変更しています" -#: src/client.cpp:1226 src/client.cpp:1233 src/client.cpp:1367 +#: src/client.cpp:1295 src/client.cpp:1302 src/client.cpp:1436 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:157 src/gui/changepassworddialog.cpp:147 -#: src/gui/charcreatedialog.cpp:230 src/gui/charselectdialog.cpp:254 +#: src/gui/charcreatedialog.cpp:230 src/gui/charselectdialog.cpp:256 #: src/gui/register.cpp:228 src/gui/serverdialog.cpp:401 -#: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:167 -#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:185 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184 +#: src/gui/unregisterdialog.cpp:137 src/net/ea/charserverhandler.cpp:170 +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188 src/net/manaserv/charhandler.cpp:184 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:227 msgid "Error" msgstr "エラー" -#: src/client.cpp:1242 +#: src/client.cpp:1311 msgid "Requesting registration details" -msgstr "登録細目を要請中" +msgstr "登録内容を呼び出しています" -#: src/client.cpp:1268 +#: src/client.cpp:1337 msgid "Password Change" msgstr "パスワード変更" -#: src/client.cpp:1269 +#: src/client.cpp:1338 msgid "Password changed successfully!" -msgstr "パスワード変更成功!" +msgstr "パスワードを変更しました" -#: src/client.cpp:1288 +#: src/client.cpp:1357 msgid "Email Change" -msgstr "メール変更" +msgstr "メールアドレス変更" -#: src/client.cpp:1289 +#: src/client.cpp:1358 msgid "Email changed successfully!" -msgstr "メール変更成功!" +msgstr "メールアドレスを変更しました" -#: src/client.cpp:1309 +#: src/client.cpp:1378 msgid "Unregister Successful" -msgstr "登録解除成功" +msgstr "登録を解除しました" -#: src/client.cpp:1310 +#: src/client.cpp:1379 msgid "Farewell, come back any time..." -msgstr "さよなら、いつでも戻ってね..." +msgstr "さようなら また会いましょう" -#: src/client.cpp:1509 src/client.cpp:1539 src/client.cpp:1554 -#: src/client.cpp:1979 src/client.cpp:1986 +#: src/client.cpp:1584 src/client.cpp:1617 src/client.cpp:1632 +#: src/client.cpp:2064 src/client.cpp:2071 #, c-format msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." -msgstr "%s は存在しないので作成することが不可能!終了中…" +msgstr "%sは存在しない為、作成できません" -#: src/client.cpp:1685 +#: src/client.cpp:1770 #, c-format msgid "Invalid update host: %s" -msgstr "無効なアップデートホスト: %s" +msgstr "無効なアップデートホスト:%s" -#: src/client.cpp:1719 src/client.cpp:1725 +#: src/client.cpp:1804 src/client.cpp:1810 msgid "Error creating updates directory!" msgstr "更新フォルダの作成エラー" -#: src/client.cpp:1746 +#: src/client.cpp:1831 #, c-format msgid "Error: %s doesn't exist and can't be created! Exiting." -msgstr "エラー: %s は存在しないので作成することが不可能!終了中…" +msgstr "エラー: %s は存在しない為、作成できません" -#: src/commandhandler.cpp:210 +#: src/commandhandler.cpp:212 msgid "Unknown command." -msgstr "不明なコマンド" +msgstr "不明なコマンドです" -#: src/commandhandler.cpp:330 +#: src/commandhandler.cpp:332 msgid "Cannot send empty whispers!" -msgstr "空のメッセージを送信することはできません!" +msgstr "空のささやきを送信することはできません" -#: src/commandhandler.cpp:344 +#: src/commandhandler.cpp:346 #, c-format msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" -"%sと言うメッセージタブの作成ができません!それはもう既に存在しているか、自分" -"です。" +"%sへのささやきタブの作成に失敗しました。そのタブは既に開いている、もしくは自" +"分宛てです" -#: src/commandhandler.cpp:364 +#: src/commandhandler.cpp:366 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." -msgstr "%sというチャンネルへの参加を要求しています。" +msgstr "%sチャンネルへの参加をリクエスト中" -#: src/commandhandler.cpp:380 src/net/ea/gui/partytab.cpp:125 +#: src/commandhandler.cpp:382 src/net/ea/gui/partytab.cpp:125 msgid "Party name is missing." -msgstr "パーティ名がない。" +msgstr "パーティ名がありません" -#: src/commandhandler.cpp:391 +#: src/commandhandler.cpp:393 msgid "Guild name is missing." -msgstr "ギルド名がない。" +msgstr "ギルド名がありません" -#: src/commandhandler.cpp:404 src/commandhandler.cpp:522 -#: src/commandhandler.cpp:563 src/commandhandler.cpp:603 +#: src/commandhandler.cpp:406 src/commandhandler.cpp:523 +#: src/commandhandler.cpp:564 src/commandhandler.cpp:604 msgid "Please specify a name." -msgstr "名前を教えてください。" +msgstr "名前を入力してください" -#: src/commandhandler.cpp:456 +#: src/commandhandler.cpp:457 msgid "Return toggles chat." -msgstr "リターンはチャットを留めておきます。" +msgstr "改行キーでチャット入力ができます" -#: src/commandhandler.cpp:456 +#: src/commandhandler.cpp:457 msgid "Message closes chat." -msgstr "メッセージはチャットを閉じます。" +msgstr "チャットを閉じます" -#: src/commandhandler.cpp:467 +#: src/commandhandler.cpp:468 msgid "Return now toggles chat." -msgstr "リターンはこれからチャットを留めておきます。" +msgstr "改行キーでチャット入力ができます" -#: src/commandhandler.cpp:473 +#: src/commandhandler.cpp:474 msgid "Message now closes chat." -msgstr "メッセージはこれからチャットを閉じます。" +msgstr "チャットを閉じます" -#: src/commandhandler.cpp:501 +#: src/commandhandler.cpp:502 msgid "friend" msgstr "友達" -#: src/commandhandler.cpp:506 +#: src/commandhandler.cpp:507 msgid "disregarded" msgstr "無視" -#: src/commandhandler.cpp:511 +#: src/commandhandler.cpp:512 msgid "neutral" msgstr "中性" -#: src/commandhandler.cpp:530 +#: src/commandhandler.cpp:531 #, c-format msgid "Player already %s!" -msgstr "プレイヤーはもう%s!" +msgstr "プレイヤーは既に%s" -#: src/commandhandler.cpp:544 +#: src/commandhandler.cpp:545 #, c-format msgid "Player successfully %s!" -msgstr "プレイヤーは%s成功!" +msgstr "プレイヤーの%sに成功しました" -#: src/commandhandler.cpp:552 +#: src/commandhandler.cpp:553 #, c-format msgid "Player could not be %s!" -msgstr "選手は%sを居られなかった " +msgstr "プレイヤーを%sできなかった" -#: src/commandhandler.cpp:575 +#: src/commandhandler.cpp:576 msgid "Player wasn't ignored!" -msgstr "プレイヤーは無視されなかった!" +msgstr "プレイヤーを無視できませんでした" -#: src/commandhandler.cpp:582 +#: src/commandhandler.cpp:583 msgid "Player no longer ignored!" -msgstr "プレイヤーはもう無視していない!" +msgstr "プレイヤーを無視解除しました" -#: src/commandhandler.cpp:584 +#: src/commandhandler.cpp:585 msgid "Player could not be unignored!" -msgstr "Playerはunignoredことができなかった!" +msgstr "プレイヤーを無視解除できませんでした" -#: src/commandhandler.cpp:590 +#: src/commandhandler.cpp:591 msgid "blacklisted" -msgstr "" +msgstr "ブラックリスト化されています" -#: src/commandhandler.cpp:595 +#: src/commandhandler.cpp:596 msgid "enemy" -msgstr "" +msgstr "敵" -#: src/commandhandler.cpp:610 +#: src/commandhandler.cpp:611 msgid "Player already erased!" -msgstr "プレイヤーはもう消している!" +msgstr "プレイヤーは削除されています" -#: src/commandhandler.cpp:621 +#: src/commandhandler.cpp:622 msgid "Player successfully erased!" -msgstr "プレーアが首尾よくに消去!" +msgstr "プレイヤーを削除しました" -#: src/commandhandler.cpp:623 +#: src/commandhandler.cpp:624 msgid "Player could not be erased!" -msgstr "" +msgstr "プレイヤーを削除できませんでした" -#: src/commandhandler.cpp:930 src/commandhandler.cpp:976 +#: src/commandhandler.cpp:931 src/commandhandler.cpp:977 #, c-format msgid "Client uptime: %s" -msgstr "クライアントの稼働時間:%s" +msgstr "クライアントの稼働時間: %s" -#: src/commandhandler.cpp:940 +#: src/commandhandler.cpp:941 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d週" -#: src/commandhandler.cpp:949 +#: src/commandhandler.cpp:950 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d日" -#: src/commandhandler.cpp:957 +#: src/commandhandler.cpp:958 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d時" -#: src/commandhandler.cpp:965 +#: src/commandhandler.cpp:966 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d分" -#: src/commandhandler.cpp:973 +#: src/commandhandler.cpp:974 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d秒" -#: src/commandhandler.cpp:1052 +#: src/commandhandler.cpp:1053 msgid "font cache size" -msgstr "" +msgstr "フォントキャッシュサイズ" -#: src/commandhandler.cpp:1064 +#: src/commandhandler.cpp:1065 msgid "Cache size:" -msgstr "" +msgstr "キャッシュサイズ:" -#: src/commandhandler.cpp:1068 +#: src/commandhandler.cpp:1069 msgid "Created:" -msgstr "" +msgstr "作成:" -#: src/commandhandler.cpp:1070 +#: src/commandhandler.cpp:1071 msgid "Deleted:" -msgstr "" +msgstr "削除:" -#: src/commandhandler.cpp:1172 src/commandhandler.cpp:1179 +#: src/commandhandler.cpp:1226 src/commandhandler.cpp:1233 msgid "Resource images:" -msgstr "" +msgstr "リソースイメージ:" -#: src/commandhandler.cpp:1174 src/commandhandler.cpp:1181 +#: src/commandhandler.cpp:1228 src/commandhandler.cpp:1235 msgid "Resource orphaned images:" -msgstr "" +msgstr "リソース孤児イメージ:" #: src/commandhandler.h:34 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" -"/%sへの可能なオプションは:\"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", " -"\"0\"。" +"/%sへの可能なオプションは:\"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"" -#: src/game.cpp:252 src/gui/widgets/chattab.cpp:405 +#: src/game.cpp:254 src/gui/widgets/chattab.cpp:405 msgid "General" msgstr "一般" -#: src/game.cpp:256 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:407 +#: src/game.cpp:258 src/gui/debugwindow.cpp:54 src/gui/widgets/chattab.cpp:407 msgid "Debug" msgstr "デバッグ" -#: src/game.cpp:506 +#: src/game.cpp:508 msgid "Screenshot saved as " -msgstr "" +msgstr " としてスクリーンショットを保存しました" -#: src/game.cpp:514 +#: src/game.cpp:516 msgid "Saving screenshot failed!" -msgstr "スクリーンショットを保存することに失敗しました!" +msgstr "スクリーンショットを保存できませんでした" -#: src/game.cpp:554 +#: src/game.cpp:558 msgid "The connection to the server was lost." -msgstr "" +msgstr "サーバーへの接続が切断されました" -#: src/game.cpp:557 +#: src/game.cpp:559 msgid "Network Error" msgstr "ネットワークエラー" -#: src/game.cpp:1258 +#: src/game.cpp:1270 msgid "Ignoring incoming trade requests" -msgstr "他人からのトレードリクエストを無視します。" +msgstr "トレードリクエストを無効にしています" -#: src/game.cpp:1268 +#: src/game.cpp:1280 msgid "Accepting incoming trade requests" -msgstr "他人からのトレードリクエストを受け入れます。" +msgstr "トレードリクエストを有効にしました" -#: src/game.cpp:1773 +#: src/game.cpp:1786 msgid "Could Not Load Map" -msgstr "マップをロードできませんでした" +msgstr "マップの読み込みに失敗しました" -#: src/game.cpp:1774 +#: src/game.cpp:1787 #, c-format msgid "Error while loading %s" -msgstr "%sをロードしている間にエラーが起きました。" +msgstr "%sの読み込み中にエラーが起きました" #: src/gui/beingpopup.cpp:124 #, c-format msgid "Party: %s" -msgstr "パーティ:%s" +msgstr "パーティ: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:138 #, c-format msgid "Guild: %s" -msgstr "ギルド:%s" +msgstr "ギルド: %s" #: src/gui/beingpopup.cpp:151 #, c-format msgid "Pvp rank: %d" -msgstr "PVP ランク:%d" +msgstr "PVP ランク: %d" #: src/gui/beingpopup.cpp:162 #, c-format msgid "Comment: %s" -msgstr "" +msgstr "コメント: %s" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:266 msgid "Bot Checker" -msgstr "ボット" +msgstr "ボットチェッカー" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:296 src/gui/setup_relations.cpp:64 msgid "Name" @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "名前" #: src/gui/botcheckerwindow.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:137 #: src/gui/popupmenu.cpp:307 src/gui/popupmenu.cpp:672 -#: src/keyboardconfig.cpp:49 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 +#: src/keyboardconfig.cpp:49 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 msgid "Attack" msgstr "攻撃" @@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "動く" msgid "Result" msgstr "結果" -#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:311 src/gui/npcdialog.cpp:124 +#: src/gui/botcheckerwindow.cpp:311 src/gui/npcdialog.cpp:128 msgid "Reset" msgstr "リセット" @@ -426,21 +426,21 @@ msgstr "価格:%s /合計:%s" #: src/gui/buydialog.cpp:103 msgid "Amount:" -msgstr "" +msgstr "量:" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:108 src/gui/itemamountwindow.cpp:207 -#: src/gui/itemamountwindow.cpp:235 src/gui/npcdialog.cpp:114 -#: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:755 +#: src/gui/itemamountwindow.cpp:235 src/gui/npcdialog.cpp:118 +#: src/gui/selldialog.cpp:91 src/gui/statuswindow.cpp:770 msgid "+" msgstr "+" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. #: src/gui/buydialog.cpp:111 src/gui/itemamountwindow.cpp:206 -#: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:115 -#: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:767 +#: src/gui/itemamountwindow.cpp:234 src/gui/npcdialog.cpp:119 +#: src/gui/selldialog.cpp:92 src/gui/statuswindow.cpp:782 msgid "-" msgstr "-" @@ -452,8 +452,8 @@ msgid "Quit" msgstr "終了" #: src/gui/buydialog.cpp:114 src/gui/selldialog.cpp:95 -#: src/gui/statuswindow.cpp:505 src/gui/statuswindow.cpp:555 -#: src/gui/statuswindow.cpp:754 src/gui/statuswindow.cpp:785 +#: src/gui/statuswindow.cpp:515 src/gui/statuswindow.cpp:570 +#: src/gui/statuswindow.cpp:769 src/gui/statuswindow.cpp:800 msgid "Max" msgstr "最大" @@ -477,20 +477,20 @@ msgstr "売る" #: src/gui/popupmenu.cpp:550 src/gui/popupmenu.cpp:576 #: src/gui/popupmenu.cpp:592 src/gui/popupmenu.cpp:613 #: src/gui/popupmenu.cpp:841 src/gui/popupmenu.cpp:867 -#: src/gui/popupmenu.cpp:1840 src/gui/popupmenu.cpp:1870 -#: src/gui/popupmenu.cpp:1928 src/gui/popupmenu.cpp:1975 -#: src/gui/popupmenu.cpp:2012 src/gui/popupmenu.cpp:2053 -#: src/gui/popupmenu.cpp:2107 src/gui/popupmenu.cpp:2129 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1850 src/gui/popupmenu.cpp:1880 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1938 src/gui/popupmenu.cpp:1985 +#: src/gui/popupmenu.cpp:2022 src/gui/popupmenu.cpp:2063 +#: src/gui/popupmenu.cpp:2117 src/gui/popupmenu.cpp:2139 #: src/gui/quitdialog.cpp:55 src/gui/register.cpp:82 src/gui/setup.cpp:72 -#: src/gui/socialwindow.cpp:1077 src/gui/textcommandeditor.cpp:241 +#: src/gui/socialwindow.cpp:1198 src/gui/textcommandeditor.cpp:241 #: src/gui/textdialog.cpp:51 src/gui/unregisterdialog.cpp:59 -#: src/gui/updaterwindow.cpp:161 +#: src/gui/updaterwindow.cpp:168 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:48 src/gui/changeemaildialog.cpp:57 msgid "Change Email Address" -msgstr "メールアドレスを変える。" +msgstr "メールアドレスの変更" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:52 src/gui/changepassworddialog.cpp:55 #, c-format @@ -499,24 +499,24 @@ msgstr "アカウント: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Type new email address twice:" -msgstr "新しいメールアドレスを二回入力してください:" +msgstr "新しいメールアドレスを二回入力してください:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:132 #, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." -msgstr "ユーザ名は少なくとも%d文字以上長くなくてはいけません。" +msgstr "メールアドレスは少なくとも%d文字以上でなくてはいけません" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:139 #, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." -msgstr "ユーザ名は%d文字より短くなくてはいけません。" +msgstr "メールアドレスは%d文字以下でなくてはいけません" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:146 msgid "The email address entries mismatch." -msgstr "" +msgstr "メールアドレスが一致しません" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/changepassworddialog.cpp:59 -#: src/gui/charselectdialog.cpp:139 +#: src/gui/charselectdialog.cpp:140 msgid "Change Password" msgstr "パスワードの変更" @@ -527,29 +527,29 @@ msgstr "パスワード:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:66 msgid "Type new password twice:" -msgstr "新しいパスワードを二回入力してください:" +msgstr "新しいパスワードを二回入力してください:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:114 msgid "Enter the old password first." -msgstr "元のパスワードを入力してください。" +msgstr "元のパスワードを入力してください" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:120 #, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." -msgstr "パスワードは少なくとも%d文字以上長くなくてはいけません。" +msgstr "パスワードは少なくとも%d文字以上でなくてはいけません" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:127 #, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." -msgstr "パスワードは%d文字より短くなくてはいけません。" +msgstr "パスワードは%d文字以下でなくてはいけません" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:134 msgid "The new password entries mismatch." -msgstr "" +msgstr "新しいパスワードが一致しません" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:59 msgid "Create Character" -msgstr "キャラクターを作成" +msgstr "キャラクター作成" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:85 src/gui/logindialog.cpp:94 #: src/gui/register.cpp:75 @@ -572,18 +572,18 @@ msgstr "<" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:92 msgid "Hair color:" -msgstr "髪色:" +msgstr "髪色:" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:95 msgid "Hair style:" -msgstr "髪スタイル" +msgstr "ヘアスタイル" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:101 msgid "Race:" msgstr "人種:" -#: src/gui/charcreatedialog.cpp:104 src/gui/charselectdialog.cpp:481 -#: src/gui/socialwindow.cpp:1139 +#: src/gui/charcreatedialog.cpp:104 src/gui/charselectdialog.cpp:483 +#: src/gui/socialwindow.cpp:1260 msgid "Create" msgstr "作成" @@ -602,72 +602,72 @@ msgstr "%d ポイントを振り分けてください" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:231 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." -msgstr "名前には4文字以上必要です。" +msgstr "名前は4文字以上必要です" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:303 msgid "Character stats OK" -msgstr "キャラクターの能力ポイント配分量は問題ありません。" +msgstr "能力ポイント配分量は問題ありません" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:317 #, c-format msgid "Please remove %d points" -msgstr "%dポイントを取り除いてください。" +msgstr "%dポイントを取り除いてください" #: src/gui/charselectdialog.cpp:76 msgid "Confirm Character Delete" -msgstr "キャラクターの削除してもよいか確認してください" +msgstr "キャラクター削除の確認をしてください" #: src/gui/charselectdialog.cpp:77 msgid "Are you sure you want to delete this character?" -msgstr "このキャラクターを消してもよろしいでしょうか?" +msgstr "このキャラクターを削除しますか?