diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 656 |
1 files changed, 336 insertions, 320 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-16 15:17-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-28 14:45+0000\n" -"Last-Translator: Niels L Ellegaard <niels.ellegaard@gmail.com>\n" -"Language-Team: Danish <da@li.org>\n" +"Last-Translator: GonzoDark AKA IchigoBlack <Gonzo.Dark@gmail.com>\n" +"Language-Team: Danish <none@none.none>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Effekt: %s" #: ../src/gui/buysell.cpp:30 #, fuzzy msgid "Shop" -msgstr "Stop" +msgstr "Butik" #: ../src/gui/buysell.cpp:34 ../src/gui/sell.cpp:48 ../src/gui/sell.cpp:68 msgid "Sell" @@ -63,21 +63,21 @@ msgstr "Fortryd" #: ../src/gui/char_select.cpp:62 msgid "Confirm Character Delete" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne figur?" +msgstr "Bekræft sletning af karakter" #: ../src/gui/char_select.cpp:63 msgid "Are you sure you want to delete this character?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne figur?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne karakter?" #: ../src/gui/char_select.cpp:81 msgid "Select Character" -msgstr "Vælg Bruger" +msgstr "Vælg Karakter" #: ../src/gui/char_select.cpp:88 ../src/gui/char_select.cpp:173 #: ../src/gui/char_select.cpp:186 #, c-format msgid "Name: %s" -msgstr "Navn; %s" +msgstr "Navn: %s" #. ---------------------- #. Status Part @@ -120,17 +120,17 @@ msgstr "Slet" #: ../src/gui/char_select.cpp:97 ../src/gui/item_amount.cpp:59 #: ../src/gui/ok_dialog.cpp:37 ../src/gui/trade.cpp:64 -msgid "Ok" -msgstr "O.k." +msgid "OK" +msgstr "OK" #: ../src/gui/char_select.cpp:176 #, c-format msgid "Gold: %d" -msgstr "" +msgstr "Guld: %d" #: ../src/gui/char_select.cpp:247 msgid "Create Character" -msgstr "Lav figur." +msgstr "Lav Bruger" #: ../src/gui/char_select.cpp:257 ../src/gui/login.cpp:51 #: ../src/gui/register.cpp:64 @@ -152,31 +152,31 @@ msgstr "Opret" #: ../src/gui/char_server.cpp:51 #, fuzzy msgid "Select Server" -msgstr "Vælg Bruger" +msgstr "Vælg Server" #: ../src/gui/char_server.cpp:58 ../src/gui/login.cpp:76 #: ../src/gui/npclistdialog.cpp:41 ../src/gui/npc_text.cpp:43 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: ../src/gui/chat.cpp:52 ../src/gui/colour.cpp:32 #: ../src/gui/menuwindow.cpp:62 ../src/gui/menuwindow.cpp:97 #, fuzzy msgid "Chat" -msgstr "Opret" +msgstr "Chat" #. Fix the owner of welcome message. #: ../src/gui/chat.cpp:136 msgid "Welcome" -msgstr "" +msgstr "Velkommen" #: ../src/gui/chat.cpp:147 msgid "Global announcement: " -msgstr "" +msgstr "Global meddelelse: " #: ../src/gui/chat.cpp:152 msgid "Global announcement from " -msgstr "" +msgstr "Global meddelelse fra " #: ../src/gui/chat.cpp:166 ../src/gui/login.cpp:53 ../src/gui/register.cpp:67 msgid "Server:" @@ -184,349 +184,356 @@ msgstr "Server:" #: ../src/gui/chat.cpp:291 msgid "Trying to send a blank party message." -msgstr "" +msgstr "Prøver at sende en blank gruppe besked." #: ../src/gui/chat.cpp:402 msgid "Whispering to " -msgstr "" +msgstr "Hvisker til " #: ../src/gui/chat.cpp:411 msgid "Return toggles chat." -msgstr "" +msgstr "Retur bringer focus på chatten." #: ../src/gui/chat.cpp:412 msgid "Message closes chat." -msgstr "" +msgstr "Besked lukker chat." #: ../src/gui/chat.cpp:417 msgid "Return now toggles chat." -msgstr "" +msgstr "Enter bringer nu focus på chatten." #: ../src/gui/chat.cpp:422 msgid "Message now closes chat." -msgstr "" +msgstr "Besked lukker nu chat." #: ../src/gui/chat.cpp:426 msgid "" "Options to /toggle are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" +"Mulighederne til /toggle er \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." #: ../src/gui/chat.cpp:432 -msgid "Unknown party command... Type \"/help\" party for more information." -msgstr "" +msgid "Unknown party command... Type \"/help party\" party for more information." +msgstr "Ukendt gruppe kommando... Skriv \"/help party\" for mere information." #: ../src/gui/chat.cpp:470 msgid "No such spell!" -msgstr "" +msgstr "Trylleformularen findes ikke!" #: ../src/gui/chat.cpp:473 msgid "The current server doesn't support spells" -msgstr "" +msgstr "Den nuværende server understøtter ikke trylleformulare" #: ../src/gui/chat.cpp:503 ../src/gui/chat.cpp:506 msgid "Present: " -msgstr "" +msgstr "Til stede: " #: ../src/gui/chat.cpp:504 msgid "Attendance written to record log." -msgstr "" +msgstr "Fremmøde skrives til loggen" #: ../src/gui/chat.cpp:510 msgid "Unknown command" -msgstr "" +msgstr "Ukendt kommando" #: ../src/gui/chat.cpp:519 msgid "Trade failed!" -msgstr "" +msgstr "Handel fejlede!" #: ../src/gui/chat.cpp:522 msgid "Emote failed!" -msgstr "" +msgstr "Emote fejlede!" #: ../src/gui/chat.cpp:525 msgid "Sit failed!" -msgstr "" +msgstr "Sæt dig fejlede!" #: ../src/gui/chat.cpp:528 msgid "Chat creating failed!" -msgstr "" +msgstr "Chat skabelsen fejlede!" #: ../src/gui/chat.cpp:531 msgid "Could not join party!" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke tilslutte sig gruppen!" #: ../src/gui/chat.cpp:534 msgid "Cannot shout!" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke råbe!" #: ../src/gui/chat.cpp:542 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" -msgstr "" +msgstr "Du er ikke nået til det rette Niveau endnu!" #: ../src/gui/chat.cpp:545 msgid "Insufficient HP!" -msgstr "" +msgstr "Utilstrækkelig HP!" #: ../src/gui/chat.cpp:548 msgid "Insufficient SP!" -msgstr "" +msgstr "Utilstrækkelig SP!" #: ../src/gui/chat.cpp:551 msgid "You have no memos!" -msgstr "" +msgstr "Du har ingen memorandaer!" #: ../src/gui/chat.cpp:554 msgid "You cannot do that right now!" -msgstr "" +msgstr "Det kan du ikke gøre lige nu!" #: ../src/gui/chat.cpp:557 msgid "Seems you need more Zeny... ;-)" -msgstr "" +msgstr "Det ser ud til at du har behov for flere Zeny... ;-)" #: ../src/gui/chat.cpp:560 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" -msgstr "" +msgstr "Du kan ikke bruge denne færdighed med dette slags våben!" #: ../src/gui/chat.cpp:563 msgid "You need another red gem!" -msgstr "" +msgstr "Du har behov for en rød krystal mere" #: ../src/gui/chat.cpp:566 msgid "You need another blue gem!" -msgstr "" +msgstr "Du har behov for en blå krystal mere" #: ../src/gui/chat.cpp:569 msgid "You're carrying to much to do this!" -msgstr "" +msgstr "Du har for meget på dig, til at kunne gøre dette" #: ../src/gui/chat.cpp:572 msgid "Huh? What's that?" -msgstr "" +msgstr "Hmm? Hvad er det?" #: ../src/gui/chat.cpp:578 msgid "Warp failed..." -msgstr "" +msgstr "Warp mislykkede..." #: ../src/gui/chat.cpp:581 msgid "Could not steal anything..." -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke stjæle noget som helst..." #: ../src/gui/chat.cpp:584 msgid "Poison had no effect..." -msgstr "" +msgstr "Giften havde ingen effekt..." #: ../src/gui/chat.cpp:652 msgid "The current party prefix is " -msgstr "" +msgstr "Det nuværende gruppe præfiks er " #: ../src/gui/chat.cpp:657 msgid "Party prefix must be one character long." -msgstr "" +msgstr "Gruppens præfiks skal være et bogstav langt. " #: ../src/gui/chat.cpp:660 msgid "Cannot use a '/' as the prefix." -msgstr "" +msgstr "Kan ikke bruge '/' som præfikset" #: ../src/gui/chat.cpp:663 #, fuzzy msgid "Changing prefix to " -msgstr "Skrifter til OpenGL" +msgstr "Ændre præfikset til " #: ../src/gui/chat.cpp:673 msgid "-- Help --" -msgstr "" +msgstr "--Hjælp--" #: ../src/gui/chat.cpp:675 msgid "/announce: Global announcement (GM only)" -msgstr "" +msgstr "/announce: Global meddelelse (Kun for GM)" #: ../src/gui/chat.cpp:676 msgid "/clear: Clears this window" -msgstr "" +msgstr "/clear: Rydder dette vindue" #: ../src/gui/chat.cpp:677 msgid "/help: Display this help" -msgstr "" +msgstr "/help: Viser denne hjælp" #: ../src/gui/chat.cpp:679 msgid "/msg <nick> <message>: Alternate form for /whisper" -msgstr "" +msgstr "/msg <navn> <besked>: Alternativ form for /whisper" #: ../src/gui/chat.cpp:680 msgid "/present: Get list of players present" -msgstr "" +msgstr "/present: Får listen af tilstedeværende brugere" #: ../src/gui/chat.cpp:682 msgid "/toggle: Determine whether <return> toggles the chat log." -msgstr "" +msgstr "/toggle: Bestemmer om <retur> bringer focus på chat loggen." #: ../src/gui/chat.cpp:684 msgid "/where: Display map name" -msgstr "" +msgstr "/where: Viser bane navnet" #: ../src/gui/chat.cpp:685 msgid "/w <nick> <message>: Short form for /whisper" -msgstr "" +msgstr "/w <navn> <besked>: Kort form for /whisper" #: ../src/gui/chat.cpp:686 msgid "/whisper <nick> <message>: Sends a private <message> to <nick>" -msgstr "" +msgstr "/whisper <navn> <besked>: Sender en privat besked til det givne brugernavn" #: ../src/gui/chat.cpp:688 msgid "/who: Display number of online users" -msgstr "" +msgstr "/who: Viser antalet af online brugere" #: ../src/gui/chat.cpp:689 msgid "For more information, type /help <command>" -msgstr "" +msgstr "For at få mere information, skriv /help <kommando>" #: ../src/gui/chat.cpp:694 msgid "Command: /announce <msg>" -msgstr "" +msgstr "Kommando: /announce <besked>" #: ../src/gui/chat.cpp:695 msgid "*** only available to a GM ***" -msgstr "" +msgstr "*** kun tilgængelig for en GM ***" #: ../src/gui/chat.cpp:696 msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online." -msgstr "" +msgstr "Denne kommando sender beskeden <besked> til alle brugere online." #: ../src/gui/chat.cpp:702 msgid "Command: /clear" -msgstr "" +msgstr "Kommando: /clear" #: ../src/gui/chat.cpp:703 msgid "This command clears the chat log of previous chat." -msgstr "" +msgstr "Denne commando rydder chat loggen" #: ../src/gui/chat.cpp:709 msgid "Command: /help" -msgstr "" +msgstr "Kommando: /help" #: ../src/gui/chat.cpp:710 msgid "This command displays a list of all commands available." -msgstr "" +msgstr "Denne