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:125 msgid "Account and Character Management" msgstr "アカウントとキャラクター管理" -#: src/gui/charselectdialog.cpp:138 +#: src/gui/charselectdialog.cpp:139 msgid "Switch Login" -msgstr "ログインをスイッチする" +msgstr "別アカウントでログイン" -#: src/gui/charselectdialog.cpp:152 src/gui/unregisterdialog.cpp:50 +#: src/gui/charselectdialog.cpp:154 src/gui/unregisterdialog.cpp:50 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:58 msgid "Unregister" msgstr "登録解除" -#: src/gui/charselectdialog.cpp:161 +#: src/gui/charselectdialog.cpp:163 msgid "Change Email" -msgstr "メールアドレスを変える" +msgstr "メールアドレス変更" -#: src/gui/charselectdialog.cpp:254 +#: src/gui/charselectdialog.cpp:256 msgid "Incorrect password" -msgstr "" +msgstr "パスワードが違います" -#: src/gui/charselectdialog.cpp:287 +#: src/gui/charselectdialog.cpp:289 msgid "Enter password for deleting character" -msgstr "" +msgstr "キャラクターを削除するにはパスワードを入力して下さい" -#: src/gui/charselectdialog.cpp:287 +#: src/gui/charselectdialog.cpp:289 msgid "Enter password:" -msgstr "" +msgstr "パスワードを入力して下さい:" -#: src/gui/charselectdialog.cpp:411 src/gui/serverdialog.cpp:298 +#: src/gui/charselectdialog.cpp:413 src/gui/serverdialog.cpp:298 #: src/gui/setup_relations.cpp:244 src/gui/shopwindow.cpp:122 #: src/gui/shopwindow.cpp:125 src/gui/textcommandeditor.cpp:244 msgid "Delete" msgstr "削除" -#: src/gui/charselectdialog.cpp:469 +#: src/gui/charselectdialog.cpp:471 msgid "Choose" -msgstr "選ぶ" +msgstr "選択" -#: src/gui/charselectdialog.cpp:472 +#: src/gui/charselectdialog.cpp:474 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "レベル%d" -#: src/gui/charselectdialog.cpp:483 src/gui/charselectdialog.cpp:484 +#: src/gui/charselectdialog.cpp:485 src/gui/charselectdialog.cpp:486 msgid "(empty)" -msgstr "(空っぽ)" +msgstr "(空)" #: src/gui/chatwindow.cpp:116 src/gui/inventorywindow.cpp:70 msgid "default" @@ -691,7 +691,7 @@ msgstr "青" #: src/gui/chatwindow.cpp:121 msgid "gold" -msgstr "金" +msgstr "金色" #: src/gui/chatwindow.cpp:122 msgid "yellow" @@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "紫" #: src/gui/chatwindow.cpp:125 msgid "grey" -msgstr "灰色" +msgstr "グレー" #: src/gui/chatwindow.cpp:126 msgid "brown" @@ -739,15 +739,15 @@ msgstr "???" msgid "Chat" msgstr "チャット" -#: src/gui/chatwindow.cpp:649 +#: src/gui/chatwindow.cpp:650 #, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." -msgstr "" +msgstr "現在: %s; %d プレイヤーがいます" -#: src/gui/chatwindow.cpp:1036 +#: src/gui/chatwindow.cpp:1037 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" -msgstr "%sに送信中: %s" +msgstr "%sにささやき中:%s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:47 msgid "Yes" @@ -770,49 +770,49 @@ msgstr "無視" #: src/gui/debugwindow.cpp:72 src/gui/minimap.cpp:50 src/gui/minimap.cpp:99 #: src/gui/setup_other.cpp:64 msgid "Map" -msgstr "地図" +msgstr "マップ" #: src/gui/debugwindow.cpp:73 msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "ターゲット" #: src/gui/debugwindow.cpp:74 msgid "Net" -msgstr "" +msgstr "ネット" #: src/gui/debugwindow.cpp:147 src/gui/debugwindow.cpp:222 #: src/gui/debugwindow.cpp:251 msgid "Music:" -msgstr "音楽:" +msgstr "音楽:" #: src/gui/debugwindow.cpp:148 src/gui/debugwindow.cpp:226 #: src/gui/debugwindow.cpp:253 msgid "Map:" -msgstr "マップ:" +msgstr "マップ:" #: src/gui/debugwindow.cpp:149 src/gui/debugwindow.cpp:224 #: src/gui/debugwindow.cpp:252 msgid "Minimap:" -msgstr "ミニマップ:" +msgstr "ミニマップ:" #: src/gui/debugwindow.cpp:150 src/gui/debugwindow.cpp:220 #: src/gui/debugwindow.cpp:249 msgid "Cursor:" -msgstr "カーソル:" +msgstr "カーソル:" #: src/gui/debugwindow.cpp:151 src/gui/debugwindow.cpp:203 #: src/gui/debugwindow.cpp:208 msgid "Player Position:" -msgstr "プレイヤーポジション:" +msgstr "プレイヤーの位置:" #: src/gui/debugwindow.cpp:154 msgid "Particle count:" -msgstr "" +msgstr "パーティクル数:" #: src/gui/debugwindow.cpp:156 src/gui/debugwindow.cpp:237 #: src/gui/debugwindow.cpp:256 msgid "Map actors count:" -msgstr "数量のマプの行為者:" +msgstr "マップアクターの数:" #: src/gui/debugwindow.cpp:164 src/gui/debugwindow.cpp:175 #, c-format @@ -836,67 +836,67 @@ msgstr "%d FPS" #: src/gui/debugwindow.cpp:190 src/gui/debugwindow.cpp:242 msgid "Textures count:" -msgstr "" +msgstr "テクスチャー数:" #: src/gui/debugwindow.cpp:233 #, c-format msgid "Particle count: %d" -msgstr "粒子数: %d" +msgstr "パーティクル数:%d" #: src/gui/debugwindow.cpp:270 src/gui/debugwindow.cpp:301 #: src/gui/debugwindow.cpp:345 msgid "Target:" -msgstr "ターゲット:" +msgstr "ターゲット:" #: src/gui/debugwindow.cpp:271 src/gui/debugwindow.cpp:306 #: src/gui/debugwindow.cpp:346 msgid "Target Id:" -msgstr "ターゲットID:" +msgstr "ターゲットID:" #: src/gui/debugwindow.cpp:272 src/gui/debugwindow.cpp:310 #: src/gui/debugwindow.cpp:315 src/gui/debugwindow.cpp:347 msgid "Target Level:" -msgstr "ターゲットレベル:" +msgstr "ターゲットレベル:" #: src/gui/debugwindow.cpp:273 src/gui/debugwindow.cpp:318 #: src/gui/debugwindow.cpp:348 msgid "Target Party:" -msgstr "ターゲットパーティ:" +msgstr "ターゲットパーティ:" #: src/gui/debugwindow.cpp:274 src/gui/debugwindow.cpp:321 #: src/gui/debugwindow.cpp:349 msgid "Target Guild:" -msgstr "ターゲットギルド:" +msgstr "ターゲットギルド:" #: src/gui/debugwindow.cpp:275 src/gui/debugwindow.cpp:335 #: src/gui/debugwindow.cpp:340 src/gui/debugwindow.cpp:350 msgid "Attack delay:" -msgstr "" +msgstr "攻撃遅延" #: src/gui/debugwindow.cpp:276 src/gui/debugwindow.cpp:325 #: src/gui/debugwindow.cpp:351 msgid "Minimal hit:" -msgstr "" +msgstr "最低ヒット:" #: src/gui/debugwindow.cpp:277 src/gui/debugwindow.cpp:327 #: src/gui/debugwindow.cpp:352 msgid "Maximum hit:" -msgstr "" +msgstr "最高ヒット:" #: src/gui/debugwindow.cpp:278 src/gui/debugwindow.cpp:329 #: src/gui/debugwindow.cpp:353 msgid "Critical hit:" -msgstr "" +msgstr "致命的ヒット:" #: src/gui/debugwindow.cpp:387 src/gui/debugwindow.cpp:392 #, c-format msgid "Ping: %s ms" -msgstr "" +msgstr "ピング: %s ms" #: src/gui/debugwindow.cpp:395 #, c-format msgid "In: %d bytes/s" -msgstr "入力: %d バイト/秒" +msgstr "入力: %dバイト/秒" #: src/gui/debugwindow.cpp:397 #, c-format @@ -905,25 +905,25 @@ msgstr "出力: %d バイト/秒" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:47 msgid "Did You Know?" -msgstr "" +msgstr "豆知識" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:63 src/gui/helpwindow.cpp:59 -#: src/gui/inventorywindow.cpp:205 src/gui/npcdialog.cpp:53 +#: src/gui/inventorywindow.cpp:205 src/gui/npcdialog.cpp:54 #: src/gui/popupmenu.cpp:630 src/gui/shopwindow.cpp:113 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:64 msgid "< Previous" -msgstr "" +msgstr "< 前へ" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:65 msgid "Next >" -msgstr "" +msgstr "次へ >" #: src/gui/didyouknowwindow.cpp:66 msgid "Auto open this window" -msgstr "" +msgstr "この窓を自動で開ける" #: src/gui/editdialog.cpp:47 src/gui/itemamountwindow.cpp:208 #: src/gui/okdialog.cpp:45 src/gui/quitdialog.cpp:54 src/gui/textdialog.cpp:50 @@ -932,14 +932,14 @@ msgstr "OK" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:64 src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "Equipment" -msgstr "装備" +msgstr "装着品" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:99 src/gui/inventorywindow.cpp:160 #: src/gui/inventorywindow.cpp:545 src/gui/inventorywindow.cpp:554 -#: src/gui/popupmenu.cpp:1802 src/gui/popupmenu.cpp:1898 -#: src/gui/popupmenu.cpp:1945 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1812 src/gui/popupmenu.cpp:1908 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1955 msgid "Unequip" -msgstr "外す" +msgstr "取外す" #: src/gui/helpwindow.cpp:43 msgid "Help" @@ -947,82 +947,82 @@ msgstr "ヘルプ" #: src/gui/inventorywindow.cpp:71 msgid "by name" -msgstr "" +msgstr "名前" #: src/gui/inventorywindow.cpp:72 msgid "by id" -msgstr "" +msgstr "ID" #: src/gui/inventorywindow.cpp:73 msgid "by weight" -msgstr "" +msgstr "重量" #: src/gui/inventorywindow.cpp:74 msgid "by amount" -msgstr "" +msgstr "数量" #: src/gui/inventorywindow.cpp:75 msgid "by type" -msgstr "" +msgstr "タイプ" #: src/gui/inventorywindow.cpp:112 src/gui/windowmenu.cpp:76 #: src/inventory.cpp:249 msgid "Inventory" -msgstr "アイテム" +msgstr "インベントリー" #: src/gui/inventorywindow.cpp:137 msgid "Slots:" -msgstr "スロット" +msgstr "スロット:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:149 msgid "Filter:" -msgstr "フィルタ:" +msgstr "フィルタ:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:158 src/gui/inventorywindow.cpp:547 -#: src/gui/inventorywindow.cpp:556 src/gui/popupmenu.cpp:1804 -#: src/gui/popupmenu.cpp:1900 src/gui/popupmenu.cpp:1947 +#: src/gui/inventorywindow.cpp:556 src/gui/popupmenu.cpp:1814 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1910 src/gui/popupmenu.cpp:1957 msgid "Equip" -msgstr "装備する" +msgstr "装着" #: src/gui/inventorywindow.cpp:159 src/gui/inventorywindow.cpp:548 -#: src/gui/inventorywindow.cpp:552 src/gui/popupmenu.cpp:1808 -#: src/gui/popupmenu.cpp:1865 src/gui/popupmenu.cpp:1904 -#: src/gui/popupmenu.cpp:1951 +#: src/gui/inventorywindow.cpp:552 src/gui/popupmenu.cpp:1818 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1875 src/gui/popupmenu.cpp:1914 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1961 msgid "Use" -msgstr "使う" +msgstr "使用" #: src/gui/inventorywindow.cpp:173 src/gui/inventorywindow.cpp:652 -#: src/gui/popupmenu.cpp:1813 src/gui/popupmenu.cpp:1909 -#: src/gui/popupmenu.cpp:1956 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1823 src/gui/popupmenu.cpp:1919 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1966 msgid "Drop..." msgstr "落とす..." -#: src/gui/inventorywindow.cpp:174 src/gui/popupmenu.cpp:1822 -#: src/gui/popupmenu.cpp:1918 src/gui/popupmenu.cpp:1965 +#: src/gui/inventorywindow.cpp:174 src/gui/popupmenu.cpp:1832 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1928 src/gui/popupmenu.cpp:1975 msgid "Split" -msgstr "分割する" +msgstr "分割" #: src/gui/inventorywindow.cpp:175 src/gui/outfitwindow.cpp:60 #: src/gui/popupmenu.cpp:588 msgid "Outfits" -msgstr "服" +msgstr "服装" #: src/gui/inventorywindow.cpp:178 msgid "Weight:" -msgstr "重量" +msgstr "重量:" #: src/gui/inventorywindow.cpp:203 src/gui/inventorywindow.cpp:643 -#: src/gui/popupmenu.cpp:1788 src/gui/popupmenu.cpp:1921 -#: src/gui/popupmenu.cpp:1968 src/gui/setup.cpp:73 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1798 src/gui/popupmenu.cpp:1931 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1978 src/gui/setup.cpp:73 msgid "Store" -msgstr "保存" +msgstr "保管" -#: src/gui/inventorywindow.cpp:204 src/gui/popupmenu.cpp:1829 +#: src/gui/inventorywindow.cpp:204 src/gui/popupmenu.cpp:1839 msgid "Retrieve" -msgstr "取り戻す" +msgstr "取出す" -#: src/gui/inventorywindow.cpp:654 src/gui/popupmenu.cpp:1818 -#: src/gui/popupmenu.cpp:1914 src/gui/popupmenu.cpp:1961 +#: src/gui/inventorywindow.cpp:654 src/gui/popupmenu.cpp:1828 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1924 src/gui/popupmenu.cpp:1971 #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "Drop" msgstr "落とす" @@ -1033,90 +1033,90 @@ msgstr "全て" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:261 msgid "Select amount of items to trade." -msgstr "交換するアイテムの量を選択してください。" +msgstr "トレードするアイテムの数量を入力してください" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:264 msgid "Select amount of items to drop." -msgstr "落とすアイテムの量を選択してください" +msgstr "落とすアイテムの数量を入力してください" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:267 msgid "Select amount of items to store." -msgstr "保管するアイテムの量を選択してください。" +msgstr "保管するアイテムの数量を入力してください" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:270 msgid "Select amount of items to retrieve." -msgstr "取り出すアイテムの量を選択してください。" +msgstr "取出すアイテムの数量を入力してください" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:273 msgid "Select amount of items to split." -msgstr "分割するアイテムの量を選択してください。" +msgstr "分割するアイテムの量を選択してください" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:276 msgid "Add to buy shop." -msgstr "" +msgstr "購入リストに追加" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:279 msgid "Add to sell shop." -msgstr "" +msgstr "販売リストに追加" #: src/gui/itemamountwindow.cpp:282 msgid "Unknown." -msgstr "不明." +msgstr "不明" #: src/gui/itempopup.cpp:177 src/gui/itempopup.cpp:183 msgid ", " -msgstr "、 " +msgstr ", " #: src/gui/itempopup.cpp:193 #, c-format msgid "Weight: %s" -msgstr "重力:%s" +msgstr "重力: %s" #: src/gui/killstats.cpp:46 src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "Kill stats" -msgstr "殺人統計ウィンドウ" +msgstr "キル統計" #: src/gui/killstats.cpp:67 msgid "Reset stats" -msgstr "統計をれセット" +msgstr "統計をリセット" #: src/gui/killstats.cpp:68 msgid "Reset timer" -msgstr "タイマーをれセット" +msgstr "タイマーをリセット" #: src/gui/killstats.cpp:72 src/gui/killstats.cpp:208 #, c-format msgid "Level: %d at %f%%" -msgstr "" +msgstr "レベル: %d と %f%%" #: src/gui/killstats.cpp:76 src/gui/killstats.cpp:213 #, c-format msgid "Exp: %d/%d Left: %d" -msgstr "" +msgstr "Exp: %d/%d 残り: %d" #: src/gui/killstats.cpp:79 src/gui/killstats.cpp:219 #: src/gui/killstats.cpp:228 #, c-format msgid "1%% = %d exp, avg mob for 1%%: %s" -msgstr "" +msgstr "1%% = %d exp, 平均の敵 1%%: %s" #: src/gui/killstats.cpp:82 src/gui/killstats.cpp:145 #: src/gui/killstats.cpp:237 #, c-format msgid "Kills: %s, total exp: %s" -msgstr "" +msgstr "キル: %s, 合計exp: %s" #: src/gui/killstats.cpp:84 src/gui/killstats.cpp:147 #: src/gui/killstats.cpp:223 src/gui/killstats.cpp:233 #, c-format msgid "Avg Exp: %s, No. of avg mob to next level: %s" -msgstr "" +msgstr "平均Exp: %s, 次のレベル達成までの敵の数: %s" #: src/gui/killstats.cpp:85 src/gui/killstats.cpp:165 #: src/gui/killstats.cpp:240 #, c-format msgid "Kills/Min: %s, Exp/Min: %s" -msgstr "" +msgstr "キル/分: %s, Exp/分: %s" #: src/gui/killstats.cpp:87 src/gui/killstats.cpp:92 src/gui/killstats.cpp:97 #: src/gui/killstats.cpp:292 src/gui/killstats.cpp:308 @@ -1124,43 +1124,43 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Exp speed per %d min: %s" msgid_plural "Exp speed per %d min: %s" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Expスピード %d 分ごと: %s" #: src/gui/killstats.cpp:90 src/gui/killstats.cpp:95 src/gui/killstats.cpp:100 #, c-format msgid "Time for next level per %d min: %s" msgid_plural "Time for next level per %d min: %s" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "次のレベルアップ %d 分ごと: %s" #: src/gui/killstats.cpp:103 src/gui/killstats.cpp:244 msgid "Last kill exp:" -msgstr "" +msgstr "最後のExp:" #: src/gui/killstats.cpp:105 src/gui/killstats.cpp:358 #: src/gui/killstats.cpp:364 src/gui/killstats.cpp:370 #: src/gui/killstats.cpp:375 msgid "Time before jacko spawn:" -msgstr "" +msgstr "次のJackOの出現まで:" #: src/gui/killstats.cpp:297 src/gui/killstats.cpp:304 #: src/gui/killstats.cpp:314 src/gui/killstats.cpp:321 #: src/gui/killstats.cpp:333 src/gui/killstats.cpp:340 #, c-format msgid " Time for next level: %s" -msgstr "" +msgstr " 次のレベル達成までの時間: %s" #: src/gui/killstats.cpp:364 #, c-format msgid "%s %d?" -msgstr "" +msgstr "%s %d?" #: src/gui/killstats.cpp:370 msgid "jacko spawning" -msgstr "" +msgstr "JackOが出現中" #: src/guildmanager.cpp:485 src/net/ea/guildhandler.cpp:451 msgid "You have left the guild." -msgstr "" +msgstr "ギルドから退会しました" #: src/gui/logindialog.cpp:59 msgid "Normal" @@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr "普通" #: src/gui/logindialog.cpp:60 msgid "Auto Close" -msgstr "オートクローズ" +msgstr "自動で閉じる" #: src/gui/logindialog.cpp:61 msgid "Skip" @@ -1181,27 +1181,27 @@ msgstr "ログイン" #: src/gui/logindialog.cpp:91 src/gui/serverdialog.cpp:252 #: src/gui/widgets/chattab.cpp:173 msgid "Server:" -msgstr "サーバ:" +msgstr "サーバー:" #: src/gui/logindialog.cpp:96 msgid "Custom update host" -msgstr "カスタム・アップデート・ホスト" +msgstr "カスタムアップデートホスト" #: src/gui/logindialog.cpp:110 msgid "Remember username" -msgstr "ウザー名を覚える" +msgstr "ユーザー名を記憶する" #: src/gui/logindialog.cpp:111 msgid "Update:" -msgstr "アップデート" +msgstr "アップデート:" #: src/gui/logindialog.cpp:121 src/gui/register.cpp:66 src/gui/register.cpp:81 msgid "Register" -msgstr "登録する" +msgstr "登録" #: src/gui/logindialog.cpp:122 msgid "Change Server" -msgstr "サーバーを変える" +msgstr "サーバー変更" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:59 msgid "health bar" @@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr "重量" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:95 msgid "inventory slots bar" -msgstr "" +msgstr "インベントリースロットバー" #: src/gui/ministatuswindow.cpp:98 msgid "money bar" @@ -1243,31 +1243,27 @@ msgstr "情勢" msgid "Need" msgstr "必要" -#: src/gui/npcdialog.cpp:51 -msgid "Waiting for server" -msgstr "サーバを待っています…" - #: src/gui/npcdialog.cpp:52 +msgid "Stop waiting" +msgstr "キャンセル" + +#: src/gui/npcdialog.cpp:53 msgid "Next" -msgstr "次へ" +msgstr "次" -#: src/gui/npcdialog.cpp:54 +#: src/gui/npcdialog.cpp:55 msgid "Submit" msgstr "決定" -#: src/gui/npcdialog.cpp:59 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 +#: src/gui/npcdialog.cpp:60 src/gui/npcpostdialog.cpp:42 #: src/gui/setup_other.cpp:151 msgid "NPC" msgstr "NPC" -#: src/gui/npcdialog.cpp:108 src/gui/popupmenu.cpp:632 +#: src/gui/npcdialog.cpp:112 src/gui/popupmenu.cpp:632 msgid "Clear" msgstr "クリア" -#: src/gui/npcdialog.cpp:223 -msgid "> Next" -msgstr "> 次の" - #: src/gui/npcpostdialog.cpp:48 msgid "To:" msgstr "宛先:" @@ -1278,25 +1274,26 @@ msgstr "送信する" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:99 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." -msgstr "文字か差出人が無効なので送信に失敗しました。" +msgstr "文字か差出人が無効の為送信に失敗しました" #: src/gui/outfitwindow.cpp:86 src/gui/outfitwindow.cpp:890 #, c-format msgid "Outfit: %d" -msgstr "服: %d" +msgstr "服装: %d" #: src/gui/outfitwindow.cpp:88 src/gui/outfitwindow.cpp:892 +#: src/gui/windowmenu.cpp:302 #, c-format msgid "Key: %s" -msgstr "鍵:%s" +msgstr "鍵: %s" #: src/gui/outfitwindow.cpp:91 msgid "Unequip first" -msgstr "外す第一" +msgstr "最初に取外す" #: src/gui/outfitwindow.cpp:94 msgid "Away outfit" -msgstr "装備一式不在で" +msgstr "AFK中の服装" #: src/gui/popupmenu.cpp:136 src/gui/popupmenu.cpp:671 #: src/gui/widgets/tradetab.cpp:44 @@ -1305,16 +1302,16 @@ msgstr "交換" #: src/gui/popupmenu.cpp:138 src/gui/popupmenu.cpp:405 msgid "Whisper" -msgstr "" +msgstr "ささやく" #: src/gui/popupmenu.cpp:142 src/gui/popupmenu.cpp:676 msgid "Heal" -msgstr "" +msgstr "HP回復" #: src/gui/popupmenu.cpp:148 src/gui/popupmenu.cpp:411 #: src/gui/popupmenu.cpp:682 msgid "Be friend" -msgstr "" +msgstr "友達になる" #: src/gui/popupmenu.cpp:149 src/gui/popupmenu.cpp:157 #: src/gui/popupmenu.cpp:166 src/gui/popupmenu.cpp:174 @@ -1325,7 +1322,7 @@ msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:700 src/gui/popupmenu.cpp:714 #: src/gui/popupmenu.cpp:727 msgid "Disregard" -msgstr "" +msgstr "無視する" #: src/gui/popupmenu.cpp:151 src/gui/popupmenu.cpp:159 #: src/gui/popupmenu.cpp:176 src/gui/popupmenu.cpp:414 @@ -1333,7 +1330,7 @@ msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:685 src/gui/popupmenu.cpp:693 #: src/gui/popupmenu.cpp:716 msgid "Black list" -msgstr "" +msgstr "ブラックリスト" #: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:160 #: src/gui/popupmenu.cpp:168 src/gui/popupmenu.cpp:415 @@ -1341,7 +1338,7 @@ msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:686 src/gui/popupmenu.cpp:694 #: src/gui/popupmenu.cpp:702 msgid "Set as enemy" -msgstr "" +msgstr "敵に設定する" #: src/gui/popupmenu.cpp:153 src/gui/popupmenu.cpp:161 #: src/gui/popupmenu.cpp:169 src/gui/popupmenu.cpp:177 @@ -1353,7 +1350,7 @@ msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:703 src/gui/popupmenu.cpp:709 #: src/gui/popupmenu.cpp:717 src/gui/popupmenu.cpp:722 msgid "Erase" -msgstr "" +msgstr "消す" #: src/gui/popupmenu.cpp:165 src/gui/popupmenu.cpp:173 #: src/gui/popupmenu.cpp:181 src/gui/popupmenu.cpp:187 @@ -1364,106 +1361,106 @@ msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:713 src/gui/popupmenu.cpp:721 #: src/gui/popupmenu.cpp:726 msgid "Unignore" -msgstr "" +msgstr "無視解除" #: src/gui/popupmenu.cpp:182 src/gui/popupmenu.cpp:194 #: src/gui/popupmenu.cpp:437 src/gui/popupmenu.cpp:457 #: src/gui/popupmenu.cpp:708 src/gui/popupmenu.cpp:728 -#: src/playerrelations.cpp:447 +#: src/playerrelations.cpp:465 msgid "Completely ignore" msgstr "完全無視" #: src/gui/popupmenu.cpp:202 src/gui/popupmenu.cpp:465 #: src/gui/popupmenu.cpp:736 src/gui/popupmenu.cpp:815 msgid "Follow" -msgstr "" +msgstr "フォロー" #: src/gui/popupmenu.cpp:203 src/gui/popupmenu.cpp:466 #: src/gui/popupmenu.cpp:737 src/gui/popupmenu.cpp:816 msgid "Imitation" -msgstr "" +msgstr "真似" #: src/gui/popupmenu.cpp:212 src/gui/popupmenu.cpp:769 msgid "Invite to party" -msgstr "" +msgstr "パーティへ招待" #: src/gui/popupmenu.cpp:217 src/gui/popupmenu.cpp:477 #: src/gui/popupmenu.cpp:774 msgid "Kick from party" -msgstr "" +msgstr "パーティから一時的に追い出す" #: src/gui/popupmenu.cpp:232 src/gui/popupmenu.cpp:244 #: src/gui/popupmenu.cpp:494 src/gui/popupmenu.cpp:791 msgid "Kick from guild" -msgstr "" +msgstr "ギルドから一時的に追い出す" #: src/gui/popupmenu.cpp:237 src/gui/popupmenu.cpp:249 #: src/gui/popupmenu.cpp:499 src/gui/popupmenu.cpp:796 msgid "Change pos in guild" -msgstr "" +msgstr "ギルドでの役割を変更" #: src/gui/popupmenu.cpp:257 src/gui/popupmenu.cpp:507 #: src/gui/popupmenu.cpp:805 msgid "Invite to guild" -msgstr "" +msgstr "ギルドへ招待" #: src/gui/popupmenu.cpp:265 msgid "Kick player" -msgstr "" +msgstr "プレイヤーを一時的に追い出す" #: src/gui/popupmenu.cpp:267 msgid "Nuke" -msgstr "" +msgstr "消す" #: src/gui/popupmenu.cpp:269 src/gui/popupmenu.cpp:739 #: src/gui/popupmenu.cpp:828 msgid "Show Items" -msgstr "" +msgstr "アイテムを表示する" #: src/gui/popupmenu.cpp:270 src/gui/popupmenu.cpp:740 -#: src/gui/popupmenu.cpp:829 src/gui/popupmenu.cpp:2126 +#: src/gui/popupmenu.cpp:829 src/gui/popupmenu.cpp:2136 msgid "Undress" -msgstr "" +msgstr "脱ぐ" #: src/gui/popupmenu.cpp:271 src/gui/popupmenu.cpp:301 #: src/gui/popupmenu.cpp:467 src/gui/popupmenu.cpp:741 #: src/gui/popupmenu.cpp:830 msgid "Add comment" -msgstr "" +msgstr "コメントをする" #: src/gui/popupmenu.cpp:286 src/gui/popupmenu.cpp:515 #: src/gui/popupmenu.cpp:756 src/gui/popupmenu.cpp:835 msgid "Buy (?)" -msgstr "" +msgstr "買う (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:287 src/gui/popupmenu.cpp:516 #: src/gui/popupmenu.cpp:757 src/gui/popupmenu.cpp:836 msgid "Sell (?)" -msgstr "" +msgstr "売る (?)" #: src/gui/popupmenu.cpp:312 msgid "Kick" -msgstr "" +msgstr "追い出す" #: src/gui/popupmenu.cpp:323 msgid "Remove from attack list" -msgstr "" +msgstr "攻撃リストから削除する" #: src/gui/popupmenu.cpp:328 msgid "Add to priority attack list" -msgstr "" +msgstr "攻撃優先リストへ追加する" #: src/gui/popupmenu.cpp:330 msgid "Add to attack list" -msgstr "" +msgstr "攻撃リストへ追加する" #: src/gui/popupmenu.cpp:332 msgid "Add to ignore list" -msgstr "" +msgstr "無視リストへ追加する" #: src/gui/popupmenu.cpp:345 src/gui/popupmenu.cpp:519 msgid "Add name to chat" -msgstr "" +msgstr "名前をチャットへ追加する" #: src/gui/popupmenu.cpp:358 src/gui/setup_players.cpp:48 msgid "Players" @@ -1471,10 +1468,10 @@ msgstr "プレイヤー" #: src/gui/popupmenu.cpp:546 msgid "Pick up" -msgstr "" +msgstr "拾う" -#: src/gui/popupmenu.cpp:547 src/gui/popupmenu.cpp:1838 -#: src/gui/popupmenu.cpp:1922 src/gui/popupmenu.cpp:1969 +#: src/gui/popupmenu.cpp:547 src/gui/popupmenu.cpp:1848 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1932 src/gui/popupmenu.cpp:1979 msgid "Add to chat" msgstr "チャットに追加" @@ -1484,20 +1481,20 @@ msgstr "マップアイテム" #: src/gui/popupmenu.cpp:567 msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "名前を変更する" -#: src/gui/popupmenu.cpp:568 src/gui/popupmenu.cpp:2085 -#: src/gui/popupmenu.cpp:2096 src/gui/popupmenu.cpp:2100 +#: src/gui/popupmenu.cpp:568 src/gui/popupmenu.cpp:2095 +#: src/gui/popupmenu.cpp:2106 src/gui/popupmenu.cpp:2110 msgid "Remove" -msgstr "取り去る" +msgstr "削除" #: src/gui/popupmenu.cpp:573 msgid "Warp" -msgstr "" +msgstr "ワープ" #: src/gui/popupmenu.cpp:589 -msgid "Load old outfits" -msgstr "" +msgid "Clear outfit" +msgstr "服装を削除する" #: src/gui/popupmenu.cpp:608 src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "Spells" @@ -1505,11 +1502,11 @@ msgstr "呪文" #: src/gui/popupmenu.cpp:609 msgid "Load old spells" -msgstr "" +msgstr "古い呪文を読込む" #: src/gui/popupmenu.cpp:610 msgid "Edit spell" -msgstr "" +msgstr "呪文を編集する" #: src/gui/popupmenu.cpp:636 msgid "Disable highlight" @@ -1521,142 +1518,142 @@ msgstr "強調表示を有効" #: src/gui/popupmenu.cpp:640 msgid "Don't remove name" -msgstr "" +msgstr "名前を消さない" #: src/gui/popupmenu.cpp:642 msgid "Remove name" -msgstr "" +msgstr "名前を削除する" #: src/gui/popupmenu.cpp:644 msgid "Enable away" -msgstr "" +msgstr "AFKを有効にする" #: src/gui/popupmenu.cpp:646 msgid "Disable away" -msgstr "" +msgstr "AFKを無効にする" -#: src/gui/popupmenu.cpp:651 src/gui/socialwindow.cpp:1141 +#: src/gui/popupmenu.cpp:651 src/gui/socialwindow.cpp:1262 msgid "Leave" -msgstr "でる" +msgstr "退会" #: src/gui/popupmenu.cpp:654 msgid "Copy to clipboard" -msgstr "" +msgstr "クリップボードにコピー" #: src/gui/popupmenu.cpp:849 msgid "Change guild position" msgstr "ギルドポジションを変更" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original -#: src/gui/popupmenu.cpp:1326 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1335 msgid "Rename map sign " -msgstr "" +msgstr " マップサインの名前を変更" #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original -#: src/gui/popupmenu.cpp:1328 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1337 msgid "Name: " -msgstr " 名前: " +msgstr "名前: " #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original -#: src/gui/popupmenu.cpp:1378 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1382 msgid "Player comment " -msgstr "" +msgstr "プレイヤーコメント " #. TRANSLATORS: number of chars in string should be near original -#: src/gui/popupmenu.cpp:1380 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1384 msgid "Comment: " -msgstr "" +msgstr "コメント: " -#: src/gui/popupmenu.cpp:1776 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1786 msgid "Add to trade" -msgstr "に貿易を足す" +msgstr "トレードに追加" -#: src/gui/popupmenu.cpp:1780 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1790 msgid "Add to trade 10" -msgstr "" +msgstr "トレードに10追加する" -#: src/gui/popupmenu.cpp:1781 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1791 msgid "Add to trade half" -msgstr "" +msgstr "トレードに半分追加する" -#: src/gui/popupmenu.cpp:1782 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1792 msgid "Add to trade all" -msgstr "" +msgstr "トレードに全て追加する" -#: src/gui/popupmenu.cpp:1792 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1802 msgid "Store 10" -msgstr "10保存" +msgstr "10 保存" -#: src/gui/popupmenu.cpp:1793 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1803 msgid "Store half" msgstr "半分保存" -#: src/gui/popupmenu.cpp:1794 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1804 msgid "Store all" msgstr "全部保存" -#: src/gui/popupmenu.cpp:1814 src/gui/popupmenu.cpp:1910 -#: src/gui/popupmenu.cpp:1957 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1824 src/gui/popupmenu.cpp:1920 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1967 msgid "Drop all" -msgstr "" +msgstr "全て落とす" -#: src/gui/popupmenu.cpp:1833 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1843 msgid "Retrieve 10" -msgstr "10取る" +msgstr "10 取出す" -#: src/gui/popupmenu.cpp:1834 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1844 msgid "Retrieve half" -msgstr "半分取る" +msgstr "半分取出す" -#: src/gui/popupmenu.cpp:1835 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1845 msgid "Retrieve all" -msgstr "全部取る" +msgstr "全部取出す" -#: src/gui/popupmenu.cpp:1868 src/gui/popupmenu.cpp:1926 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1878 src/gui/popupmenu.cpp:1936 msgid "Load old item shortcuts" -msgstr "" +msgstr "旧アイテムショートカットを読込む" -#: src/gui/popupmenu.cpp:1973 +#: src/gui/popupmenu.cpp:1983 msgid "Load old drop shortcuts" -msgstr "" +msgstr "旧ドロップショートカットを読込む" -#: src/gui/popupmenu.cpp:2001 src/gui/popupmenu.cpp:2038 +#: src/gui/popupmenu.cpp:2011 src/gui/popupmenu.cpp:2048 msgid "Hide" -msgstr " 隠す" +msgstr " 非表示" -#: src/gui/popupmenu.cpp:2007 src/gui/popupmenu.cpp:2044 +#: src/gui/popupmenu.cpp:2017 src/gui/popupmenu.cpp:2054 msgid "Show" -msgstr "見せる" +msgstr "表示" -#: src/gui/popupmenu.cpp:2050 +#: src/gui/popupmenu.cpp:2060 msgid "Reset yellow bar" -msgstr "" +msgstr "黄色バーをリセットする" -#: src/gui/popupmenu.cpp:2052 src/gui/statuswindow.cpp:242 +#: src/gui/popupmenu.cpp:2062 src/gui/statuswindow.cpp:242 msgid "Copy to chat" -msgstr "" +msgstr "チャットへコピーする" -#: src/gui/popupmenu.cpp:2072 src/gui/setup_theme.cpp:88 -#: src/gui/setup_theme.cpp:145 src/gui/socialwindow.cpp:958 -#: src/gui/socialwindow.cpp:993 src/gui/socialwindow.cpp:1028 +#: src/gui/popupmenu.cpp:2082 src/gui/setup_theme.cpp:88 +#: src/gui/setup_theme.cpp:145 src/gui/socialwindow.cpp:982 +#: src/gui/socialwindow.cpp:1017 src/gui/socialwindow.cpp:1052 msgid "(default)" msgstr "(デフォルト)" -#: src/gui/popupmenu.cpp:2082 src/gui/popupmenu.cpp:2093 +#: src/gui/popupmenu.cpp:2092 src/gui/popupmenu.cpp:2103 msgid "Move up" -msgstr "" +msgstr "上へ移動" -#: src/gui/popupmenu.cpp:2084 src/gui/popupmenu.cpp:2095 +#: src/gui/popupmenu.cpp:2094 src/gui/popupmenu.cpp:2105 msgid "Move down" -msgstr "" +msgstr "下へ移動" #: src/gui/quitdialog.cpp:52 msgid "Switch server" -msgstr "サーバーを切り替える" +msgstr "サーバーを変更する" #: src/gui/quitdialog.cpp:53 msgid "Switch character" -msgstr "キャラクターを切り替える" +msgstr "キャラクターを変更する" #: src/gui/register.cpp:77 msgid "Confirm:" @@ -1664,39 +1661,39 @@ msgstr "確認:" #: src/gui/register.cpp:108 msgid "Email:" -msgstr "Eメール:" +msgstr "Eメール:" #: src/gui/register.cpp:176 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." -msgstr "ユーザ名は少なくとも%d文字以上長くなくてはいけません。" +msgstr "ユーザー名は少なくとも%d文字以上でなくてはいけません" #: src/gui/register.cpp:184 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." -msgstr "ユーザ名は%d文字より短くなくてはいけません。" +msgstr "ユーザー名は%d文字以下でなくてはいけません" #: src/gui/register.cpp:192 src/gui/unregisterdialog.cpp:121 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." -msgstr "パスワードは少なくとも%d文字以上長くなくてはいけません。" +msgstr "パスワードは少なくとも%d文字以上でなくてはいけません" #: src/gui/register.cpp:200 src/gui/unregisterdialog.cpp:128 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." -msgstr "パスワードは%d文字より短くなくてはいけません。" +msgstr "パスワードは%d文字以下でなくてはいけません" #: src/gui/register.cpp:207 msgid "Passwords do not match." -msgstr "パスワードが一致していません。" +msgstr "パスワードが一致しません" #: src/gui/serverdialog.cpp:237 msgid "Choose Your Server" -msgstr "サーバを選ぶ" +msgstr "サーバーを選択してください" #: src/gui/serverdialog.cpp:248 msgid "Choose Your Server *** SAFE MODE ***" -msgstr "" +msgstr "サーバーを選んで下さい *** セーフモード ***" #: src/gui/serverdialog.cpp:253 msgid "Port:" @@ -1704,19 +1701,19 @@ msgstr "ポート:" #: src/gui/serverdialog.cpp:257 msgid "Use same ip for game sub servers" -msgstr "" +msgstr "同じIPをゲームサブサーバーでも使用する" #: src/gui/serverdialog.cpp:271 msgid "Server type:" -msgstr "サーバー形" +msgstr "サーバータイプ:" #: src/gui/serverdialog.cpp:295 msgid "Load" -msgstr "ロード" +msgstr "読込み" #: src/gui/serverdialog.cpp:296 msgid "Connect" -msgstr "通信" +msgstr "ログイン" #: src/gui/serverdialog.cpp:297 msgid "Custom Server" @@ -1724,16 +1721,16 @@ msgstr "カスタムサーバー" #: src/gui/serverdialog.cpp:402 msgid "Please type both the address and the port of a server." -msgstr "サーバのアドレスとポート番号を両方入力してください。" +msgstr "サーバのアドレスとポートを入力してください" #: src/gui/serverdialog.cpp:560 #, c-format msgid "Downloading server list...%2.2f%%" -msgstr "" +msgstr "サーバーリストをダウンロード中...%2.2f%%" #: src/gui/serverdialog.cpp:565 msgid "Waiting for server..." -msgstr "サーバーを待っている..." +msgstr "サーバーからの応答を待っています" #: src/gui/serverdialog.cpp:569 msgid "Preparing download" @@ -1741,16 +1738,16 @@ msgstr "ダウンロード準備中..." #: src/gui/serverdialog.cpp:573 msgid "Error retreiving server list!" -msgstr "" +msgstr "サーバーリストの読み込みに失敗" -#: src/gui/serverdialog.cpp:678 +#: src/gui/serverdialog.cpp:681 msgid "requires a newer version" -msgstr "" +msgstr "アップデートが必要です" -#: src/gui/serverdialog.cpp:680 +#: src/gui/serverdialog.cpp:683 #, c-format msgid "requires v%s" -msgstr "要る v%s" +msgstr "v%sが必要" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Enable Audio" @@ -1770,11 +1767,11 @@ msgstr "音楽を有効にする" #: src/gui/setup_audio.cpp:54 msgid "Enable mumble voice chat" -msgstr "" +msgstr "Mumble Voice Chatを有効にする" #: src/gui/setup_audio.cpp:56 msgid "Download music" -msgstr "音楽ダウンロード" +msgstr "音楽をダウンロードする" #: src/gui/setup_audio.cpp:61 msgid "Audio" @@ -1795,8 +1792,7 @@ msgstr "お知らせ" #: src/gui/setup_audio.cpp:120 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" msgstr "" -"新しい音楽をダウンロードする場合は、クライアントを再起動する必要がある可能性" -"がある" +"新しい音楽をダウンロードする場合はクライアントを再起動する必要があります" #: src/gui/setup_audio.cpp:133 msgid "Sound Engine" @@ -1804,39 +1800,39 @@ msgstr "サウンドエンジン" #: src/gui/setup_chat.cpp:55 src/gui/setup_colors.cpp:54 msgid "Colors" -msgstr "色彩" +msgstr "色" #: src/gui/setup_chat.cpp:57 msgid "Remove colors from received chat messages" -msgstr "" +msgstr "受信したメッセージの色を無効にする" #: src/gui/setup_chat.cpp:60 msgid "Show chat colors list" -msgstr "" +msgstr "チャットの文字色リストを表示" #: src/gui/setup_chat.cpp:64 msgid "Commands" -msgstr "" +msgstr "コマンド" #: src/gui/setup_chat.cpp:66 msgid "Allow magic and GM commands in all chat tabs" -msgstr "" +msgstr "全てのタブで呪文とGMコマンドをログする" #: src/gui/setup_chat.cpp:70 msgid "Limits" -msgstr "" +msgstr "制限" #: src/gui/setup_chat.cpp:72 msgid "Limit max chars in chat line" -msgstr "" +msgstr "チャットで一行に表示する最大文字数を制限する" #: src/gui/setup_chat.cpp:75 msgid "Limit max lines in chat" -msgstr "" +msgstr "チャットで表示する最大行数を制限する" #: src/gui/setup_chat.cpp:79 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "ログ" #: src/gui/setup_chat.cpp:81 msgid "Enable chat Log" @@ -1844,35 +1840,35 @@ msgstr "チャットログを有効" #: src/gui/setup_chat.cpp:84 msgid "Show chat history" -msgstr "" +msgstr "チャット履歴を表示" #: src/gui/setup_chat.cpp:88 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "メッセージ" #: src/gui/setup_chat.cpp:90 msgid "Hide shop messages" -msgstr "" +msgstr "売買メッセージを隠す" #: src/gui/setup_chat.cpp:94 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "タブ" #: src/gui/setup_chat.cpp:96 msgid "Put all whispers in tabs" -msgstr "プライベートメッセージをタブに出す。" +msgstr "ささやきををタブで表示する" #: src/gui/setup_chat.cpp:99 msgid "Log magic messages in debug tab" -msgstr "" +msgstr "デバッグタブに呪文をログする" #: src/gui/setup_chat.cpp:102 msgid "Show server messages in debug tab" -msgstr "" +msgstr "サーバーメッセージをデバッグタブにログする" #: src/gui/setup_chat.cpp:105 msgid "Enable trade tab" -msgstr "" +msgstr "トレードタブを有効" #: src/gui/setup_chat.cpp:108 msgid "Enable battle tab" @@ -1880,39 +1876,39 @@ msgstr "バトルタブを有効" #: src/gui/setup_chat.cpp:111 msgid "Show battle events" -msgstr "" +msgstr "バトルイベントを表示" #: src/gui/setup_chat.cpp:114 msgid "Resize chat tabs if need" -msgstr "" +msgstr "チャットタブをリサイズする" #: src/gui/setup_chat.cpp:118 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "時間" #: src/gui/setup_chat.cpp:120 msgid "Use local time" -msgstr "" +msgstr "ローカルタイムを使う" #: src/gui/setup_chat.cpp:123 src/gui/setup_other.cpp:166 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "その他" #: src/gui/setup_chat.cpp:125 msgid "Highlight words (separated by comma)" -msgstr "" +msgstr "文字をハイライト (コンマで区切る)" #: src/gui/setup_chat.cpp:128 msgid "Show MVP messages" -msgstr "" +msgstr "MVPメッセージを表示する" #: src/gui/setup_colors.cpp:49 msgid "This is what the color looks like" -msgstr "これがその色がどのように見えるかです。" +msgstr "色の例" #: src/gui/setup_colors.cpp:75 msgid "Type:" -msgstr "タイプ:" +msgstr "タイプ:" #: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:407 msgid "Static" @@ -1926,7 +1922,7 @@ msgstr "点滅" #: src/gui/setup_colors.cpp:90 src/gui/setup_colors.cpp:91 #: src/gui/setup_colors.cpp:409 msgid "Rainbow" -msgstr "カラフル" +msgstr "虹" #: src/gui/setup_colors.cpp:92 src/gui/setup_colors.cpp:93 #: src/gui/setup_colors.cpp:409 @@ -1935,23 +1931,23 @@ msgstr "スペクトル" #: src/gui/setup_colors.cpp:97 src/gui/setup_colors.cpp:319 msgid "Delay:" -msgstr "遅延:" +msgstr "遅延:" #: src/gui/setup_colors.cpp:112 msgid "Red:" -msgstr "赤" +msgstr "赤:" #: src/gui/setup_colors.cpp:127 msgid "Green:" -msgstr "緑" +msgstr "緑:" #: src/gui/setup_colors.cpp:142 msgid "Blue:" -msgstr "青" +msgstr "青:" #: src/gui/setup_colors.cpp:314 msgid "Alpha:" -msgstr "アルファ:" +msgstr "アルファ:" #: src/gui/setup.cpp:71 msgid "Apply" @@ -1963,11 +1959,11 @@ msgstr "ウィンドウをリセットする" #: src/gui/setup_joystick.cpp:70 src/gui/setup_joystick.cpp:142 msgid "Press the button to start calibration" -msgstr "ボタンを押すと較正が始まります。" +msgstr "ボタンを押してカリブレーションを開始" #: src/gui/setup_joystick.cpp:71 src/gui/setup_joystick.cpp:140 msgid "Calibrate" -msgstr "変化させる" +msgstr "カリブレーション" #: src/gui/setup_joystick.cpp:72 msgid "Enable joystick" @@ -1975,7 +1971,7 @@ msgstr "ジョイスティックを使用可能にする" #: src/gui/setup_joystick.cpp:75 msgid "Use joystick if client window inactive" -msgstr "" +msgstr "クライアントが無効の場合ジョイスティックを使用" #: src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Joystick" @@ -1987,7 +1983,7 @@ msgstr "停止" #: src/gui/setup_joystick.cpp:149 msgid "Rotate the stick and dont press buttons" -msgstr "" +msgstr "スティックで円を描きボタンは押さない" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:80 msgid "Keyboard" @@ -2007,11 +2003,11 @@ msgstr "標準に戻す" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:133 msgid "Key Conflict(s) Detected." -msgstr "キーが重複しています。" +msgstr "ショートカットキーが重複しています" #: src/gui/setup_other.cpp:39 msgid "Misc" -msgstr "他" +msgstr "その他" #: src/gui/setup_other.cpp:45 src/gui/userpalette.cpp:125 msgid "Monsters" @@ -2019,87 +2015,87 @@ msgstr "モンスター" #: src/gui/setup_other.cpp:47 msgid "Show damage inflicted to monsters" -msgstr "モンスターに与えた損傷を表示する" +msgstr "モンスターに与えたダメージを表示する" #: src/gui/setup_other.cpp:50 msgid "Auto target only reachable monsters" -msgstr "" +msgstr "攻撃可能範囲のモンスターのみ" #: src/gui/setup_other.cpp:53 msgid "Highlight monster attack range" -msgstr "" +msgstr "モンスターの攻撃範囲を強調表示" #: src/gui/setup_other.cpp:57 msgid "Show monster hp bar" -msgstr "モンスターHPバーを表示する" +msgstr "モンスターのHPバーを表示する" #: src/gui/setup_other.cpp:60 msgid "Cycle monster targets" -msgstr "" +msgstr "選択したモンスターを円で表示" #: src/gui/setup_other.cpp:66 msgid "Show warps particles" -msgstr "" +msgstr "ワープパーティクルを表示" #: src/gui/setup_other.cpp:69 msgid "Highlight map portals" -msgstr "" +msgstr "マップポータルを強調表示" #: src/gui/setup_other.cpp:72 msgid "Highlight floor items" -msgstr "" +msgstr "床に落ちているアイテムを強調表示" #: src/gui/setup_other.cpp:75 msgid "Highlight player attack range" -msgstr "" +msgstr "攻撃可能範囲を強調表示" #: src/gui/setup_other.cpp:78 msgid "Show extended minimaps" -msgstr "" +msgstr "拡張ミニマップを表示する" #: src/gui/setup_other.cpp:81 msgid "Draw path" -msgstr "パスを描画" +msgstr "パスを表示させる" #: src/gui/setup_other.cpp:84 msgid "Draw hotkeys on map" -msgstr "" +msgstr "マップにホットキーを表示させる" #: src/gui/setup_other.cpp:87 msgid "Enable lazy scrolling" -msgstr "" +msgstr "レイジースクロールを有効にする" #: src/gui/setup_other.cpp:90 msgid "Scroll laziness" -msgstr "" +msgstr "レイジースクロール" #: src/gui/setup_other.cpp:93 msgid "Scroll radius" -msgstr "" +msgstr "ラディアススクロール" #: src/gui/setup_other.cpp:97 msgid "Moving" -msgstr "" +msgstr "動作" #: src/gui/setup_other.cpp:99 msgid "Auto fix position" -msgstr "" +msgstr "自動で位置を修正" #: src/gui/setup_other.cpp:102 msgid "Attack while moving" -msgstr "" +msgstr "移動中も攻撃する" #: src/gui/setup_other.cpp:105 msgid "Sync player move" -msgstr "" +msgstr "プレイヤーの動きを同化する" #: src/gui/setup_other.cpp:108 msgid "Crazy move A program" -msgstr "" +msgstr "クレイジームーブ A プログラム" #: src/gui/setup_other.cpp:112 msgid "Player" -msgstr "" +msgstr "プレイヤー" #: src/gui/setup_other.cpp:114 msgid "Show own hp bar" @@ -2107,83 +2103,83 @@ msgstr "自分のHPバーを表示する" #: src/gui/setup_other.cpp:117 msgid "Enable quick stats" -msgstr "" +msgstr "クイックスタッツを有効にする" #: src/gui/setup_other.cpp:120 msgid "Cycle player targets" -msgstr "" +msgstr "選択したプレイヤーを円で表示" #: src/gui/setup_other.cpp:123 msgid "Show job exp messages" -msgstr "" +msgstr "ジョブExpメッセージを表示する" #: src/gui/setup_other.cpp:126 msgid "Show players popups" -msgstr "" +msgstr "プレイヤーポップアップを表示する" #: src/gui/setup_other.cpp:129 msgid "Afk message" -msgstr "" +msgstr "AFKメッセージ" #: src/gui/setup_other.cpp:132 msgid "Show job" -msgstr "仕事を表示する" +msgstr "ジョブを表示する" #: src/gui/setup_other.cpp:135 msgid "Enable attack filter" -msgstr "" +msgstr "攻撃フィルターを有効にする" #: src/gui/setup_other.cpp:138 msgid "Enable advert protocol" -msgstr "" +msgstr "アドバートプロトコルを有効にする" #: src/gui/setup_other.cpp:144 msgid "Accept sell/buy requests" -msgstr "" +msgstr "売買リクエストを受け入れる" #: src/gui/setup_other.cpp:147 msgid "Enable shop mode" -msgstr "" +msgstr "ショップモードを有効にする" #: src/gui/setup_other.cpp:153 msgid "Log NPC dialogue" -msgstr "" +msgstr "NPCダイアログを記録する" #: src/gui/setup_other.cpp:157 msgid "Bots support" -msgstr "" +msgstr "ボットサポート" #: src/gui/setup_other.cpp:159 msgid "Enable auction bot support" -msgstr "" +msgstr "オークションボットのサポート" #: src/gui/setup_other.cpp:162 msgid "Enable guild bot support and disable native guild support" -msgstr "" +msgstr "ギルドサポートを無効にしギルドボットを有効にする" #: src/gui/setup_other.cpp:168 msgid "Enable server side attack" -msgstr "" +msgstr "サーバーサイドアタックを有効にする" #: src/gui/setup_other.cpp:171 msgid "Enable bot checker" -msgstr "" +msgstr "ボットチェッカーを有効にする" #: src/gui/setup_other.cpp:174 msgid "Enable buggy servers protection (do not disable)" -msgstr "" +msgstr "不安定なサーバー保護を有効にする(無効にしない)" #: src/gui/setup_other.cpp:178 msgid "Enable debug log" -msgstr "デバッグループを有効にする" +msgstr "デバッグログを有効にする" #: src/gui/setup_other.cpp:181 msgid "Low traffic mode" -msgstr "" +msgstr "低トラフィックモード" #: src/gui/setup_other.cpp:184 msgid "Hide shield sprite" -msgstr "" +msgstr "シールドスプライトを隠す" #: src/gui/setup_other.cpp:187 msgid "Show background" @@ -2192,54 +2188,57 @@ msgstr "背景を表示する" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:55 msgid "Better perfomance (enable for better perfomance)" msgstr "" +"より良いパフォーマンス (より良いパフォーマンスの為には有効にして下さい)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:58 msgid "Auto adjust perfomance" -msgstr "" +msgstr "パフォーマンスを自動調整" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:61 msgid "Hw acceleration" -msgstr "" +msgstr "ハードウェアアクセラレーション" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:64 msgid "Enable opacity cache (Software, can use many memory)" msgstr "" +"透過キャッシュを有効化する (ソフトウェア-メモリを沢山使用する可能性がありま" +"す)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:67 msgid "Enable map reduce (Software)" -msgstr "" +msgstr "マップ削減を有効化 (ソフトウェア)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:70 msgid "Better quality (disable for better perfomance)" -msgstr "" +msgstr "より良いクオリティ (より良いパフォーマンスの為には無効にして下さい)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:73 msgid "Enable alpha channel fix (Software, can be very slow)" -msgstr "" +msgstr "アルファチャンネル修正を有効化 (ソフトウェア-重くなる可能性があります)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:77 msgid "Show beings transparency" -msgstr "" +msgstr "透過を表示する" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:80 msgid "Enable reorder sprites." -msgstr "" +msgstr "スプライトリオーダーを有効にする." #: src/gui/setup_perfomance.cpp:83 msgid "Small memory (enable for lower memory usage)" -msgstr "" +msgstr "メモリ優先 (メモリ使用を少なくするには有効にして下さい)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:86 msgid "Disable advanced beings caching (Software)" -msgstr "" +msgstr "アドバンスキャッシュを無効にする (ソフトウェア)" #: src/gui/setup_perfomance.cpp:89 msgid "Disable beings caching (Software)" -msgstr "" +msgstr "キャッシュを無効にする (ソフトウェア)" #: src/gui/setup_players.cpp:54 msgid "Show gender" -msgstr "性的を表示する" +msgstr "性別を表示する" #: src/gui/setup_players.cpp:57 msgid "Show level" @@ -2251,11 +2250,11 @@ msgstr "自分の名前を表示する" #: src/gui/setup_players.cpp:63 msgid "Enable extended mouse targeting" -msgstr "" +msgstr "エクステンドマウスターゲットを有効にする" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Target dead players" -msgstr "" +msgstr "死んだプレイヤーの標的を有効" #: src/gui/setup_players.cpp:69 msgid "Visible names" @@ -2263,23 +2262,23 @@ msgstr "名前を表示する" #: src/gui/setup_players.cpp:72 msgid "Secure trades" -msgstr "" +msgstr "トレードを安全化する" #: src/gui/setup_players.cpp:75 msgid "Unsecure chars in names" -msgstr "" +msgstr "セキュリティ上安全ではない文字が含まれています" #: src/gui/setup_players.cpp:78 msgid "Show statuses" -msgstr "" +msgstr "ステータスを表示する" #: src/gui/setup_players.cpp:81 msgid "Show ip addresses on screenshots" -msgstr "" +msgstr "スクリーンショットにIPを表示させる" #: src/gui/setup_players.cpp:84 msgid "Allow self heal with mouse click" -msgstr "" +msgstr "クリックでヒール" #: src/gui/setup_relations.cpp:65 msgid "Relation" @@ -2303,23 +2302,23 @@ msgstr "無視する" #: src/gui/setup_relations.cpp:74 msgid "Erased" -msgstr "消した" +msgstr "削除済" #: src/gui/setup_relations.cpp:75 msgid "Blacklisted" -msgstr "" +msgstr "ブラックリスト化されています" #: src/gui/setup_relations.cpp:76 msgid "Enemy" -msgstr "" +msgstr "敵" #: src/gui/setup_relations.cpp:240 msgid "Allow trading" -msgstr "交換を承認する" +msgstr "トレードを受付ける" #: src/gui/setup_relations.cpp:242 msgid "Allow whispers" -msgstr "プライベートメッセージを受け取ることを承認する" +msgstr "全てのささやきを受け取る" #: src/gui/setup_relations.cpp:245 msgid "Old" @@ -2327,11 +2326,11 @@ msgstr "古い" #: src/gui/setup_relations.cpp:247 msgid "Relations" -msgstr "" +msgstr "関係" #: src/gui/setup_relations.cpp:272 msgid "When ignoring:" -msgstr "無視の際には:" +msgstr "無視の際には:" #: src/gui/setup_theme.cpp:108 msgid "Tiny (10)" @@ -2339,79 +2338,79 @@ msgstr "小さい (10)" #: src/gui/setup_theme.cpp:109 msgid "Small (11)" -msgstr "小(11)" +msgstr "小 (11)" #: src/gui/setup_theme.cpp:110 msgid "Medium (12)" -msgstr "媒体(12)" +msgstr "中 (12)" #: src/gui/setup_theme.cpp:111 msgid "Large (13)" -msgstr "大(13)" +msgstr "大1 (13)" #: src/gui/setup_theme.cpp:112 msgid "Big (14)" -msgstr "ビッグ(14)" +msgstr "大2 (14)" #: src/gui/setup_theme.cpp:113 msgid "Huge (15)" -msgstr "巨大(15)" +msgstr "最大 (15)" #: src/gui/setup_theme.cpp:146 msgid "Chinese (China)" -msgstr "" +msgstr "中国語 (中国)" #: src/gui/setup_theme.cpp:147 msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "チェコ語" #: src/gui/setup_theme.cpp:148 msgid "English" -msgstr "" +msgstr "英語" #: src/gui/setup_theme.cpp:149 msgid "Finnish" -msgstr "" +msgstr "フィンランド語" #: src/gui/setup_theme.cpp:150 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "フランス語" #: src/gui/setup_theme.cpp:151 msgid "German" -msgstr "" +msgstr "ドイツ語" #: src/gui/setup_theme.cpp:152 msgid "Indonesian" -msgstr "" +msgstr "インドネシア語" #: src/gui/setup_theme.cpp:153 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "ポーランド語" #: src/gui/setup_theme.cpp:154 msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "日本語" #: src/gui/setup_theme.cpp:155 msgid "Dutch (Belgium/Flemish)" -msgstr "" +msgstr "ドイツ語 (ベルギー/フランドル)" #: src/gui/setup_theme.cpp:156 msgid "Portuguese" -msgstr "" +msgstr "ポルトガル語" #: src/gui/setup_theme.cpp:157 msgid "Portuguese (Brazilian)" -msgstr "" +msgstr "ポルトガル語 (ブラジル)" #: src/gui/setup_theme.cpp:158 msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "ロシア語" #: src/gui/setup_theme.cpp:159 msgid "Spanish (Castilian)" -msgstr "" +msgstr "スペイン語 (カスティリヤ)" #: src/gui/setup_theme.cpp:191 msgid "Theme" @@ -2423,7 +2422,7 @@ msgstr "GUIテーマ" #: src/gui/setup_theme.cpp:194 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "言語" #: src/gui/setup_theme.cpp:195 msgid "Main Font" @@ -2435,7 +2434,7 @@ msgstr "太字フォント" #: src/gui/setup_theme.cpp:197 msgid "Particle font" -msgstr "粒子のフォント" +msgstr "パーティクルフォント" #: src/gui/setup_theme.cpp:198 msgid "Help font" @@ -2443,11 +2442,11 @@ msgstr "ヘルプフォント" #: src/gui/setup_theme.cpp:199 msgid "Secure font" -msgstr "" +msgstr "安全なフォント" #: src/gui/setup_theme.cpp:200 msgid "Japanese font" -msgstr "" +msgstr "日本語フォント" #: src/gui/setup_theme.cpp:237 msgid "Font size" @@ -2455,16 +2454,16 @@ msgstr "フォントサイズ" #: src/gui/setup_theme.cpp:378 msgid "Theme Changed" -msgstr "テーマは変えました" +msgstr "テーマを変更しました" #: src/gui/setup_theme.cpp:379 src/gui/setup_video.cpp:619 #: src/gui/setup_video.cpp:624 msgid "Restart your client for the change to take effect." -msgstr "設定変更のため、アプリケーションを再起動してください。" +msgstr "設定変更の為アプリケーションを再起動してください" #: src/gui/setup_video.cpp:194 msgid "Software" -msgstr "ソフトウェア" +msgstr "マップポータルを強調表示" #: src/gui/setup_video.cpp:195 msgid "Fast OpenGL" @@ -2484,11 +2483,11 @@ msgstr "テキスト" #: src/gui/setup_video.cpp:227 msgid "Bubbles, no names" -msgstr "バブル、名前表示なし" +msgstr "吹き出し,名前表示なし" #: src/gui/setup_video.cpp:229 msgid "Bubbles with names" -msgstr "バブル、名前表示あり" +msgstr "吹き出し,名前表示あり" #: src/gui/setup_video.cpp:242 msgid "off" @@ -2520,16 +2519,16 @@ msgstr "カスタムカーソル" #: src/gui/setup_video.cpp:291 msgid "Particle effects" -msgstr "粒子効果" +msgstr "パーティクル効果" #: src/gui/setup_video.cpp:293 msgid "Show pickup notification" -msgstr "ピックアップ通知表示" +msgstr "収集通知表示" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:295 msgid "in chat" -msgstr "チャット中" +msgstr "チャットで" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:297 @@ -2538,12 +2537,12 @@ msgstr "画面内で" #: src/gui/setup_video.cpp:302 msgid "FPS limit:" -msgstr "FPSリミット" +msgstr "FPSリミット:" #: src/gui/setup_video.cpp:306 src/gui/setup_video.cpp:341 #: src/gui/setup_video.cpp:562 src/gui/setup_video.cpp:710 msgid "Alt FPS limit: " -msgstr "" +msgstr "Alt FPS リミット: " #: src/gui/setup_video.cpp:321 msgid "Overhead text" @@ -2559,7 +2558,7 @@ msgstr "環境FX" #: src/gui/setup_video.cpp:324 msgid "Particle detail" -msgstr "粒子の詳細" +msgstr "パーティクルの詳細" #: src/gui/setup_video.cpp:339 src/gui/setup_video.cpp:342 #: src/gui/setup_video.cpp:561 src/gui/setup_video.cpp:696 @@ -2570,12 +2569,12 @@ msgstr "なし" #: src/gui/setup_video.cpp:484 msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" -msgstr "ウインドウモードでも前のモードの復元もまた失敗しました!" +msgstr "ウインドウモード、また前モードの復元にも失敗しました" #: src/gui/setup_video.cpp:490 msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" -msgstr "フルスクリーンモードでも前のモードの復元もまた失敗しました!" +msgstr "フルスクリーンモード、また前モードの復元にも失敗しました" #: src/gui/setup_video.cpp:501 msgid "Switching to Full Screen" @@ -2583,7 +2582,7 @@ msgstr "フルスクリーンに変更" #: src/gui/setup_video.cpp:502 msgid "Restart needed for changes to take effect." -msgstr "設定変更のため、再起動をしてください。" +msgstr "設定変更の為、再起動をしてください" #: src/gui/setup_video.cpp:514 msgid "Changing to OpenGL" @@ -2595,39 +2594,39 @@ msgstr "OpenGLの設定を変更するため、再起動をしてください。 #: src/gui/setup_video.cpp:602 msgid "Custom resolution (example: 1024x768)" -msgstr "カスタム解像度(例:1024 × 768)" +msgstr "カスタム解像度 (例: 1024x768)" #: src/gui/setup_video.cpp:603 msgid "Enter new resolution: " -msgstr "" +msgstr "解像度を入力して下さい: " #: src/gui/setup_video.cpp:618 src/gui/setup_video.cpp:623 msgid "Screen Resolution Changed" -msgstr "スクリーンの解像度が変わりました。" +msgstr "スクリーンの解像度を変更しました" #: src/gui/setup_video.cpp:621 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." -msgstr "" +msgstr "解像度の変更に合わせ、いくつかのウィンドウが移動する可能性があります" #: src/gui/setup_video.cpp:654 msgid "Particle Effect Settings Changed." -msgstr "" +msgstr "パーティクル効果の設定を変更しました" #: src/gui/setup_video.cpp:655 msgid "Changes will take effect on map change." -msgstr "変化はマップがかわったときから影響します。" +msgstr "変更はマップが変わった時に有効になります" #: src/gui/shopwindow.cpp:75 msgid "Personal Shop" -msgstr "パーサナルショップ" +msgstr "最大 (15)" #: src/gui/shopwindow.cpp:118 msgid "Buy items" -msgstr "商品を買う" +msgstr "購入" #: src/gui/shopwindow.cpp:119 msgid "Sell items" -msgstr "商品を売る" +msgstr "販売" #: src/gui/shopwindow.cpp:121 src/gui/shopwindow.cpp:124 #: src/gui/tradewindow.cpp:89 @@ -2636,25 +2635,25 @@ msgstr "追加" #: src/gui/shopwindow.cpp:123 src/gui/shopwindow.cpp:126 msgid "Announce" -msgstr "発表する" +msgstr "アナウンス" #: src/gui/shopwindow.cpp:127 msgid "Show links in announce" -msgstr "" +msgstr "アナウンスにリンクを表示する" #: src/gui/shopwindow.cpp:148 src/gui/shopwindow.cpp:149 msgid "Auction" -msgstr "" +msgstr "オークション" #: src/gui/shopwindow.cpp:748 src/net/ea/tradehandler.cpp:104 #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:127 msgid "Request for Trade" -msgstr "取引要求" +msgstr "トレードをリクエスト" #: src/gui/shopwindow.cpp:749 #, c-format msgid "%s wants to %s %s do you accept?" -msgstr "" +msgstr "%sが%s %sを希望しています。承認しますか?" #: src/gui/skilldialog.cpp:276 src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "Skills" @@ -2662,7 +2661,7 @@ msgstr "スキル" #: src/gui/skilldialog.cpp:288 msgid "Up" -msgstr "上げる" +msgstr "上" #: src/gui/skilldialog.cpp:341 #, c-format @@ -2687,202 +2686,212 @@ msgstr "Lvl: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:546 #, c-format msgid "Lvl: %d (%+d)" -msgstr "Lvl:%d (%+d)" +msgstr "Lvl: %d (%+d)" -#: src/gui/socialwindow.cpp:118 src/gui/socialwindow.cpp:216 +#: src/gui/socialwindow.cpp:144 src/gui/socialwindow.cpp:242 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:43 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:52 msgid "Guild" msgstr "ギルド" -#: src/gui/socialwindow.cpp:147 +#: src/gui/socialwindow.cpp:173 #, c-format msgid "Invited user %s to guild %s." -msgstr "" +msgstr "ユーザー %sを、ギルド %sに招待しました" -#: src/gui/socialwindow.cpp:161 +#: src/gui/socialwindow.cpp:187 #, c-format msgid "Guild %s quit requested." -msgstr "" +msgstr "ギルド %sへ退会届を出しました" -#: src/gui/socialwindow.cpp:188 +#: src/gui/socialwindow.cpp:214 msgid "Member Invite to Guild" -msgstr "" +msgstr "ギルドへメンバーを招待しました" -#: src/gui/socialwindow.cpp:189 +#: src/gui/socialwindow.cpp:215 #, c-format msgid "Who would you like to invite to guild %s?" -msgstr "" +msgstr "ギルド %sに誰を招待しますか?" -#: src/gui/socialwindow.cpp:198 +#: src/gui/socialwindow.cpp:224 msgid "Leave Guild?" -msgstr "ギルドを残す?" +msgstr "ギルドから退会しますか?" -#: src/gui/socialwindow.cpp:199 +#: src/gui/socialwindow.cpp:225 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" -msgstr "" +msgstr "ギルド %sから本当に退会しますか?" -#: src/gui/socialwindow.cpp:319 src/net/ea/gui/partytab.cpp:50 +#: src/gui/socialwindow.cpp:345 src/net/ea/gui/partytab.cpp:50 msgid "Party" msgstr "パーティー" -#: src/gui/socialwindow.cpp:347 +#: src/gui/socialwindow.cpp:373 #, c-format msgid "Invited user %s to party." -msgstr "" +msgstr "ユーザー %s をパーティに招待しました" -#: src/gui/socialwindow.cpp:361 +#: src/gui/socialwindow.cpp:387 #, c-format msgid "Party %s quit requested." -msgstr "" +msgstr "パーティ %sへ退会届を出しました" -#: src/gui/socialwindow.cpp:388 +#: src/gui/socialwindow.cpp:414 msgid "Member Invite to Party" -msgstr "" +msgstr "メンバーをパーティに招待しました" -#: src/gui/socialwindow.cpp:389 +#: src/gui/socialwindow.cpp:415 #, c-format msgid "Who would you like to invite to party %s?" -msgstr "" +msgstr "パーティ %sに誰を招待しますか?" -#: src/gui/socialwindow.cpp:398 +#: src/gui/socialwindow.cpp:424 msgid "Leave Party?" -msgstr "パーティーを残す?" +msgstr "パーティーから退会しますか?" -#: src/gui/socialwindow.cpp:399 +#: src/gui/socialwindow.cpp:425 #, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" -msgstr "" +msgstr "パーティ %sから本当に退会しますか?" -#: src/gui/socialwindow.cpp:625 +#: src/gui/socialwindow.cpp:649 msgid "Nav" -msgstr "航法" +msgstr "ナビ" -#: src/gui/socialwindow.cpp:903 +#: src/gui/socialwindow.cpp:927 msgid "Atk" -msgstr "" +msgstr "Atk" -#: src/gui/socialwindow.cpp:944 +#: src/gui/socialwindow.cpp:968 msgid "Priority mobs" -msgstr "" +msgstr "優先される敵" -#: src/gui/socialwindow.cpp:976 +#: src/gui/socialwindow.cpp:1000 msgid "Attack mobs" -msgstr "" +msgstr "敵を攻撃する" -#: src/gui/socialwindow.cpp:1011 +#: src/gui/socialwindow.cpp:1035 msgid "Ignore mobs" -msgstr "" +msgstr "敵を無視する" -#: src/gui/socialwindow.cpp:1074 +#: src/gui/socialwindow.cpp:1195 msgid "Create Guild" msgstr "ギルドを作成する" -#: src/gui/socialwindow.cpp:1075 src/gui/socialwindow.cpp:1503 +#: src/gui/socialwindow.cpp:1196 src/gui/socialwindow.cpp:1631 msgid "Create Party" msgstr "パーティを作る" -#: src/gui/socialwindow.cpp:1117 src/gui/windowmenu.cpp:93 +#: src/gui/socialwindow.cpp:1238 src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "Social" -msgstr "ソシアル" +msgstr "ソーシャル" -#: src/gui/socialwindow.cpp:1140 +#: src/gui/socialwindow.cpp:1261 msgid "Invite" msgstr "招待" -#: src/gui/socialwindow.cpp:1286 +#. TRANSLATORS: here P is title for visible players tab in social window +#: src/gui/socialwindow.cpp:1277 +msgid "P" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: here F is title for friends tab in social window +#: src/gui/socialwindow.cpp:1281 +msgid "F" +msgstr "" + +#: src/gui/socialwindow.cpp:1414 #, c-format msgid "Accepted party invite from %s." -msgstr "" +msgstr "%sからのパーティ招待を承認しました" -#: src/gui/socialwindow.cpp:1296 +#: src/gui/socialwindow.cpp:1424 #, c-format msgid "Rejected party invite from %s." -msgstr "" +msgstr "%sからのパーティ招待を拒否しました" -#: src/gui/socialwindow.cpp:1313 +#: src/gui/socialwindow.cpp:1441 #, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." -msgstr "" +msgstr "%sからのギルド招待を承認しました" -#: src/gui/socialwindow.cpp:1326 +#: src/gui/socialwindow.cpp:1454 #, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." -msgstr "" +msgstr "%sからのギルド招待を拒否しました" -#: src/gui/socialwindow.cpp:1373 +#: src/gui/socialwindow.cpp:1501 #, c-format msgid "Creating guild called %s." -msgstr "" +msgstr "ギルド %sを作成しました" -#: src/gui/socialwindow.cpp:1396 +#: src/gui/socialwindow.cpp:1524 #, c-format msgid "Creating party called %s." -msgstr "" +msgstr "パーティ %sを作成しました" -#: src/gui/socialwindow.cpp:1410 +#: src/gui/socialwindow.cpp:1538 msgid "Guild Name" msgstr "ギルド名" -#: src/gui/socialwindow.cpp:1411 +#: src/gui/socialwindow.cpp:1539 msgid "Choose your guild's name." -msgstr "サーバーを選んでください。" +msgstr "ギルド名を選んでください" -#: src/gui/socialwindow.cpp:1425 +#: src/gui/socialwindow.cpp:1553 msgid "Received guild request, but one already exists." -msgstr "" +msgstr "ギルド招待を承認したが既に入会しています" -#: src/gui/socialwindow.cpp:1431 +#: src/gui/socialwindow.cpp:1559 #, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." -msgstr "" +msgstr "%sがギルド %sへ招待しています" -#: src/gui/socialwindow.cpp:1437 +#: src/gui/socialwindow.cpp:1565 msgid "Accept Guild Invite" -msgstr "ギルド招待を受け入れ" +msgstr "ギルド招待を受け入れる" -#: src/gui/socialwindow.cpp:1452 +#: src/gui/socialwindow.cpp:1580 msgid "Received party request, but one already exists." -msgstr "パーティへの招待を受け取りましたが、もう既に存在しています。" +msgstr "パーティ招待を承認したが既に入会しています" -#: src/gui/socialwindow.cpp:1463 +#: src/gui/socialwindow.cpp:1591 msgid "You have been invited you to join a party." -msgstr "" +msgstr "パーティに招待されました" -#: src/gui/socialwindow.cpp:1467 +#: src/gui/socialwindow.cpp:1595 #, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." -msgstr "" +msgstr "パーティ %sに招待されました" -#: src/gui/socialwindow.cpp:1475 +#: src/gui/socialwindow.cpp:1603 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." -msgstr "%sはあなたをパーティに招待しました。" +msgstr "%sはあなたをパーティに招待しました" -#: src/gui/socialwindow.cpp:1480 +#: src/gui/socialwindow.cpp:1608 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." -msgstr "%sはあなたを%sというパーティに招待しました。" +msgstr "%sはあなたを%sというパーティに招待しました" -#: src/gui/socialwindow.cpp:1489 +#: src/gui/socialwindow.cpp:1617 msgid "Accept Party Invite" -msgstr "パーティ招待を受け入れます。" +msgstr "パーティ招待を受け入れます" -#: src/gui/socialwindow.cpp:1504 +#: src/gui/socialwindow.cpp:1632 msgid "Cannot create party. You are already in a party" -msgstr "パーティーを作成することはできません。もうパーティーに入っています。" +msgstr "パーティーを作成することはできません。もうパーティーに入っています" -#: src/gui/socialwindow.cpp:1509 +#: src/gui/socialwindow.cpp:1637 msgid "Party Name" msgstr "パーティ名" -#: src/gui/socialwindow.cpp:1510 +#: src/gui/socialwindow.cpp:1638 msgid "Choose your party's name." msgstr "パーティ名を選んでください" #: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "Specials" -msgstr "スペシアール" +msgstr "スペシャル" #: src/gui/statuswindow.cpp:144 src/gui/statuswindow.cpp:274 #: src/gui/statuswindow.cpp:337 @@ -2894,7 +2903,7 @@ msgstr "レベル: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:304 #, c-format msgid "Money: %s" -msgstr "GP:%s" +msgstr "GP: %s" #: src/gui/statuswindow.cpp:151 msgid "HP:" @@ -2920,17 +2929,17 @@ msgstr "ジョブポイント:" #: src/gui/statuswindow.cpp:263 src/gui/statuswindow.cpp:311 #, c-format msgid "Character points: %d" -msgstr "キャラクターポイント: %d" +msgstr "キャラクターポイント: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:269 #, c-format msgid "Level: %d (GM %d)" -msgstr "レベル: %d (GM %d)" +msgstr "レベル: %d (GM %d)" #: src/gui/statuswindow.cpp:325 #, c-format msgid "Correction points: %d" -msgstr "修正点: %d" +msgstr "修正点: %d" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:113 msgid "No Target" @@ -2938,7 +2947,7 @@ msgstr "ターゲットなし" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:114 msgid "Allow Target" -msgstr "ターゲットを許可する" +msgstr "ターゲットを有効にする" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:115 msgid "Need Target" @@ -2950,19 +2959,19 @@ msgstr "ジェネラル魔法" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:121 msgid "Life Magic" -msgstr "命魔法" +msgstr "ライフ魔法" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:122 msgid "War Magic" -msgstr "戦争魔法" +msgstr "ウォー魔法" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:123 msgid "Transmute Magic" -msgstr "変わる魔法" +msgstr "トランスミュート魔法" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:124 msgid "Nature Magic" -msgstr "自然魔法" +msgstr "ネイチャー魔法" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:125 msgid "Astral Magic" @@ -2982,39 +2991,39 @@ msgstr "他" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:194 msgid "Symbol:" -msgstr "シンボル:" +msgstr "シンボル:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:197 msgid "Command:" -msgstr "コマンド:" +msgstr "コマンド:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:200 msgid "Comment:" -msgstr "" +msgstr "コメント:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:203 msgid "Mana:" -msgstr "マナ:" +msgstr "マナ:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:209 msgid "Target Type:" -msgstr "ターゲットタイプ:" +msgstr "ターゲットタイプ:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:215 msgid "Icon:" -msgstr "アイコン" +msgstr "アイコン:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:221 msgid "Magic level:" -msgstr "魔法レベル:" +msgstr "魔法レベル:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:227 msgid "Magic School:" -msgstr "魔法学園" +msgstr "魔法学園:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:233 msgid "School level:" -msgstr "学校レベル:" +msgstr "学校レベル:" #: src/gui/textcommandeditor.cpp:238 msgid "Save" @@ -3022,23 +3031,23 @@ msgstr "セーブ" #: src/gui/tradewindow.cpp:60 msgid "Propose trade" -msgstr "交換の提案" +msgstr "トレードを申請する" #: src/gui/tradewindow.cpp:61 msgid "Confirmed. Waiting..." -msgstr "確認しました。待っています…。" +msgstr "確認中" #: src/gui/tradewindow.cpp:62 msgid "Agree trade" -msgstr "交換を了承する" +msgstr "トレードを了承する" #: src/gui/tradewindow.cpp:63 msgid "Agreed. Waiting..." -msgstr "了承しました。待っています…。" +msgstr "了承しました" #: src/gui/tradewindow.cpp:66 msgid "Trade: You" -msgstr "交換:あなたと" +msgstr "交換:自分" #: src/gui/tradewindow.cpp:111 src/gui/tradewindow.cpp:167 #, c-format @@ -3047,7 +3056,7 @@ msgstr "%sを手に入れた" #: src/gui/tradewindow.cpp:112 msgid "You give:" -msgstr "あげる物:" +msgstr "トレードするアイテム:" #: src/gui/tradewindow.cpp:116 msgid "Change" @@ -3055,46 +3064,46 @@ msgstr "変更" #: src/gui/tradewindow.cpp:375 msgid "You don't have enough money." -msgstr "現金不足です。" +msgstr "現金不足です" #: src/gui/tradewindow.cpp:454 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" -"アイテムを追加することに失敗しました。アイテム一種類を一つのウインドウ上で重" -"複して追加することは出来ません!" +"アイテムの追加に失敗しました。アイテム一種類を一つのウインドウ上で重複して追" +"加することは出来ません" #: src/gui/unregisterdialog.cpp:54 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "名前: %s" -#: src/gui/updaterwindow.cpp:138 +#: src/gui/updaterwindow.cpp:139 msgid "Updating..." msgstr "更新しています..." -#: src/gui/updaterwindow.cpp:159 +#: src/gui/updaterwindow.cpp:166 msgid "Connecting..." msgstr "接続しています..." -#: src/gui/updaterwindow.cpp:162 +#: src/gui/updaterwindow.cpp:169 msgid "Play" msgstr "プレイ" -#: src/gui/updaterwindow.cpp:565 +#: src/gui/updaterwindow.cpp:570 msgid "##1 The update process is incomplete." -msgstr "##1 アップデートは完了していません。" +msgstr "##1 アップデートは完了していません" #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". -#: src/gui/updaterwindow.cpp:567 +#: src/gui/updaterwindow.cpp:572 msgid "##1 It is strongly recommended that" -msgstr "##1 とても推奨されます。" +msgstr "##1 する事を強く推奨します" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". -#: src/gui/updaterwindow.cpp:569 +#: src/gui/updaterwindow.cpp:574 msgid "##1 you try again later." -msgstr "" +msgstr "##1 しばらくたってからもう一度試してください" -#: src/gui/updaterwindow.cpp:745 +#: src/gui/updaterwindow.cpp:750 msgid "Completed" msgstr "完了" @@ -3108,15 +3117,15 @@ msgstr "友達の名前" #: src/gui/userpalette.cpp:118 msgid "Disregarded Names" -msgstr "無視名前" +msgstr "無視している名前" #: src/gui/userpalette.cpp:119 msgid "Ignored Names" -msgstr "無視された名前" +msgstr "無視している名前" #: src/gui/userpalette.cpp:120 msgid "Erased Names" -msgstr "消去名前" +msgstr "削除した名前" #: src/gui/userpalette.cpp:121 msgid "Other Players' Names" @@ -3128,11 +3137,11 @@ msgstr "自分の名前" #: src/gui/userpalette.cpp:123 msgid "GM Names" -msgstr "ゲームマスター名" +msgstr "GM名" #: src/gui/userpalette.cpp:124 msgid "NPCs" -msgstr "NPCたち" +msgstr "NPC" #: src/gui/userpalette.cpp:126 msgid "Monster HP bar" @@ -3144,7 +3153,7 @@ msgstr "モンスターのHPバー(二番目の色)" #: src/gui/userpalette.cpp:129 msgid "Party Members" -msgstr "パティメンバー" +msgstr "パーティメンバー" #: src/gui/userpalette.cpp:130 msgid "Guild Members" @@ -3180,7 +3189,7 @@ msgstr "モンスターはプレイヤーをヒット" #: src/gui/userpalette.cpp:140 msgid "Other Player Hits Local Player" -msgstr "" +msgstr "他のプレイヤーがローカルプレイヤーを攻撃しました" #: src/gui/userpalette.cpp:141 msgid "Critical Hit" @@ -3188,15 +3197,15 @@ msgstr "クリティカルヒット" #: src/gui/userpalette.cpp:143 msgid "Local Player Hits Monster" -msgstr "" +msgstr "ローカルプレイヤーがモンスターを攻撃しました" #: src/gui/userpalette.cpp:145 msgid "Local Player Critical Hit" -msgstr "" +msgstr "ローカルプレイヤー 会心の一撃" #: src/gui/userpalette.cpp:147 msgid "Local Player Miss" -msgstr "" +msgstr "ローカルプレイヤー ミス" #: src/gui/userpalette.cpp:148 msgid "Misses" @@ -3208,19 +3217,19 @@ msgstr "ポータルハイライト" #: src/gui/userpalette.cpp:151 msgid "Default collision Highlight" -msgstr "" +msgstr "デフォルトコリジョンハイライト" #: src/gui/userpalette.cpp:153 msgid "Air collision Highlight" -msgstr "" +msgstr "空コリジョンハイライト" #: src/gui/userpalette.cpp:155 msgid "Water collision Highlight" -msgstr "" +msgstr "水コリジョンハイライト" #: src/gui/userpalette.cpp:157 msgid "Walkable Highlight" -msgstr "歩くハイライト" +msgstr "歩道ハイライト" #: src/gui/userpalette.cpp:159 msgid "Local Player Attack Range" @@ -3236,35 +3245,35 @@ msgstr "モンスター攻撃範囲" #: src/gui/userpalette.cpp:165 msgid "Home Place" -msgstr "ホーム場所" +msgstr "ホーム位置" #: src/gui/userpalette.cpp:167 msgid "Home Place Border" -msgstr "" +msgstr "ホームボーダー" #: src/gui/userpalette.cpp:169 msgid "Road Point" -msgstr "ロードのポイント" +msgstr "ロードポイント" -#: src/gui/whoisonline.cpp:88 src/gui/whoisonline.cpp:563 +#: src/gui/whoisonline.cpp:90 src/gui/whoisonline.cpp:572 msgid "Who Is Online - Updating" -msgstr "" +msgstr "オンラインリスト - アップデート中" -#: src/gui/whoisonline.cpp:111 +#: src/gui/whoisonline.cpp:113 msgid "Update" msgstr "アップデート" -#: src/gui/whoisonline.cpp:194 +#: src/gui/whoisonline.cpp:196 msgid "Who Is Online - " -msgstr "" +msgstr "オンラインリスト - " -#: src/gui/whoisonline.cpp:577 +#: src/gui/whoisonline.cpp:586 msgid "Who Is Online - error" -msgstr "" +msgstr "オンラインリスト - エラー" -#: src/gui/whoisonline.cpp:611 +#: src/gui/whoisonline.cpp:625 msgid "Who Is Online - Update" -msgstr "" +msgstr "オンラインリスト - アップデート" #: src/gui/widgets/battletab.cpp:45 msgid "Battle" @@ -3296,7 +3305,7 @@ msgstr "コマンド: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:67 msgid "This command shows the users in this channel." -msgstr "このコマンドはチャンネル内のユーザーを表示します。" +msgstr "このコマンドはチャンネルに参加中のユーザーを表示します" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:71 msgid "Command: /topic <message>" @@ -3304,7 +3313,7 @@ msgstr "コマンド: /topic <メッセージ>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:72 msgid "This command sets the topic to <message>." -msgstr "このコマンドでは、トピックを設定します。" +msgstr "このコマンドはトピックを設定します" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:76 msgid "Command: /quit" @@ -3312,53 +3321,53 @@ msgstr "コマンド: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:77 msgid "This command leaves the current channel." -msgstr "このコマンドでは、現在いるチャンネルを去ります。" +msgstr "このコマンドは現在いるチャンネルを去ります" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:78 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." -msgstr "もしそのチャンネルの最後の人ならば、そのチャンネルは削除されます。" +msgstr "チャンネルにユーザーがいない場合は削除されます" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83 msgid "Command: /op <nick>" -msgstr "コマンド: /op <ニックネーム>" +msgstr "コマンド: /op <プレイヤー名>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "This command makes <nick> a channel operator." -msgstr "このコマンドでは、入力したユーザーをチャンネルのオペレータとなる" +msgstr "このコマンドは入力したユーザーをチャンネルのオペレータに指定します" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:85 src/gui/widgets/channeltab.cpp:94 #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:61 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:69 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" -"入力するニックネームにスペースが入っている場合、ダブルコーテーション(\"\")で" -"囲んでください。" +"入力するニックネームにスペースが含まれている場合はダブルコーテーション(\"\")" +"で囲んでください" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:87 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" "チャンネルのオペレーターはチャンネルからオペレーター以外のユーザーを追い出す" -"ことができます。" +"ことができます" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:92 msgid "Command: /kick <nick>" -msgstr "コマンド: /kick <ニックネーム>" +msgstr "コマンド: /kick <プレイヤー名>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:93 msgid "This command makes <nick> leave the channel." -msgstr "このコマンドでは、ユーザをチャンネルから追い出すことができます。" +msgstr "このコマンドはユーザをチャンネルから追い出します" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118 msgid "Need a user to op!" -msgstr "オペレーターになる人が必要です!" +msgstr "オペレーターになる人が必要です" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125 msgid "Need a user to kick!" -msgstr "追い出すことができるメンバーが必要です!" +msgstr "追い出すメンバーが必要です" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:151 msgid "Global announcement:" -msgstr "アナウンス:" +msgstr "グローバルアナウンス:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:157 #, c-format @@ -3373,11 +3382,11 @@ msgstr "%s ささやく: %s" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:59 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:67 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:83 msgid "Command: /invite <nick>" -msgstr "コマンド: /invite <プレイヤー名>" +msgstr "コマンド: /invite <プレイヤー名>" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:60 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:68 msgid "This command invites <nick> to the guild you're in." -msgstr "このコマンドでは、入力したプレイヤーを自分のギルドに招待します。" +msgstr "このコマンドは、入力したプレイヤーを自分のギルドに招待します" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:66 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90 @@ -3386,28 +3395,28 @@ msgstr "コマンド: /leave" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:67 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75 msgid "This command causes the player to leave the guild." -msgstr "" +msgstr "このコマンドはプレイヤーをギルドから退会させます" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:109 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:135 #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:69 msgid "/help > Display this help." -msgstr "/helpでこのヘルプを表示する。" +msgstr "/help > ヘルプメニューを表示" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:110 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:136 msgid "/invite > Invite a player to your guild" -msgstr "" +msgstr "/invite > プレイヤーをギルドへ招待する" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:111 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:137 msgid "/leave > Leave the guild you are in" -msgstr "" +msgstr "/leave > ギルドから退会する" #: src/gui/widgets/guildchattab.cpp:112 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:138 msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" -msgstr "" +msgstr "/kick > プレイヤーをギルドから追い出します" #: src/gui/widgets/setupitem.cpp:271 src/gui/widgets/setupitem.cpp:394 msgid "Edit" -msgstr "エディット" +msgstr "編集" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:107 msgid "/ignore > Ignore the other player" @@ -3415,11 +3424,11 @@ msgstr "/ignore > 他のプレイヤーを無視する" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:108 msgid "/unignore > Stop ignoring the other player" -msgstr "" +msgstr "/unignore はプレイヤー無視を解除をします" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:109 msgid "/close > Close the whisper tab" -msgstr "/closeでプライベートメッセージのタブを閉じます。" +msgstr "/closeでささやきタブを閉じます" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:119 msgid "Command: /close" @@ -3427,28 +3436,27 @@ msgstr "コマンド: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:120 msgid "This command closes the current whisper tab." -msgstr "" -"このコマンドでは、現在開いているプライベートメッセージのタブを閉じます。" +msgstr "このコマンドは現在開いているささやきタブを閉じます" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:124 msgid "Command: /ignore" -msgstr "コマンド: /ignore" +msgstr "コマンド: /ignore" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:125 msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." -msgstr "" +msgstr "このコマンドは全てのプレイヤーを無視します" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:130 msgid "Command: /unignore <player>" -msgstr "コマンド: /unignore <プレイヤー>" +msgstr "コマンド: /unignore <プレイヤー名>" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:131 msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." -msgstr "" +msgstr "このコマンドはプレイヤー無視を解除します" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "BC" -msgstr "ボット" +msgstr "BC" #: src/gui/windowmenu.cpp:65 msgid "Bot checker" @@ -3456,51 +3464,51 @@ msgstr "ボットチェッカー" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "ONL" -msgstr "" +msgstr "ONL" #: src/gui/windowmenu.cpp:67 msgid "Who is online" -msgstr "誰がオンライン" +msgstr "オンラインリスト" #: src/gui/windowmenu.cpp:69 msgid "KS" -msgstr "" +msgstr "KS" #: src/gui/windowmenu.cpp:71 msgid "Smilies" -msgstr "" +msgstr "スマイリー" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "STA" -msgstr "" +msgstr "STA" #: src/gui/windowmenu.cpp:73 msgid "Status" -msgstr "状態" +msgstr "ステータス" #: src/gui/windowmenu.cpp:74 msgid "EQU" -msgstr "" +msgstr "EQU" #: src/gui/windowmenu.cpp:76 msgid "INV" -msgstr "" +msgstr "INV" #: src/gui/windowmenu.cpp:81 msgid "SKI" -msgstr "" +msgstr "SKI" #: src/gui/windowmenu.cpp:88 msgid "SPE" -msgstr "" +msgstr "SPE" #: src/gui/windowmenu.cpp:93 msgid "SOC" -msgstr "" +msgstr "SOC" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "SH" -msgstr "" +msgstr "SH" #: src/gui/windowmenu.cpp:94 msgid "Shortcuts" @@ -3508,23 +3516,23 @@ msgstr "ショートカット" #: src/gui/windowmenu.cpp:96 msgid "SP" -msgstr "" +msgstr "SP" #: src/gui/windowmenu.cpp:97 msgid "DR" -msgstr "" +msgstr "DR" #: src/gui/windowmenu.cpp:98 msgid "YK" -msgstr "" +msgstr "YK" #: src/gui/windowmenu.cpp:98 msgid "Did you know" -msgstr "" +msgstr "豆知識" #: src/gui/windowmenu.cpp:100 msgid "SET" -msgstr "" +msgstr "SET" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:77 msgid "Select World" @@ -3536,59 +3544,59 @@ msgstr "ログインの変更" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:83 msgid "Choose World" -msgstr "世界を選ぶ" +msgstr "世界の選択" #: src/inventory.cpp:251 msgid "Storage" -msgstr "保存" +msgstr "倉庫" #: src/inventory.cpp:253 msgid "Cart" -msgstr "荷馬車" +msgstr "カート" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Basic Keys" -msgstr "" +msgstr "標準キー" #: src/keyboardconfig.cpp:44 msgid "Move Up" -msgstr "上移動" +msgstr "上へ移動" #: src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Move Down" -msgstr "下移動" +msgstr "下へ移動" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Move Left" -msgstr "左移動" +msgstr "左へ移動" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Move Right" -msgstr "右移動" +msgstr "右へ移動" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target & Attack" -msgstr "ターゲットと攻撃" +msgstr "ターゲット&攻撃" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Move to Target" -msgstr "ターゲットに動く" +msgstr "ターゲットまで移動" #: src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Change Move to Target type" -msgstr "" +msgstr "ターゲットへ接近方法変更" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Move to Home location" -msgstr "ホーム場所に動く" +msgstr "ホーム位置まで移動" #: src/keyboardconfig.cpp:58 msgid "Set home location" -msgstr "" +msgstr "ホーム位置変更" #: src/keyboardconfig.cpp:60 msgid "Move to navigation point" -msgstr "" +msgstr "ナビゲーションポイントへ移動" #: src/keyboardconfig.cpp:63 msgid "Stop Attack" @@ -3596,7 +3604,7 @@ msgstr "攻撃を止める" #: src/keyboardconfig.cpp:65 msgid "Untarget" -msgstr "" +msgstr "ターゲットから外す" #: src/keyboardconfig.cpp:66 msgid "Target Closest" @@ -3608,7 +3616,7 @@ msgstr "NPCを狙う" #: src/keyboardconfig.cpp:69 msgid "Target Player" -msgstr "プレイヤーを狙う" +msgstr "プレイヤーをターゲット" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Pickup" @@ -3616,7 +3624,7 @@ msgstr "拾う" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Change Pickup Type" -msgstr "" +msgstr "拾い方を変更" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Hide Windows" @@ -3632,11 +3640,11 @@ msgstr "スクリーンショット" #: src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Enable/Disable Trading" -msgstr "取引を可能/不可能にする" +msgstr "取引を有効/無効にする" #: src/keyboardconfig.cpp:80 msgid "Change Map View Mode" -msgstr "" +msgstr "マップビューモード変更" #: src/keyboardconfig.cpp:82 msgid "Select OK" @@ -3644,11 +3652,11 @@ msgstr "OKを選択する" #: src/keyboardconfig.cpp:85 msgid "Shortcuts Keys" -msgstr "" +msgstr "ショートカットキー" #: src/keyboardconfig.cpp:86 msgid "Item Shortcuts Key" -msgstr "" +msgstr "アイテムショートカットキー" #: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:90 #: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:94 @@ -3667,7 +3675,7 @@ msgstr "アイテムショートカット: %d" #: src/keyboardconfig.cpp:128 msgid "Windows Keys" -msgstr "" +msgstr "ウィンドウズキー" #: src/keyboardconfig.cpp:129 msgid "Help Window" @@ -3675,15 +3683,15 @@ msgstr "ヘルプウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:131 msgid "Status Window" -msgstr "ステータス・ウィンドウ" +msgstr "ステータスウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:133 msgid "Inventory Window" -msgstr "在庫ウィンドウ" +msgstr "インベントリーウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:135 msgid "Equipment Window" -msgstr "装備ウィンドウ" +msgstr "装着ウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:137 msgid "Skill Window" @@ -3691,7 +3699,7 @@ msgstr "スキルウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:139 msgid "Minimap Window" -msgstr "小さなマップウィンドウ" +msgstr "ミニマップウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:141 msgid "Chat Window" @@ -3711,15 +3719,15 @@ msgstr "デバグウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:149 msgid "Social Window" -msgstr "ソシアルウインドウ" +msgstr "ソーシャルウインドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:151 msgid "Emote Shortcut Window" -msgstr "表情ショートカットウィンドウ" +msgstr "スマイリーショートカットウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:153 msgid "Outfits Window" -msgstr "服ウインドウ" +msgstr "服装ウインドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:155 msgid "Shop Window" @@ -3731,7 +3739,7 @@ msgstr "クイックドロップウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:159 msgid "Kill Stats Window" -msgstr "" +msgstr "キルスタッツ窓" #: src/keyboardconfig.cpp:161 msgid "Commands Window" @@ -3739,27 +3747,27 @@ msgstr "コマンドウインドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:163 msgid "Bot Checker Window" -msgstr "" +msgstr "ボットチェッカーウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:166 msgid "Who Is Online Window" -msgstr "オンライン・ウザー・ウインドウ" +msgstr "オンラインユーザーウインドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:168 msgid "Did you know Window" -msgstr "" +msgstr "豆知識窓" #: src/keyboardconfig.cpp:171 msgid "Previous Social Tab" -msgstr "" +msgstr "前ソーシャルタブ" #: src/keyboardconfig.cpp:173 msgid "Next Social Tab" -msgstr "" +msgstr "次ソーシャルタブ" #: src/keyboardconfig.cpp:175 msgid "Emotes Keys" -msgstr "" +msgstr "スマイリーキー" #: src/keyboardconfig.cpp:176 msgid "Smilie" @@ -3794,7 +3802,7 @@ msgstr "スマイリーショートカット: %d" #: src/keyboardconfig.cpp:270 msgid "Outfits Keys" -msgstr "" +msgstr "服装キー" #: src/keyboardconfig.cpp:271 msgid "Wear Outfit" @@ -3806,11 +3814,11 @@ msgstr "服をコピーする" #: src/keyboardconfig.cpp:275 msgid "Copy equipped to Outfit" -msgstr "" +msgstr "装着品を服装にコピー" #: src/keyboardconfig.cpp:277 msgid "Chat Keys" -msgstr "" +msgstr "チャットキー" #: src/keyboardconfig.cpp:278 msgid "Toggle Chat" @@ -3818,11 +3826,11 @@ msgstr "トグルチャット" #: src/keyboardconfig.cpp:280 msgid "Scroll Chat Up" -msgstr "チャットを上にスクロールする" +msgstr "チャットを上へスクロールする" #: src/keyboardconfig.cpp:282 msgid "Scroll Chat Down" -msgstr "チャットを下にスクロールする" +msgstr "チャットを下へスクロールする" #: src/keyboardconfig.cpp:284 msgid "Previous Chat Tab" @@ -3834,27 +3842,27 @@ msgstr "次のチャットタブ" #: src/keyboardconfig.cpp:289 msgid "Close current Chat Tab" -msgstr "" +msgstr "このチャットタブを閉じる" #: src/keyboardconfig.cpp:291 msgid "Previous chat line" -msgstr "" +msgstr "前チャット文" #: src/keyboardconfig.cpp:293 msgid "Next chat line" -msgstr "" +msgstr "次チャット文" #: src/keyboardconfig.cpp:295 msgid "Chat Auto Complete" -msgstr "" +msgstr "チャットオートコンプリート" #: src/keyboardconfig.cpp:297 msgid "Deactivate Chat Input" -msgstr "" +msgstr "チャット入力無効" #: src/keyboardconfig.cpp:299 msgid "Other Keys" -msgstr "" +msgstr "その他のキー" #: src/keyboardconfig.cpp:300 msgid "Ignore input 1" @@ -3866,47 +3874,47 @@ msgstr "インプット2無視" #: src/keyboardconfig.cpp:304 msgid "Direct Up" -msgstr "方向上" +msgstr "上方向" #: src/keyboardconfig.cpp:305 msgid "Direct Down" -msgstr "方向下" +msgstr "下方向" #: src/keyboardconfig.cpp:307 msgid "Direct Left" -msgstr "方向 左" +msgstr "左方向" #: src/keyboardconfig.cpp:308 msgid "Direct Right" -msgstr "方向右" +msgstr "右方向" #: src/keyboardconfig.cpp:310 msgid "Crazy moves" -msgstr "クレイジーに移動" +msgstr "クレイジームーブ" #: src/keyboardconfig.cpp:312 msgid "Change Crazy Move mode" -msgstr "" +msgstr "クレイジームーブモード変更" #: src/keyboardconfig.cpp:314 msgid "Quick Drop N Items from 0 slot" -msgstr "" +msgstr "Nアイテムを 0スロットからクイックドロップ" #: src/keyboardconfig.cpp:316 msgid "Quick Drop N Items" -msgstr "" +msgstr "Nアイテムをクイックドロップ" #: src/keyboardconfig.cpp:318 msgid "Switch Quick Drop Counter" -msgstr "" +msgstr "クイックドロップカウンター変更" #: src/keyboardconfig.cpp:320 msgid "Quick heal target or self" -msgstr "" +msgstr "ターゲット又は自分をHP回復させる" #: src/keyboardconfig.cpp:322 msgid "Use #itenplz spell" -msgstr "#itenplz は呪文を使う" +msgstr "呪文 #itenplz を唱える" #: src/keyboardconfig.cpp:324 msgid "Use magic attack" @@ -3914,55 +3922,55 @@ msgstr "魔法攻撃を使用" #: src/keyboardconfig.cpp:326 msgid "Switch magic attack" -msgstr "" +msgstr "マジックアタック変更" #: src/keyboardconfig.cpp:329 msgid "Switch pvp attack" -msgstr "" +msgstr "PvP攻撃変更" #: src/keyboardconfig.cpp:330 msgid "Change move type" -msgstr "" +msgstr "ムーブタイプ変更" #: src/keyboardconfig.cpp:332 msgid "Change Attack Weapon Type" -msgstr "" +msgstr "武器変更" #: src/keyboardconfig.cpp:334 msgid "Change Attack Type" -msgstr "" +msgstr "攻撃方法変更" #: src/keyboardconfig.cpp:336 msgid "Change Follow mode" -msgstr "" +msgstr "フォローモード変更" #: src/keyboardconfig.cpp:338 msgid "Change Imitation mode" -msgstr "" +msgstr "真似モード変更" #: src/keyboardconfig.cpp:341 msgid "Disable / Enable Game modifier keys" -msgstr "" +msgstr "ゲームモディファイアキーを無効 / 有効にする" #: src/keyboardconfig.cpp:342 msgid "On / Off audio" -msgstr "アウディオ オン/オフ" +msgstr "オーディオ オン/オフ" #: src/keyboardconfig.cpp:344 msgid "Enable / Disable away mode" -msgstr "" +msgstr "AFKモードを有効 / 無効にする" #: src/keyboardconfig.cpp:346 msgid "Emulate right click from keyboard" -msgstr "" +msgstr "右クリックをエミュレートする" #: src/keyboardconfig.cpp:348 msgid "Toggle camera mode" -msgstr "" +msgstr "カメラモード変更" #: src/keyboardconfig.cpp:350 msgid "Modifier key" -msgstr "" +msgstr "モディファイアーキー" #: src/keyboardconfig.cpp:429 #, c-format @@ -3970,562 +3978,577 @@ msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." msgstr "" +"\"%s\"と\"%s\"キーが重複しています。 ゲームプレイに悪い影響が出るかもしれませ" +"ん。" #: src/localplayer.cpp:384 -msgid "You were killed by " -msgstr "" +#, c-format +msgid "You were killed by %s" +msgstr "%sによって殺されました" -#: src/localplayer.cpp:1438 +#: src/localplayer.cpp:1439 msgid "Tried to pick up nonexistent item." -msgstr "" +msgstr "存在しないアイテムは拾えません" -#: src/localplayer.cpp:1440 +#: src/localplayer.cpp:1442 msgid "Item is too heavy." -msgstr "" +msgstr "アイテムが重過ぎます" -#: src/localplayer.cpp:1442 +#: src/localplayer.cpp:1445 msgid "Item is too far away." -msgstr "" +msgstr "アイテムが遠すぎます." -#: src/localplayer.cpp:1444 +#: src/localplayer.cpp:1448 msgid "Inventory is full." -msgstr "" +msgstr "インベントリーが満杯です" -#: src/localplayer.cpp:1446 +#: src/localplayer.cpp:1451 msgid "Stack is too big." -msgstr "" +msgstr "量が多すぎます" -#: src/localplayer.cpp:1449 +#: src/localplayer.cpp:1454 msgid "Item belongs to someone else." -msgstr "" +msgstr "これは他のプレイヤーのアイテムです" -#: src/localplayer.cpp:1452 +#: src/localplayer.cpp:1457 msgid "Unknown problem picking up item." -msgstr "" +msgstr "不明なエラーの為拾えません" #. TRANSLATORS: %d is number, #. [@@%d|%s@@] - here player can see link to item -#: src/localplayer.cpp:1476 +#: src/localplayer.cpp:1481 #, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d [@@%d|%s@@]を手に入れました" -#: src/localplayer.cpp:1891 +#: src/localplayer.cpp:1898 msgid "(D) default moves" -msgstr "" +msgstr "(D) デフォルトムーブ" -#: src/localplayer.cpp:1892 +#: src/localplayer.cpp:1899 msgid "(I) invert moves" -msgstr "" +msgstr "(I) 逆ムーブ" -#: src/localplayer.cpp:1893 +#: src/localplayer.cpp:1900 msgid "(c) moves with some crazy moves" -msgstr "" +msgstr "(c) クレイジームーブを含んだムーブ" -#: src/localplayer.cpp:1894 +#: src/localplayer.cpp:1901 msgid "(C) moves with crazy moves" -msgstr "" +msgstr "(C) クレイジームーブ" -#: src/localplayer.cpp:1895 +#: src/localplayer.cpp:1902 msgid "(d) double normal + crazy" -msgstr "" +msgstr "(d) ダブルノーマル + クレイジー" -#: src/localplayer.cpp:1896 -#, fuzzy +#: src/localplayer.cpp:1903 msgid "(?) unknown move" -msgstr "(?) 動く" +msgstr "(?) 不明なムーブ" -#: src/localplayer.cpp:1918 +#: src/localplayer.cpp:1925 #, c-format msgid "(%d) crazy move number %d" -msgstr "" +msgstr "(%d) クレイジームーブ %d" -#: src/localplayer.cpp:1923 +#: src/localplayer.cpp:1930 msgid "(a) custom crazy move" -msgstr "" +msgstr "(a) カスタムクレイジームーブ" -#: src/localplayer.cpp:1927 +#: src/localplayer.cpp:1934 msgid "(?) crazy move" -msgstr "" +msgstr "(?) クレイジームーブ" -#: src/localplayer.cpp:1941 +#: src/localplayer.cpp:1948 msgid "(0) default moves to target" -msgstr "" +msgstr "(0) ターゲットへデフォルト接近" -#: src/localplayer.cpp:1942 +#: src/localplayer.cpp:1949 msgid "(1) moves to target in distance 1" -msgstr "" +msgstr "(1) 距離1でターゲットへ接近" -#: src/localplayer.cpp:1943 +#: src/localplayer.cpp:1950 msgid "(2) moves to target in distance 2" -msgstr "" +msgstr "(2) 距離2でターゲットに近付く" -#: src/localplayer.cpp:1944 +#: src/localplayer.cpp:1951 msgid "(3) moves to target in distance 3" -msgstr "" +msgstr "(3) 距離3でターゲットへ接近" -#: src/localplayer.cpp:1945 +#: src/localplayer.cpp:1952 msgid "(5) moves to target in distance 5" -msgstr "" +msgstr "(5) 距離5でターゲットに近付く" -#: src/localplayer.cpp:1946 +#: src/localplayer.cpp:1953 msgid "(7) moves to target in distance 7" -msgstr "" +msgstr "(7) 距離7でターゲットに近付く" -#: src/localplayer.cpp:1947 +#: src/localplayer.cpp:1954 msgid "(A) moves to target in attack range" -msgstr "" +msgstr "(A) 攻撃範囲内のターゲットに近付く" -#: src/localplayer.cpp:1948 +#: src/localplayer.cpp:1955 msgid "(a) archer attack range" -msgstr "" +msgstr "(a) 弓師攻撃範囲" -#: src/localplayer.cpp:1949 +#: src/localplayer.cpp:1956 msgid "(?) move to target" -msgstr "" +msgstr "(?) ターゲットに近付く" -#: src/localplayer.cpp:1968 +#: src/localplayer.cpp:1975 msgid "(D) default follow" -msgstr "" +msgstr "(D) デフォルトフォロー" -#: src/localplayer.cpp:1969 +#: src/localplayer.cpp:1976 msgid "(R) relative follow" -msgstr "" +msgstr "(R) 友達フォロー" -#: src/localplayer.cpp:1970 +#: src/localplayer.cpp:1977 msgid "(M) mirror follow" -msgstr "" +msgstr "(M) ミラーフォロー" -#: src/localplayer.cpp:1971 +#: src/localplayer.cpp:1978 msgid "(P) pet follow" -msgstr "" +msgstr "(P) ペットフォロー" -#: src/localplayer.cpp:1972 +#: src/localplayer.cpp:1979 msgid "(?) unknown follow" -msgstr "" +msgstr "(?) 不明なフォロー" -#: src/localplayer.cpp:1991 src/localplayer.cpp:1995 src/localplayer.cpp:2018 +#: src/localplayer.cpp:1998 src/localplayer.cpp:2002 src/localplayer.cpp:2025 msgid "(?) attack" -msgstr "(?) 襲う" +msgstr "(?) 攻撃" -#: src/localplayer.cpp:1992 src/localplayer.cpp:2014 +#: src/localplayer.cpp:1999 src/localplayer.cpp:2021 msgid "(D) default attack" -msgstr "" +msgstr "(D) デフォルト攻撃" -#: src/localplayer.cpp:1993 +#: src/localplayer.cpp:2000 msgid "(s) switch attack without shield" -msgstr "" +msgstr "(s) 盾なし攻撃" -#: src/localplayer.cpp:1994 +#: src/localplayer.cpp:2001 msgid "(S) switch attack with shield" -msgstr "" +msgstr "(S) 盾あり攻撃" -#: src/localplayer.cpp:2015 +#: src/localplayer.cpp:2022 msgid "(G) go and attack" -msgstr "" +msgstr "(G) 接近、攻撃" -#: src/localplayer.cpp:2016 +#: src/localplayer.cpp:2023 msgid "(A) go, attack, pickup" -msgstr "" +msgstr "(A) 接近、攻撃、拾う" -#: src/localplayer.cpp:2017 +#: src/localplayer.cpp:2024 msgid "(d) without auto attack" -msgstr "" +msgstr "(d) 自動攻撃なし" -#: src/localplayer.cpp:2051 +#: src/localplayer.cpp:2058 msgid "(S) small pick up 1x1 cells" -msgstr "" +msgstr "(S) 小範囲で拾う 1x1セル" -#: src/localplayer.cpp:2052 +#: src/localplayer.cpp:2059 msgid "(D) default pick up 2x1 cells" -msgstr "" +msgstr "(D) デフォルト範囲で拾う 2x1セル" -#: src/localplayer.cpp:2053 +#: src/localplayer.cpp:2060 msgid "(F) forward pick up 2x3 cells" -msgstr "" +msgstr "(F) 広範囲で拾う 2x3セル" -#: src/localplayer.cpp:2054 +#: src/localplayer.cpp:2061 msgid "(3) pick up 3x3 cells" -msgstr "" +msgstr "(3) 3x3セルの範囲で拾う" -#: src/localplayer.cpp:2055 +#: src/localplayer.cpp:2062 msgid "(g) go and pick up in distance 4" -msgstr "" +msgstr "(g) 距離4の範囲で拾う" -#: src/localplayer.cpp:2056 +#: src/localplayer.cpp:2063 msgid "(G) go and pick up in distance 8" -msgstr "" +msgstr "(G) 距離8で拾う" -#: src/localplayer.cpp:2057 +#: src/localplayer.cpp:2064 msgid "(A) go and pick up in max distance" -msgstr "" +msgstr "(A) 最大範囲で拾う" -#: src/localplayer.cpp:2058 +#: src/localplayer.cpp:2065 msgid "(?) pick up" -msgstr "(?) 拾い上げる" +msgstr "(?) 拾う" -#: src/localplayer.cpp:2071 +#: src/localplayer.cpp:2078 msgid "(N) normal map view" -msgstr "" +msgstr "(N) 通常マップビュー" -#: src/localplayer.cpp:2072 +#: src/localplayer.cpp:2079 msgid "(D) debug map view" -msgstr "" +msgstr "(D) デバッグマップビュー" -#: src/localplayer.cpp:2073 +#: src/localplayer.cpp:2080 msgid "(u) ultra map view" -msgstr "" +msgstr "(u) ウルトラマップビュー" -#: src/localplayer.cpp:2074 +#: src/localplayer.cpp:2081 msgid "(U) ultra map view 2" -msgstr "" +msgstr "(U) ウルトラマップビュー2" -#: src/localplayer.cpp:2075 +#: src/localplayer.cpp:2082 msgid "(e) empty map view" -msgstr "" +msgstr "(e) 空マップビュー" -#: src/localplayer.cpp:2076 +#: src/localplayer.cpp:2083 msgid "(b) black & white map view" -msgstr "" +msgstr "(b) 白黒マップビュー" -#: src/localplayer.cpp:2095 +#: src/localplayer.cpp:2102 msgid "(f) use #flar for magic attack" -msgstr "" +msgstr "(f) 魔法攻撃は #flarを使う" -#: src/localplayer.cpp:2096 +#: src/localplayer.cpp:2103 msgid "(c) use #chiza for magic attack" -msgstr "" +msgstr "(c) 魔法攻撃は #chizaを使う" -#: src/localplayer.cpp:2097 +#: src/localplayer.cpp:2104 msgid "(I) use #ingrav for magic attack" -msgstr "" +msgstr "(I) 魔法攻撃は #ingravを使う" -#: src/localplayer.cpp:2098 +#: src/localplayer.cpp:2105 msgid "(F) use #frillyar for magic attack" -msgstr "" +msgstr "(F) 魔法攻撃は #frillyarを使う" -#: src/localplayer.cpp:2099 +#: src/localplayer.cpp:2106 msgid "(U) use #upmarmu for magic attack" -msgstr "" +msgstr "(U) 魔法攻撃は #upmarmuを使う" -#: src/localplayer.cpp:2100 +#: src/localplayer.cpp:2107 msgid "(?) magic attack" -msgstr "" +msgstr "(?) 魔法攻撃" -#: src/localplayer.cpp:2119 +#: src/localplayer.cpp:2126 msgid "(a) attack all players" -msgstr "" +msgstr "(a) 全てのプレイヤーを攻撃" -#: src/localplayer.cpp:2120 +#: src/localplayer.cpp:2127 msgid "(f) attack not friends" -msgstr "" +msgstr "(f) 友達以外を攻撃" -#: src/localplayer.cpp:2121 +#: src/localplayer.cpp:2128 msgid "(b) attack bad relations" -msgstr "" +msgstr "(b) 敵を攻撃" -#: src/localplayer.cpp:2122 +#: src/localplayer.cpp:2129 msgid "(d) dont attack players" -msgstr "" +msgstr "(d) 他のプレイヤーを攻撃しない" -#: src/localplayer.cpp:2123 +#: src/localplayer.cpp:2130 msgid "(?) pvp attack" -msgstr "" +msgstr "(?) PvP攻撃" -#: src/localplayer.cpp:2142 +#: src/localplayer.cpp:2149 msgid "(D) default imitation" -msgstr "" +msgstr "(D) デフォルト真似" -#: src/localplayer.cpp:2143 +#: src/localplayer.cpp:2150 msgid "(O) outfits imitation" -msgstr "" +msgstr "(O) 服装真似" -#: src/localplayer.cpp:2144 +#: src/localplayer.cpp:2151 msgid "(?) imitation" -msgstr "(?) " +msgstr "(?) 真似をする" -#: src/localplayer.cpp:2172 +#: src/localplayer.cpp:2179 msgid "Away" -msgstr "去って" +msgstr "アウェイ" -#: src/localplayer.cpp:2191 +#: src/localplayer.cpp:2198 msgid "(O) on keyboard" -msgstr "" +msgstr "(O) キーボード" -#: src/localplayer.cpp:2192 +#: src/localplayer.cpp:2199 msgid "(A) away" -msgstr "(A) " +msgstr "(A) アウェイ" -#: src/localplayer.cpp:2193 src/localplayer.cpp:2208 +#: src/localplayer.cpp:2200 src/localplayer.cpp:2215 msgid "(?) away" -msgstr "(?) 不在で" +msgstr "(?) アウェイ" -#: src/localplayer.cpp:2206 +#: src/localplayer.cpp:2213 msgid "(G) game camera mode" -msgstr "" +msgstr "(G) ゲームカメラモード" -#: src/localplayer.cpp:2207 +#: src/localplayer.cpp:2214 msgid "(F) free camera mode" -msgstr "" +msgstr "(F) フリーカメラモード" -#: src/localplayer.cpp:2232 +#: src/localplayer.cpp:2239 msgid "Game modifiers are enabled" -msgstr "" +msgstr "ゲームモディファイアは有効になってます" -#: src/localplayer.cpp:2233 +#: src/localplayer.cpp:2240 msgid "Game modifiers are disabled" -msgstr "" +msgstr "ゲームモディファイアは無効になってます" -#: src/localplayer.cpp:2234 +#: src/localplayer.cpp:2241 msgid "Game modifiers are unknown" -msgstr "" +msgstr "不明なゲームモディファイアー" -#: src/localplayer.cpp:3750 +#: src/localplayer.cpp:3758 msgid "Follow: " -msgstr "従う: " +msgstr "フォロー: " -#: src/localplayer.cpp:3752 src/localplayer.cpp:3767 +#: src/localplayer.cpp:3760 src/localplayer.cpp:3775 msgid "Follow canceled" -msgstr "" +msgstr "フォローを止める" -#: src/localplayer.cpp:3759 +#: src/localplayer.cpp:3767 msgid "Imitation: " -msgstr "擬い: " +msgstr "真似: " -#: src/localplayer.cpp:3761 src/localplayer.cpp:3769 +#: src/localplayer.cpp:3769 src/localplayer.cpp:3777 msgid "Imitation canceled" -msgstr "" +msgstr "真似をやめる" -#: src/localplayer.cpp:4117 +#: src/localplayer.cpp:4125 msgid "You see " -msgstr "あなた" +msgstr " が見える" -#: src/main.cpp:47 +#: src/main.cpp:50 msgid "manaplus [options] [manaplus-file]" -msgstr "" +msgstr "manaplus [オプション] [manaplus-ファイル]" -#: src/main.cpp:48 +#: src/main.cpp:51 msgid "[manaplus-file] : The manaplus file is an XML file (.manaplus)" -msgstr "" +msgstr "[manaplus-ファイル] : manaplusのファイルはXMLファイルです (.manaplus)" -#: src/main.cpp:50 +#: src/main.cpp:53 msgid " used to set custom parameters" -msgstr "" +msgstr " でカスタムパラメーターを設定しました" -#: src/main.cpp:51 +#: src/main.cpp:54 msgid " to the manaplus client." -msgstr "" +msgstr " をmanaplusクライアントへ設定しました" -#: src/main.cpp:53 +#: src/main.cpp:56 msgid "Options:" msgstr "オプション:" -#: src/main.cpp:54 +#: src/main.cpp:57 msgid " -l --log-file : Log file to use" -msgstr "" +msgstr " -l --log-file : 使用するログファイル" -#: src/main.cpp:55 +#: src/main.cpp:58 msgid " -L --chat-log-dir : Chat log dir to use" -msgstr "" +msgstr " -L --chat-log-dir : チャットログ場所" -#: src/main.cpp:56 +#: src/main.cpp:59 msgid " -v --version : Display the version" -msgstr "" +msgstr " -v --version : バージョンを表示" -#: src/main.cpp:57 +#: src/main.cpp:60 msgid " -h --help : Display this help" -msgstr "" +msgstr " -h --help : ヘルプメニュー表示" -#: src/main.cpp:58 +#: src/main.cpp:61 msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" -msgstr "" +msgstr " -C --config-dir : 使用する設定ファイル" -#: src/main.cpp:59 +#: src/main.cpp:62 msgid " -U --username : Login with this username" -msgstr "" +msgstr " -U --username : この名前でログインする" -#: src/main.cpp:60 +#: src/main.cpp:63 msgid " -P --password : Login with this password" -msgstr "" +msgstr " -P --password : このパスワードでログインする" -#: src/main.cpp:61 +#: src/main.cpp:64 msgid " -c --character : Login with this character" -msgstr "" +msgstr " -c --character : このキャラクターでログインする" -#: src/main.cpp:62 +#: src/main.cpp:65 msgid " -s --server : Login server name or IP" -msgstr "" +msgstr " -s --server : ログインサーバー又はIP" -#: src/main.cpp:63 +#: src/main.cpp:66 msgid " -p --port : Login server port" -msgstr "" +msgstr " -p --port : ログインサーバーポート" -#: src/main.cpp:64 +#: src/main.cpp:67 msgid " --update-host : Use this update host" -msgstr "" +msgstr " --update-host : このアップデートホストを利用する" -#: src/main.cpp:65 +#: src/main.cpp:68 msgid " -D --default : Choose default character server and character" msgstr "" +" -D --default : デフォルトで使用するキャラクターサーバーとキャラク" +"ターを選択する" -#: src/main.cpp:67 +#: src/main.cpp:70 msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" -msgstr "" +msgstr " -u --skip-update : アップデートをスキップする" -#: src/main.cpp:68 +#: src/main.cpp:71 msgid " -d --data : Directory to load game data from" -msgstr "" +msgstr " -d --data : ゲームデータを読み込む場所" -#: src/main.cpp:70 +#: src/main.cpp:73 msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" -msgstr "" +msgstr " -L --localdata-dir : ローカルデータディレクトリの場所" -#: src/main.cpp:72 +#: src/main.cpp:75 msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" -msgstr "" +msgstr " --screenshot-dir : スクリーンショットの保存場所" -#: src/main.cpp:73 +#: src/main.cpp:76 msgid " --safemode : Start game in safe mode" +msgstr " --safemode : セーフモードでゲームを始める" + +#: src/main.cpp:77 +msgid " -T --tests : Start testing drivers and auto configuring" msgstr "" +" -T --tests : ドライバーと自動コンフィグレーションのテストを始める" -#: src/main.cpp:75 +#: src/main.cpp:80 msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" -msgstr "" +msgstr " --openglエラー : OpenGLを今回のみ無効にする" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:163 msgid "Nothing to sell." -msgstr "売り物がございません。" +msgstr "売るアイテムがありません" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:171 msgid "Thanks for buying." -msgstr "買ってくださり、ありがとうございました。" +msgstr "ご購入ありがとうございました" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:179 msgid "Unable to buy." -msgstr "購買不可能" +msgstr "購買できません" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:66 msgid "Strength:" -msgstr "筋力:" +msgstr "Strength:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:67 msgid "Agility:" -msgstr "素早さ:" +msgstr "Agility:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:68 msgid "Vitality:" -msgstr "体力:" +msgstr "Vitality:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:69 msgid "Intelligence:" -msgstr "知性:" +msgstr "Intelligence:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:70 msgid "Dexterity:" -msgstr "敏捷:" +msgstr "Dexterity:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:71 msgid "Luck:" -msgstr "運:" +msgstr "Luck:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:115 msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server." -msgstr "" +msgstr "アクセスできません。サーバーが混みあっています" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:119 msgid "Cannot use this ID." -msgstr "ID使用不可能。" +msgstr "このIDは使用できません" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:122 msgid "Unknown char-server failure." -msgstr "" +msgstr "不明なキャラクターサーバーエラー" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:151 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." -msgstr "キャラクター作成失敗。本名はのう使われている。" +msgstr "" +"キャラクター作成に失敗しました。既に使われている名前もしくは無効な文字が含ま" +"れています" -#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:235 +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:155 src/net/ea/loginhandler.cpp:245 msgid "Wrong name." -msgstr "名前間違い" +msgstr "名前が違います" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:158 msgid "Incorrect stats." -msgstr "不適切な統計。" +msgstr "間違った統計" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:161 msgid "Incorrect hair." -msgstr "不適切な髪。" +msgstr "間違った髪型" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:164 msgid "Incorrect slot." -msgstr "不適切なスロット。" +msgstr "間違ったスロット" + +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:167 +msgid "Incorrect race." +msgstr "種別が間違っています" -#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:179 src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182 src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 msgid "Info" msgstr "情報" -#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:179 +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:182 msgid "Character deleted." -msgstr "キャラクターを削除した。" +msgstr "キャラクターを削除しました" -#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:185 +#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:188 msgid "Failed to delete character." -msgstr "キャラ削除失敗" +msgstr "キャラクター削除に失敗しました" #: src/net/ea/chathandler.cpp:61 src/net/ea/chathandler.cpp:67 #: src/net/ea/chathandler.cpp:72 src/net/ea/chathandler.cpp:78 #: src/net/ea/chathandler.cpp:83 src/net/ea/chathandler.cpp:89 #: src/net/ea/chathandler.cpp:96 src/net/ea/chathandler.cpp:102 msgid "Channels are not supported!" -msgstr "チャンネルはサポートされていない。" +msgstr "チャンネルはサポートされていません" #: src/net/ea/chathandler.cpp:129 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, %s is offline." -msgstr "" +msgstr "%sがオフラインの為ささやきは送れませんでした" #: src/net/ea/chathandler.cpp:137 #, c-format msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s." -msgstr "" +msgstr "%sが無視設定をしている為ささやきは送れませんでした" #: src/net/ea/chathandler.cpp:346 msgid "MVP player." -msgstr "プレイヤー MVP" +msgstr "MVPプレイヤー" #: src/net/ea/chathandler.cpp:350 msgid "MVP player: " -msgstr "プレイヤー MVP " +msgstr "MVPプレイヤー: " #: src/net/ea/chathandler.cpp:370 msgid "All whispers ignored." -msgstr "" +msgstr "全てのささやきを無視しました" #: src/net/ea/chathandler.cpp:374 msgid "All whispers ignore failed." -msgstr "" +msgstr "全てのささやきの無視に失敗しました" #: src/net/ea/chathandler.cpp:385 msgid "All whispers unignored." -msgstr "" +msgstr "全てのささやきを無視解除しました" #: src/net/ea/chathandler.cpp:389 msgid "All whispers unignore failed." -msgstr "" +msgstr "全てのささやきの無視解除に失敗しました" -#: src/net/ea/gamehandler.cpp:87 +#: src/net/ea/gamehandler.cpp:92 #, c-format msgid "Online users: %d" -msgstr "オンラインユーザー:%d" +msgstr "オンラインユーザー: %d" -#: src/net/ea/gamehandler.cpp:99 +#: src/net/ea/gamehandler.cpp:104 msgid "Game" msgstr "ゲーム" -#: src/net/ea/gamehandler.cpp:99 +#: src/net/ea/gamehandler.cpp:104 msgid "Request to quit denied!" -msgstr "" +msgstr "今キャンセルできません" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:83 src/net/manaserv/guildhandler.cpp:85 msgid "Guild created." @@ -4533,138 +4556,138 @@ msgstr "ギルド作成成功" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:88 src/net/ea/guildhandler.cpp:93 msgid "You are already in guild." -msgstr "" +msgstr "既にギルドへ入会しています" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:98 msgid "Emperium check failed." -msgstr "" +msgstr "認証エラー" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:103 msgid "Unknown server response." -msgstr "不明なサーバーの応答。" +msgstr "サーバーから不明な応答です" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:180 #, c-format msgid "Guild name: %s" -msgstr "ギルド名:%s" +msgstr "ギルド名: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:182 #, c-format msgid "Guild master: %s" -msgstr "ギルドマスタ: %s" +msgstr "ギルドマスター: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:184 #, c-format msgid "Guild level: %d" -msgstr "ギルドレベル:%d" +msgstr "ギルドレベル: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:185 #, c-format msgid "Online members: %d" -msgstr "オンラインウザー: %d" +msgstr "オンラインユーザー: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:187 #, c-format msgid "Max members: %d" -msgstr "最大のメンバー: %d" +msgstr "最大メンバー数: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:189 #, c-format msgid "Average level: %d" -msgstr "平均レベル: %d" +msgstr "平均レベル: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:191 #, c-format msgid "Guild exp: %d" -msgstr "ギルド経験:%d" +msgstr "ギルドExp: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:192 #, c-format msgid "Guild next exp: %d" -msgstr "" +msgstr "次のギルドExpまで: %d" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:194 #, c-format msgid "Guild castle: %s" -msgstr "ギルド城:%s" +msgstr "ギルド城: %s" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:412 msgid "Could not inivte user to guild." -msgstr "" +msgstr "ユーザーをギルドへ招待できませんでした" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:416 msgid "User rejected guild invite." -msgstr "" +msgstr "ユーザーはギルド招待を断りました" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:420 msgid "User is now part of your guild." -msgstr "" +msgstr "ユーザーはギルドへ入会しました" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:424 msgid "Your guild is full." -msgstr "" +msgstr "ギルドが定員になりました" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:428 msgid "Unknown guild invite response." -msgstr "" +msgstr "ギルド招待に対して不明な返答" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:464 #, c-format msgid "%s has left your guild." -msgstr "" +msgstr "%sがギルドを退会しました" -#: src/net/ea/guildhandler.cpp:498 -msgid "You was kicked from guild." -msgstr "" +#: src/net/ea/guildhandler.cpp:499 +msgid "You were kicked from guild." +msgstr "ギルドから追い出されました" -#: src/net/ea/guildhandler.cpp:511 +#: src/net/ea/guildhandler.cpp:512 #, c-format msgid "%s has kicked from your guild." -msgstr "" +msgstr "%sがギルドから追い出しました" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:70 msgid "/invite > Invite a player to your party" -msgstr "/inviteでパーティにプレーヤーを招待する。" +msgstr "/invite パーティにプレイヤーを招待する" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71 msgid "/leave > Leave the party you are in" -msgstr "/leaveで既存のパーティから離れる。" +msgstr "/leave パーティから退会する" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" -msgstr "/kickで既存のパーティから一人を追い出してみる。" +msgstr "/kick パーティからメンバーを一時的に追い出す" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "/item > Show/change party item sharing options" -msgstr "/item でパーティ内のアイテムシェアモードを表示および変更する。" +msgstr "/item パーティ内でアイテム共有モードを表示/変更する" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" -msgstr "/exp でパーティ内の経験分割モードを表示および変更する。" +msgstr "/exp でパーティ内の経験シェアモードを表示/変更する" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84 msgid "This command invites <nick> to party with you." -msgstr "このコマンドでは、入力したプレイヤーを自分のパーティーに招待します。" +msgstr "このコマンドは入力したプレイヤーを自分のパーティーに招待します" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command causes the player to leave the party." -msgstr "本コマンドではパティからプレイヤーを追い出させる。" +msgstr "このコマンドはパーティからプレイヤーを退会させます" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /item <policy>" -msgstr "コマンド: /item <ポリシ>" +msgstr "コマンド: /item <ポリシー>" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "This command changes the party's item sharing policy." -msgstr "本コマンドでは、アイテム共有モードを変更する。" +msgstr "このコマンドはアイテム共有モードを変更します" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:98 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" -"<ポリシ>を有効するためには「1」、「yes」か「true」を設定ください。無効にす" -"るために、「0」、「no」か「false」を設定ください。" +"<ポリシー> アイテム共有モードを有効するためには \"1\", \"yes\", \"true\"、" +"無効にするには\"0\", \"no\", \"false\"と入力して下さい" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101 msgid "Command: /item" @@ -4672,23 +4695,23 @@ msgstr "コマンド: /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:102 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." -msgstr "本コマンドでは、アイテム共有モードを表示する。" +msgstr "このコマンドはアイテム共有モードを表示します" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:107 msgid "Command: /exp <policy>" -msgstr "コマンド: /exp <ポリシ>" +msgstr "コマンド: /exp <ポリシー>" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:108 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." -msgstr "本コマンドでは、経験分割モードを変更する。" +msgstr "このコマンドは経験シェアモードを変更します" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:110 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" -"<ポリシ>を有効するためには、「1」、「yes」か「true」を設定ください。無効にす" -"る場合、「0」、「no」か「false」を設定ください。" +"<ポリシー> 経験シェアモードを有効するためには \"1\", \"yes\", \"true\"、無" +"効にするには\"0\", \"no\", \"false\"と入力して下さい" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113 msgid "Command: /exp" @@ -4696,112 +4719,112 @@ msgstr "コマンド: /exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:114 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." -msgstr "本コマンドでは、パーティメンバー以内の経験分割方針を表示する。" +msgstr "このコマンドはパーティメンバーの経験シェアモードを表示します" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:148 src/net/ea/partyhandler.cpp:285 msgid "Item sharing enabled." -msgstr "アイテムシェア有効" +msgstr "アイテム共有モード有効" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:151 src/net/ea/partyhandler.cpp:295 msgid "Item sharing disabled." -msgstr "アイテムシェア無効" +msgstr "アイテム共有モード無効" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:154 src/net/ea/partyhandler.cpp:305 msgid "Item sharing not possible." -msgstr "アイテムシェア不可能" +msgstr "アイテム共有モード不可能" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:157 msgid "Item sharing unknown." -msgstr "アイテムシェア不明" +msgstr "アイテム共有モード不明" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:187 src/net/ea/partyhandler.cpp:247 msgid "Experience sharing enabled." -msgstr "経験シェア有効" +msgstr "経験シェアモード有効" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:190 src/net/ea/partyhandler.cpp:257 msgid "Experience sharing disabled." -msgstr "経験シェア無効" +msgstr "経験シェアモード無効" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:193 src/net/ea/partyhandler.cpp:267 msgid "Experience sharing not possible." -msgstr "経験シェア不可能" +msgstr "経験シェアモード不可能" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:196 msgid "Experience sharing unknown." -msgstr "経験シェア不明" +msgstr "経験シェアモード不明" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:404 msgid "Failed to use item." -msgstr "アイテム使用失敗" +msgstr "アイテム使用に失敗" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:572 msgid "Unable to equip." -msgstr "装備不可能" +msgstr "装着不可能" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:131 msgid "Account was not found. Please re-login." -msgstr "アカウントが見つからなかった。再ログインをください。" +msgstr "アカウントが見つかりませんでした。再度ログインして下さい" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 msgid "Old password incorrect." -msgstr "" +msgstr "変更前のパスワードが間違っています" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:137 msgid "New password too short." -msgstr "新パスワードは短い過ぎます。" +msgstr "新しいパスワードは文字数が足りません" -#: src/net/ea/loginhandler.cpp:140 src/net/ea/loginhandler.cpp:241 +#: src/net/ea/loginhandler.cpp:140 src/net/ea/loginhandler.cpp:251 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:181 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:102 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:134 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:170 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:291 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:328 msgid "Unknown error." -msgstr "不明エラー" +msgstr "不明なエラー" -#: src/net/ea/loginhandler.cpp:203 +#: src/net/ea/loginhandler.cpp:213 msgid "Unregistered ID." -msgstr "未登録なID。" +msgstr "未登録なID" -#: src/net/ea/loginhandler.cpp:206 +#: src/net/ea/loginhandler.cpp:216 msgid "Wrong password." -msgstr "入力したパスワードは間違っています。" +msgstr "入力したパスワードは間違っています" -#: src/net/ea/loginhandler.cpp:209 +#: src/net/ea/loginhandler.cpp:219 msgid "Account expired." -msgstr "アカウントの有効期限が切られた。" +msgstr "アカウントの有効期限が切れました" -#: src/net/ea/loginhandler.cpp:212 +#: src/net/ea/loginhandler.cpp:222 msgid "Rejected from server." -msgstr "" +msgstr "サーバーから拒否されました" -#: src/net/ea/loginhandler.cpp:215 +#: src/net/ea/loginhandler.cpp:225 msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." -msgstr "" +msgstr "ゲームから永久追放されました。詳細はGMチームへ連絡して下さい" -#: src/net/ea/loginhandler.cpp:219 +#: src/net/ea/loginhandler.cpp:229 msgid "Client too old." -msgstr "" +msgstr "アップデートが必要です" -#: src/net/ea/loginhandler.cpp:222 +#: src/net/ea/loginhandler.cpp:232 #, c-format msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" -"あなたは%sまでゲームからバーンされた。\n" -"ゲームマスターたちにご連絡ください。" +"あなたは%sまでゲームから追放されました。\n" +"GMにご連絡下さい。" -#: src/net/ea/loginhandler.cpp:229 +#: src/net/ea/loginhandler.cpp:239 msgid "Server overpopulated." -msgstr "" +msgstr "サーバーが混雑しています" -#: src/net/ea/loginhandler.cpp:232 +#: src/net/ea/loginhandler.cpp:242 msgid "This user name is already taken." -msgstr "ユーザ名はもう使われている。" +msgstr "ユーザ名は既に使用されています" -#: src/net/ea/loginhandler.cpp:238 +#: src/net/ea/loginhandler.cpp:248 msgid "Username permanently erased." -msgstr "" +msgstr "ユーザーネームは永久に削除されました" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:80 msgid "Could not create party." @@ -4809,89 +4832,88 @@ msgstr "パーティ作成失敗" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:82 msgid "Party successfully created." -msgstr "パーティ作成成功" +msgstr "パーティを作成しました" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:138 #, c-format msgid "%s has joined your party." -msgstr "" +msgstr "%sがパーティに参加しました" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:174 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." -msgstr "%sはもうパーティのメンバーである。" +msgstr "%sは既にパーティのメンバーです" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "%s refused your invitation." -msgstr "%sは招待を拒んだ。" +msgstr "%sは招待を拒否しました" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:184 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." -msgstr "%sは今からパーティのメンバーになった。" +msgstr "%sはパーティのメンバーになりました" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:189 #, c-format msgid "%s can't join your party because party is full." -msgstr "" +msgstr "パーティが満員の為%sは参加できません" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:194 #, c-format msgid "QQQ Unknown invite response for %s." -msgstr "" +msgstr "QQQ %sから不明な返答" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:358 msgid "You have left the party." -msgstr "パーティから離れた。" +msgstr "パーティから退会しました" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:371 #, c-format msgid "%s has left your party." -msgstr "%sがパーティから離れた。" +msgstr "%sがパーティから退会しました" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:448 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" -msgstr "不明なメンバーが言おうとした事: %s" +msgstr "不明なメンバーからの応答: %s" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 msgid "You are dead." -msgstr "あなたは死にました。" +msgstr "あなたは死にました" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." -msgstr "残念なお知らせですが、あなた様のキャラは戦闘中亡くなってしまいました。" +msgstr "残念なお知らせですが、あなた様のキャラは戦闘中にお亡くなりになりました" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 msgid "You are not that alive anymore." -msgstr "今から生きていない。" +msgstr "既に死んでいる模様です" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." -msgstr "死神の冷たい手に魂が取られてしまった。" +msgstr "死神の冷たい手に魂が取られてしまった" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:320 msgid "Game Over!" -msgstr "ゲームオーバー!" +msgstr "ゲームオーバー" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 msgid "Insert coin to continue." -msgstr "ゲームを続けるためにはコインを入れてください。" +msgstr "ゲームを続けるためにはコインを入れてください" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:321 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" -"ううん、棒ややち。あなたのキャラは本当にしんでなかった。もっと綺麗なところに" -"向かっただけ。" +"あなたのキャラは本当は死んではいません。もっと素敵なところに向かっただけ" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." -msgstr "喉で的の武器を潰す予定だったが…失敗した。" +msgstr "敵の武器を潰す予定だったが…失敗した" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 msgid "I guess this did not run too well." @@ -4899,80 +4921,78 @@ msgstr "あんまり上手くいかなかったぜー" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:326 msgid "Do you want your possessions identified?" -msgstr "持ち物を確定して欲しい?" +msgstr "遺体の持ち物を確定して欲しい?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:327 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." -msgstr "悲しさのあまり、痕跡でさえ見つからなかった。" +msgstr "悲しいですがあなたの跡形さえも残っていません" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:329 msgid "Annihilated." -msgstr "全滅された。" +msgstr "全滅しちゃった" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:330 msgid "Looks like you got your head handed to you." -msgstr "相手から自分の頭が渡されたみたい。" +msgstr "敵から「忘れ物」って自分の頭を渡されました" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:332 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." -msgstr "もう一回倒された、水道管から死体を這ってみた後、新体を受け取ってみて" +msgstr "またやっちゃったね。死体をドブに捨てたら新しいのもらえるかも" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 msgid "You're not dead yet. You're just resting." -msgstr "まだ死ななかった。休憩中だけである。" +msgstr "まだ死んでいません。一時休憩中です" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:121 msgid "You are no more." -msgstr "あなたはもう存在していない。" +msgstr "あなたは無になった" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:122 msgid "You have ceased to be." -msgstr "生きることなく、いなくなった。" +msgstr "存在を消し去った" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You've expired and gone to meet your maker." -msgstr "あなたは息を引き取り、あなたを作った人へ逢いに行ってしまった。" +msgstr "あなたは息を引き取り、神の元へ旅立った" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You're a stiff." -msgstr "あなたは死体である。" +msgstr "あなたは死体になった" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "Bereft of life, you rest in peace." -msgstr "命を失い、天国に向かった。" +msgstr "命を失い天国に向かった" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." -msgstr "" -"もしあなたがそんなにも生気に満ちていなかったならば、死んで葬られていたんじゃ" -"ないか?" +msgstr "そんなにも生気に満ちていなければ既に葬られていたはず" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "Your metabolic processes are now history." -msgstr "あなたのがんばりは今や歴史となったらしい。" +msgstr "あなたのがんばりは今や歴史となった" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "You're off the twig." -msgstr "クタバッタみたいな。" +msgstr "死んじゃった" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "You've kicked the bucket." -msgstr "人間界から追い出された。" +msgstr "やっちゃった" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." -msgstr "最後の呼吸だった。死神に会った後、無と結合しちゃった。" +msgstr "最後の呼吸だった。死神に会った後、無と結合した" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You are an ex-player." -msgstr "旧プレイヤーである。" +msgstr "存在しないプレイヤーです" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:133 msgid "You're pining for the fjords." -msgstr "お前の魂は北極まで飛ばれた。" +msgstr "お前の魂は北極まで飛ばれた" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:335 src/net/ea/playerhandler.cpp:345 #: src/net/ea/playerhandler.cpp:427 @@ -4982,33 +5002,33 @@ msgstr "メッセージ" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:336 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." -msgstr "持っているアイテムは体重より半分以上なので、体力が回復できない。" +msgstr "インベントリーが体重の半分以上の為、体力は回復できません" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:346 msgid "You are carrying less than half your weight. You can regain health." -msgstr "" +msgstr "インベントリーが体重の半分以下になった為、体力は回復します" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:453 #, c-format msgid "You picked up %s." -msgstr "" +msgstr "%sを手に入れました" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:459 #, c-format msgid "You spent %s." -msgstr "あなたは %s を費やし" +msgstr "%sを使いました" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:505 msgid "Cannot raise skill!" -msgstr "スキルはもう上がらない!" +msgstr "スキルはこれ以上あがりません" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:623 msgid "Equip arrows first." -msgstr "矢を先に装備してください。" +msgstr "矢を装着して下さい" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:143 msgid "Trade failed!" -msgstr "取引失敗" +msgstr "トレード失敗" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:146 msgid "Emote failed!" @@ -5016,7 +5036,7 @@ msgstr "スマイリー表示失敗" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:149 msgid "Sit failed!" -msgstr "触ることが失敗した。" +msgstr "座れません" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:152 msgid "Chat creating failed!" @@ -5024,110 +5044,110 @@ msgstr "チャット作成失敗" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:155 msgid "Could not join party!" -msgstr "パーティに参加できなかった!" +msgstr "パーティに参加できませんでした" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:158 msgid "Cannot shout!" -msgstr "叫べない!" +msgstr "叫べません" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:171 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" -msgstr "あなたはまだ十分に高いlvlを達していない!" +msgstr "あなたはまだ十分なlvlに達していません" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:174 msgid "Insufficient HP!" -msgstr "HP不足!" +msgstr "HP不足" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:177 msgid "Insufficient SP!" -msgstr "SP不足!" +msgstr "SP不足" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:180 msgid "You have no memos!" -msgstr "メモなし!" +msgstr "メモがありません" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:183 msgid "You cannot do that right now!" -msgstr "今この行動は無理。" +msgstr "今この行動はできません" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:186 msgid "Seems you need more money... ;-)" -msgstr "金欠みたいんじゃないか…" +msgstr "お金が足りません" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:189 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" -msgstr "本スキルがこの武器と使えない。" +msgstr "このスキルはこの武器と一緒に使えません" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:193 msgid "You need another red gem!" -msgstr "他の赤宝石が必要となった!" +msgstr "Red Gemが必要です" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:196 msgid "You need another blue gem!" -msgstr "他の青宝石が必要となった!" +msgstr "Blue Gemが必要です" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:199 msgid "You're carrying to much to do this!" -msgstr "アイテムが持ちすぎている状態!" +msgstr "アイテムを持ちすぎています" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:202 msgid "Huh? What's that?" -msgstr "うん?何それ?" +msgstr "え?何それ?" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:213 msgid "Warp failed..." -msgstr "ワープが失敗した。" +msgstr "ワープに失敗しました" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:216 msgid "Could not steal anything..." -msgstr "何も盗めなかった…" +msgstr "何も盗めませんでした" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:219 msgid "Poison had no effect..." -msgstr "毒は不効果" +msgstr "毒の影響はなかった" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:105 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:128 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" -msgstr "%sはあなたと取引したいみたいが、応じる?" +msgstr "%sはあなたにトレードを申請しています" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:135 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." -msgstr "取引は不可能。取引の相手は遠すぎる。" +msgstr "相手が遠すぎる為トレードは不可能です" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:139 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." -msgstr "取引は不可能。本キャラが存在していない。" +msgstr "キャラクターが存在しない為トレードは不可能です" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:143 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." -msgstr "不明な理由で取引が中止された。" +msgstr "不明な理由でトレードはキャンセルされました" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:149 #, c-format msgid "Trade: You and %s" -msgstr "あなたと%sとの取引" +msgstr "あなたと%sとのトレード" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:159 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." -msgstr "%sとの取引が中止された。" +msgstr "%sとのトレードは中止されました" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:172 msgid "Unhandled trade cancel packet." -msgstr "できなかった取引キャンセルパケット" +msgstr "できなかったトレードキャンセルパケット" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:237 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." -msgstr "アイテム追加失敗。相手はアイテムを持ちすぎている状態である。" +msgstr "アイテム追加失敗。相手のインベントリーの重量オーバーです" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:242 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." -msgstr "アイテム追加失敗。相手の空いているスロットはない。" +msgstr "アイテム追加失敗。相手のインベントリーに空スロットがありません" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:247 msgid "Failed adding item. You can't trade this item." -msgstr "" +msgstr "アイテム追加失敗。このアイテムはトレードできません" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:251 msgid "Failed adding item for unknown reason." @@ -5135,181 +5155,181 @@ msgstr "不明な理由でアイテム追加失敗" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:270 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:160 msgid "Trade canceled." -msgstr "取引中止" +msgstr "トレード中止" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:281 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:167 msgid "Trade completed." -msgstr "取引完了" +msgstr "トレード完了" -#: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:262 +#: src/net/manaserv/attributes.cpp:160 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 msgid "Strength" -msgstr "強さ" +msgstr "Strength" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:167 #, c-format msgid "Strength %+.1f" -msgstr "強度 (str) %+.1f" +msgstr "Strength %+.1f" -#: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:263 +#: src/net/manaserv/attributes.cpp:173 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266 msgid "Agility" -msgstr "素早さ" +msgstr "Agility" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:180 #, c-format msgid "Agility %+.1f" -msgstr "機敏さ (agi) %+.1f" +msgstr "Agility %+.1f" -#: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:266 +#: src/net/manaserv/attributes.cpp:186 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:269 msgid "Dexterity" -msgstr "器用さ" +msgstr "Dexterity" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:193 #, c-format msgid "Dexterity %+.1f" -msgstr "器用さ (dex) %+.1f" +msgstr "Dexterity %+.1f" -#: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:264 +#: src/net/manaserv/attributes.cpp:199 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 msgid "Vitality" -msgstr "活力" +msgstr "Vitality" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:206 #, c-format msgid "Vitality %+.1f" -msgstr "活気 (vit) %+.1f" +msgstr "Vitality %+.1f" -#: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:265 +#: src/net/manaserv/attributes.cpp:212 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:268 msgid "Intelligence" -msgstr "知能" +msgstr "Intelligence" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:219 #, c-format msgid "Intelligence %+.1f" -msgstr "知能 (int) %+.1f" +msgstr "Intelligence %+.1f" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:225 msgid "Willpower" -msgstr "気力" +msgstr "Willpower" #: src/net/manaserv/attributes.cpp:232 #, c-format msgid "Willpower %+.1f" -msgstr "意地 (wil) %+.1f" +msgstr "Willpower %+.1f" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:337 msgid "Press OK to respawn." -msgstr "" +msgstr "蘇るにはOKを押して下さい" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:338 msgid "You Died" -msgstr "死んでしまった。" +msgstr "死んでしまった" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:145 src/net/manaserv/charhandler.cpp:219 msgid "Not logged in." -msgstr "" +msgstr "再度ログインして下さい" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:148 msgid "No empty slot." -msgstr "" +msgstr "空スロットがありません" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:151 msgid "Invalid name." -msgstr "不当名前" +msgstr "無効な名前" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:154 msgid "Character's name already exists." -msgstr "ユーザー名は既に存在している。" +msgstr "既に使用されているキャラクター名です" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:157 msgid "Invalid hairstyle." -msgstr "不当髪型" +msgstr "髪型がダサいので失格" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:160 msgid "Invalid hair color." -msgstr "" +msgstr "無効の髪色" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:163 msgid "Invalid gender." -msgstr "無効な性的。" +msgstr "キャラの性別間違ってるんじゃない?" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:166 msgid "Character's stats are too high." -msgstr "" +msgstr "キャラクターのステータスが高すぎます" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:169 msgid "Character's stats are too low." -msgstr "" +msgstr "キャラクターのステータスが低すぎます" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:172 #, c-format msgid "At least one stat is out of the permitted range: (%u - %u)." -msgstr "" +msgstr "1つまたは複数のスタッツが最大を超えています: (%u - %u)." #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:178 msgid "Invalid slot number." -msgstr "無効場所の号" +msgstr "スロットナンバーが無効です" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:210 msgid "Player deleted." -msgstr "プレイヤーは削除された。" +msgstr "プレイヤーは削除されました" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:222 msgid "Selection out of range." -msgstr "" +msgstr "ターゲットが遠すぎます" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:225 #, c-format msgid "Unknown error (%d)." -msgstr "不明エラー (%d)。" +msgstr "不明エラー (%d)" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:261 msgid "No gameservers are available." -msgstr "全サーバは現在フールである。" +msgstr "利用できるゲームサーバーがありません" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:186 src/net/manaserv/chathandler.cpp:309 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:265 #, c-format msgid "Topic: %s" -msgstr "トピック:%s" +msgstr "トピック: %s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:269 msgid "Players in this channel:" -msgstr "" +msgstr "このチャンネルにいるプレイヤー:" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208 msgid "Error joining channel." -msgstr "" +msgstr "チャンネルに参加できませんでした" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214 msgid "Listing channels." -msgstr "" +msgstr "チャンネルを表示しています" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226 msgid "End of channel list." -msgstr "" +msgstr "全てのチャンネルリスト" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:299 #, c-format msgid "%s entered the channel." -msgstr "" +msgstr "%sがチャンネルに参加しました" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:304 #, c-format msgid "%s left the channel." -msgstr "" +msgstr "%sがチャンネルから外出しました" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:320 #, c-format msgid "%s has set mode %s on user %s." -msgstr "" +msgstr "%sが%sに%sしました" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:331 #, c-format msgid "%s has kicked %s." -msgstr "%s は%を蹴った %s" +msgstr "%sは%sを追い出しました" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:337 msgid "Unknown channel event." -msgstr "" +msgstr "不明なチャンネルイベント" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:90 msgid "Error creating guild." @@ -5321,7 +5341,7 @@ msgstr "招待送信成功" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:207 msgid "Member was promoted successfully." -msgstr "本メンバーが無事に昇進された。" +msgstr "本メンバーが無事に昇進されました" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:212 msgid "Failed to promote member." @@ -5329,378 +5349,291 @@ msgstr "メンバー昇進失敗" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 msgid "Wrong magic_token." -msgstr "" +msgstr "間違ったマジックトークンです" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:281 msgid "Already logged in." -msgstr "すでにログインしています。" +msgstr "既にログインしています" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:99 msgid "Account banned." -msgstr "" +msgstr "アカウント停止されました" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 msgid "New password incorrect." -msgstr "" +msgstr "新しいパスワードが間違っています" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:131 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:163 msgid "Account not connected. Please login first." -msgstr "アカウントが接続されていない。最初にログインしてください。" +msgstr "アカウントが接続されていません。最初にログインしてください" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:156 msgid "New email address incorrect." -msgstr "" +msgstr "新しいメールアドレスが間違っています" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:159 msgid "Old email address incorrect." -msgstr "" +msgstr "変更前のメールアドレスが間違っています" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:167 msgid "The new email address already exists." -msgstr "" +msgstr "新しいメールアドレスは既に使用されています" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:249 msgid "" "Client registration is not allowed. Please contact server administration." -msgstr "" +msgstr "クライアントからの登録はできません。サーバー管理者に連絡をして下さい" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "Client version is too old." -msgstr "" +msgstr "アップデートが必要です" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:278 msgid "Wrong username or password." -msgstr "" +msgstr "ユーザーネームまたはパスワードが間違っています" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:284 msgid "Account banned" -msgstr "アカウントが禁止されて" +msgstr "アカウントは追放されています" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:287 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." -msgstr "" +msgstr "時間が経ってから再度ログインして下さい" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:315 msgid "Wrong username, password or email address." -msgstr "ユーザ名、パスワードかメールアドが間違ってる。" +msgstr "ユーザ名、パスワード、またはメールアドレスが間違っています" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:318 msgid "Username already exists." -msgstr "ユーザー名は既に存在している。" +msgstr "既に使用されているユーザー名です" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:321 msgid "Email address already exists." -msgstr "メールアドレスが既に存在している。" +msgstr "既に使用されているメールアドレスです" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:324 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." -msgstr "" +msgstr "キャプチャ画像の時間切れまたは答えが間違っています" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:90 msgid "Joined party." -msgstr "パーティに参加した。" +msgstr "パーティに参加しました" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:108 #, c-format msgid "%s joined the party." -msgstr "%sがパーティに参加した。" +msgstr "%sがパーティに参加しました" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:126 #, c-format msgid "%s rejected your invite." -msgstr "%sは招待を断った。" +msgstr "%sは招待を断りました" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:107 msgid "Accepting incoming trade requests." -msgstr "取引要求を受け取り中" +msgstr "トレード申請を受付中" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:109 msgid "Ignoring incoming trade requests." -msgstr "取引要求を無視にしている。" +msgstr "トレード申請を無効中" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:146 #, c-format msgid "Trading with %s" -msgstr "%sと取引中" +msgstr "%sとトレードします" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:70 msgid "Kick failed!" -msgstr "キック失敗" +msgstr "追い出し失敗" #: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:72 msgid "Kick succeeded!" -msgstr "キック成功" +msgstr "追い出し成功" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:133 msgid "Thanks for selling." -msgstr "売ってくださり、ありがとうございました。" +msgstr "販売ありがとうございました。" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:137 msgid "Unable to sell." -msgstr "売ること不可能" +msgstr "販売できません" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:140 msgid "Unable to sell while trading." -msgstr "" +msgstr "トレード中は売買できません" #: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:143 msgid "Unable to sell unsellable item." -msgstr "" +msgstr "トレード中は売買できません" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:108 #, c-format msgid "Strength %+d" -msgstr "強さ %+d" +msgstr "Strength %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:109 #, c-format msgid "Agility %+d" -msgstr "俊敏さ%+d" +msgstr "Agility %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:110 #, c-format msgid "Vitality %+d" -msgstr "活力 %+d" +msgstr "Vitality %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:111 #, c-format msgid "Intelligence %+d" -msgstr "知能 %+d" +msgstr "Intelligence %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:112 #, c-format msgid "Dexterity %+d" -msgstr "正確さ %+d" +msgstr "Dexterity %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:113 #, c-format msgid "Luck %+d" -msgstr "運 %+d" +msgstr "Luck %+d" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139 msgid "Authentication failed." -msgstr "認証に失敗しました。" +msgstr "認証に失敗しました" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142 msgid "No servers available." -msgstr "" +msgstr "利用できるサーバーがありません" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:147 msgid "Someone else is trying to use this account." -msgstr "" +msgstr "他からのログインがありました" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:152 msgid "This account is already logged in." -msgstr "" +msgstr "このアカウントは既にログイン中です" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:156 msgid "Speed hack detected." -msgstr "" +msgstr "スピードハックが探知されました" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:159 msgid "Duplicated login." -msgstr "重複しログイン。" +msgstr "重複ログイン" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:162 msgid "Unknown connection error." -msgstr "" +msgstr "不明な接続エラーです" #: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:235 msgid "Got disconnected from server!" -msgstr "サーバーから切断された。" +msgstr "サーバーから切断されました" -#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:267 +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 msgid "Luck" -msgstr "運" +msgstr "Luck" -#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:270 +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:273 msgid "Defense" -msgstr "防御" +msgstr "Defense" -#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:271 +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274 msgid "M.Attack" -msgstr "特攻撃" +msgstr "M.Attack" -#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:272 +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:275 msgid "M.Defense" -msgstr "特防御" +msgstr "M.Defense" -#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:274 +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:277 #, no-c-format msgid "% Accuracy" -msgstr "% 精度" +msgstr "% Accuracy" -#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:276 +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279 #, no-c-format msgid "% Evade" -msgstr "% 回避" +msgstr "% Evade" -#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:278 +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281 #, no-c-format msgid "% Critical" -msgstr "% 危機" +msgstr "% Critical" -#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:279 +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:282 msgid "Attack Delay" msgstr "攻撃遅延" -#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:281 +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:284 msgid "Walk Delay" msgstr " 徒歩遅延" -#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:283 +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:286 msgid "Attack Range" msgstr "攻撃距離" -#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:285 +#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:288 msgid "Damage per sec." -msgstr "" +msgstr "ダメージ/秒" #: src/net/tmwa/network.cpp:153 msgid "Empty address given to Network::connect()!" -msgstr "" +msgstr "ネットワークに空のアドレスが送信されました::connect()!" #: src/net/tmwa/network.cpp:357 msgid "Unable to resolve host \"" -msgstr "ホスト名を解決できません。" +msgstr "ホスト名を解決できません" #: src/net/tmwa/network.cpp:427 msgid "Connection to server terminated. " -msgstr "" +msgstr "サーバーへの接続が切断されました " #: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:171 #, c-format msgid "%s is not in your party!" -msgstr "%sはパーティにはいない!" +msgstr "%sはパーティのメンバーではありません" -#: src/playerrelations.cpp:461 +#: src/playerrelations.cpp:479 msgid "Print '...'" msgstr "'...'を表示する" -#: src/playerrelations.cpp:481 +#: src/playerrelations.cpp:499 msgid "Blink name" -msgstr "名前を瞬き" +msgstr "名前を点灯させる" -#: src/playerrelations.cpp:525 +#: src/playerrelations.cpp:543 msgid "Floating '...' bubble" -msgstr "フローティング'...'バブル" +msgstr "フローティング'...'吹出し" -#: src/playerrelations.cpp:528 +#: src/playerrelations.cpp:546 msgid "Floating bubble" -msgstr "フローティングバブル" +msgstr "吹出し" -#: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:246 +#: src/resources/beinginfo.cpp:36 src/resources/itemdb.cpp:244 #: src/resources/monsterdb.cpp:84 msgid "unnamed" msgstr "名前なし" -#: src/resources/itemdb.cpp:63 +#: src/resources/itemdb.cpp:61 #, c-format msgid "Attack %+d" -msgstr "攻撃 %+d" +msgstr "Attack %+d" -#: src/resources/itemdb.cpp:64 +#: src/resources/itemdb.cpp:62 #, c-format msgid "Defense %+d" -msgstr "防御 %+d" +msgstr "Defense %+d" -#: src/resources/itemdb.cpp:65 +#: src/resources/itemdb.cpp:63 #, c-format msgid "HP %+d" msgstr "HP %+d" -#: src/resources/itemdb.cpp:66 +#: src/resources/itemdb.cpp:64 #, c-format msgid "MP %+d" msgstr "MP %+d" -#: src/resources/itemdb.cpp:169 +#: src/resources/itemdb.cpp:167 msgid "Unknown item" msgstr "不明なアイテム" - -#~ msgid "(D)" -#~ msgstr "(D)" - -#~ msgid "(I)" -#~ msgstr "(I)" - -#~ msgid "(c)" -#~ msgstr "(c)" - -#~ msgid "(C)" -#~ msgstr "(C)" - -#~ msgid "(d)" -#~ msgstr "(d)" - -#~ msgid "(?)" -#~ msgstr "(?)" - -#~ msgid "(a)" -#~ msgstr "(a)" - -#~ msgid "(0)" -#~ msgstr "(0)" - -#~ msgid "(1)" -#~ msgstr "(1)" - -#~ msgid "(2)" -#~ msgstr "(2)" - -#~ msgid "(3)" -#~ msgstr "(3)" - -#~ msgid "(5)" -#~ msgstr "(5)" - -#~ msgid "(7)" -#~ msgstr "(7)" - -#~ msgid "(A)" -#~ msgstr "(A)" - -#~ msgid "(R)" -#~ msgstr "(R)" - -#~ msgid "(M)" -#~ msgstr "(M)" - -#~ msgid "(P)" -#~ msgstr "(P)" - -#~ msgid "(s)" -#~ msgstr "(s)" - -#~ msgid "(S)" -#~ msgstr "(S)" - -#~ msgid "(G)" -#~ msgstr "(G)" - -#~ msgid "(f)" -#~ msgstr "(f)" - -#~ msgid "(F)" -#~ msgstr "(F)" - -#~ msgid "(U)" -#~ msgstr "(U)" - -#~ msgid "(b)" -#~ msgstr "(b)" - -#~ msgid "(g)" -#~ msgstr "(g)" - -#~ msgid "(N)" -#~ msgstr "(N)" - -#~ msgid "(u)" -#~ msgstr "(u)" - -#~ msgid "(e)" -#~ msgstr "(e)" - -#~ msgid "(O)" -#~ msgstr "(O)" |