kommando viser en liste over alle tilgængelige kommandoer" #: ../src/gui/chat.cpp:712 msgid "Command: /help <command>" -msgstr "" +msgstr "Kommando: /help <kommando>" #: ../src/gui/chat.cpp:713 msgid "This command displays help on <command>." -msgstr "" +msgstr "Denne kommando viser hjælp for <kommando>" #: ../src/gui/chat.cpp:723 msgid "Command: /present" -msgstr "" +msgstr "Kommando: /present" #: ../src/gui/chat.cpp:724 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" +"Denne kommando finder en liste over brugere, der er inden for en lytteradius, og sender listen til enten " +"record loggen, hvis du optager, ellers er det chat loggen." #: ../src/gui/chat.cpp:734 msgid "Command: /toggle <state>" -msgstr "" +msgstr "Kommando /toggle <tilstand>" #: ../src/gui/chat.cpp:735 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" +"Denne kommando bestemmer om retur, skal bruges til at fokusere på chat loggen, eller" +"om chat om chat loggen, automatisk skal slå fra." #: ../src/gui/chat.cpp:737 msgid "" "<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0" "\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" +"<tilstand> kan være en ud af \"1\", \"yes\", \"true\" for at slå fokusering af chat vindue til, eller \"0" +"\", \"no\", \"false\" for at slå fokusering af chat vindue fra." #: ../src/gui/chat.cpp:738 msgid "Command: /toggle" -msgstr "" +msgstr "Kommando: /toggle" #: ../src/gui/chat.cpp:739 msgid "This command displays the return toggle status." -msgstr "" +msgstr "Denne kommando viser fokusering af chat vinduets status." #: ../src/gui/chat.cpp:744 msgid "Command: /where" -msgstr "" +msgstr "kommando: /where" #: ../src/gui/chat.cpp:745 msgid "This command displays the name of the current map." -msgstr "" +msgstr "Denne kommando viser det nuværende bane navn." #: ../src/gui/chat.cpp:751 msgid "Command: /msg <nick> <msg>" -msgstr "" +msgstr "Kommando: /msg <navn> <besked>" #: ../src/gui/chat.cpp:752 msgid "Command: /whisper <nick> <msg>" -msgstr "" +msgstr "Kommando: /whisper <navn> <besked>" #: ../src/gui/chat.cpp:753 msgid "Command: /w <nick> <msg>" -msgstr "" +msgstr "Kommando: /w <navn> <besked>" #: ../src/gui/chat.cpp:754 msgid "This command sends the message <msg> to <nick>." -msgstr "" +msgstr "Denne kommando sender beskeden <besked> til <navn>." #: ../src/gui/chat.cpp:756 msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." -msgstr "" +msgstr "Hvis navnet har mellemrum i det, skal det omringes med følgende (\")." #: ../src/gui/chat.cpp:762 msgid "Command: /who" -msgstr "" +msgstr "Kommando: /who" #: ../src/gui/chat.cpp:763 msgid "This command displays the number of players currently online." -msgstr "" +msgstr "Denne kommando viser det antal af online brugere, der nuværende er online." #: ../src/gui/chat.cpp:767 msgid "Unknown command." -msgstr "" +msgstr "Ukendt kommando" #: ../src/gui/chat.cpp:768 msgid "Type /help for a list of commands." -msgstr "" +msgstr "Skriv /help for at få en liste med kommandoer" #: ../src/gui/colour.cpp:33 msgid "GM" -msgstr "" +msgstr "GM" #: ../src/gui/colour.cpp:34 msgid "Player" -msgstr "" +msgstr "Bruger" #: ../src/gui/colour.cpp:35 msgid "Whisper" -msgstr "" +msgstr "Hvisk" #: ../src/gui/colour.cpp:36 msgid "Is" -msgstr "" +msgstr "Er" #: ../src/gui/colour.cpp:37 #, fuzzy msgid "Party" -msgstr "Port:" +msgstr "Gruppe" #: ../src/gui/colour.cpp:38 #, fuzzy msgid "Server" -msgstr "Server:" +msgstr "Server" #: ../src/gui/colour.cpp:39 msgid "Logger" -msgstr "" +msgstr "Logger" #: ../src/gui/colour.cpp:40 msgid "Hyperlink" -msgstr "" +msgstr "Hyperlink" #: ../src/gui/confirm_dialog.cpp:37 msgid "Yes" @@ -542,12 +549,12 @@ msgstr "Opretter forbindelse..." #: ../src/gui/emotecontainer.cpp:60 msgid "Unable to load selection.png" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke loade valgte-billede.png" #: ../src/gui/emotewindow.cpp:38 ../src/gui/emotewindow.cpp:40 #: ../src/gui/menuwindow.cpp:68 ../src/gui/menuwindow.cpp:121 msgid "Emote" -msgstr "" +msgstr "Emote" #: ../src/gui/emotewindow.cpp:46 ../src/gui/inventorywindow.cpp:54 #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:207 ../src/gui/skill.cpp:132 @@ -561,11 +568,11 @@ msgstr "Udstyr" #: ../src/gui/help.cpp:32 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Hjælp" #: ../src/gui/help.cpp:40 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Luk" #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:45 ../src/gui/inventorywindow.cpp:47 #: ../src/gui/menuwindow.cpp:65 ../src/gui/menuwindow.cpp:109 @@ -579,15 +586,15 @@ msgstr "Smid" #. Adjust widgets #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:66 ../src/gui/inventorywindow.cpp:100 msgid "Weight: " -msgstr "" +msgstr "Vægt: " #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:67 msgid " g Slots: " -msgstr "" +msgstr " g Pladser: " #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:101 msgid " g Slots: " -msgstr "" +msgstr " g Pladser: " #: ../src/gui/inventorywindow.cpp:200 msgid "Unequip" @@ -599,11 +606,11 @@ msgstr "Tag på" #: ../src/gui/item_amount.cpp:75 msgid "Select amount of items to trade." -msgstr "Vælge hvor mange du vil bytte." +msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil bytte." #: ../src/gui/item_amount.cpp:79 msgid "Select amount of items to drop." -msgstr "Vælg hvor mange du vil smide," +msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil smide." #: ../src/gui/login.cpp:49 msgid "Login" @@ -619,7 +626,7 @@ msgstr "Port:" #: ../src/gui/login.cpp:55 msgid "Recent:" -msgstr "" +msgstr "Nuværende:" #: ../src/gui/login.cpp:75 msgid "Keep" @@ -665,42 +672,42 @@ msgstr "NPC" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:81 #, fuzzy msgid "@@trade|Trade With " -msgstr "@@trade|Byt Med %s@@" +msgstr "@@trade|Byt Med " #: ../src/gui/popupmenu.cpp:82 #, fuzzy msgid "@@attack|Attack " -msgstr "@@attack|Angrib %s@@" +msgstr "@@attack|Angrib " #: ../src/gui/popupmenu.cpp:88 msgid "@@friend|Befriend " -msgstr "" +msgstr "@@friend|Bliv ven med " #: ../src/gui/popupmenu.cpp:91 msgid "@@disregard|Disregard " -msgstr "" +msgstr "@@disregard|Se bort fra " #: ../src/gui/popupmenu.cpp:92 msgid "@@ignore|Ignore " -msgstr "" +msgstr "@@ignore|Bloker " #: ../src/gui/popupmenu.cpp:96 ../src/gui/popupmenu.cpp:101 msgid "@@unignore|Un-Ignore " -msgstr "" +msgstr "@@unignore|Fjern blokering " #: ../src/gui/popupmenu.cpp:97 msgid "@@ignore|Completely ignore " -msgstr "" +msgstr "@@ignore|Bloker fuldstændig " #: ../src/gui/popupmenu.cpp:109 msgid "@@party-invite|Invite " -msgstr "" +msgstr "@@party-invite|Inviter " #. NPCs can be talked to (single option, candidate for removal #. unless more options would be added) #: ../src/gui/popupmenu.cpp:117 msgid "@@talk|Talk To NPC@@" -msgstr "@@talk|Snak med NPC@@" +msgstr "@@talk|Snak Til NPC@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:127 ../src/gui/popupmenu.cpp:143 #: ../src/gui/popupmenu.cpp:302 @@ -715,7 +722,7 @@ msgstr "@@pickup|Saml Op %s@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:292 #, fuzzy msgid "@@use|Unequip@@" -msgstr "@@use|Tag på@@" +msgstr "@@use|Tag af@@" #: ../src/gui/popupmenu.cpp:294 msgid "@@use|Equip@@" @@ -748,7 +755,7 @@ msgstr "Kvinde" #: ../src/gui/register.cpp:183 #, c-format msgid "RegisterDialog::register Username is %s" -msgstr "" +msgstr "RegisterDialog::register Brugernavn er %s" #: ../src/gui/register.cpp:192 #, c-format @@ -773,7 +780,7 @@ msgstr "Adgangskoden skal være mindre end %d bogstaver langt." #. Password does not match with the confirmation one #: ../src/gui/register.cpp:223 msgid "Passwords do not match." -msgstr "Adgangskoder stemmer ikke overens." +msgstr "De indtastede adgangskoder stemmer ikke overens." #: ../src/gui/register.cpp:243 ../src/main.cpp:1025 msgid "Error" @@ -798,7 +805,7 @@ msgstr "Anvend" #. Disable this button when the windows aren't created yet #: ../src/gui/setup.cpp:60 ../src/gui/setup.cpp:71 ../src/gui/setup.cpp:126 msgid "Reset Windows" -msgstr "Nulstil vinduer" +msgstr "Nulstil Vinduer" #: ../src/gui/setup.cpp:81 msgid "Video" @@ -819,16 +826,16 @@ msgstr "Tastatur" #: ../src/gui/setup.cpp:97 #, fuzzy msgid "Colors" -msgstr "Hårfarve:" +msgstr "Farver:" #: ../src/gui/setup.cpp:101 msgid "Players" -msgstr "" +msgstr "Brugere" #: ../src/gui/setup_colours.cpp:38 #, fuzzy msgid "Color:" -msgstr "Hårfarve:" +msgstr "Farve:" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:36 ../src/gui/setup_joystick.cpp:72 msgid "Press the button to start calibration" @@ -848,24 +855,24 @@ msgstr "Stop" #: ../src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Rotate the stick" -msgstr "Roter joystick" +msgstr "Rotere joysticket" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:88 msgid "Assign" -msgstr "" +msgstr "Tildel" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:94 #, fuzzy msgid "Default" -msgstr "Slet" +msgstr "Standart" #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:115 msgid "Key Conflict(s) Detected." -msgstr "" +msgstr "Tast Konfikt(er) Opdaget." #: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:116 msgid "Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour." -msgstr "" +msgstr "Løs problemet, ellers kan spillet risikere at opfører sig ustabilt." #: ../src/gui/setup_players.cpp:52 #, fuzzy @@ -874,51 +881,51 @@ msgstr "Navn:" #: ../src/gui/setup_players.cpp:53 msgid "Relation" -msgstr "" +msgstr "Relation" #: ../src/gui/setup_players.cpp:57 msgid "Neutral" -msgstr "" +msgstr "Neutral" #: ../src/gui/setup_players.cpp:58 msgid "Friend" -msgstr "" +msgstr "Ven" #: ../src/gui/setup_players.cpp:59 msgid "Disregarded" -msgstr "" +msgstr "Se bort fra" #: ../src/gui/setup_players.cpp:60 msgid "Ignored" -msgstr "" +msgstr "Ignorer" #: ../src/gui/setup_players.cpp:197 ../src/gui/skill.cpp:78 msgid "???" -msgstr "" +msgstr "???" #: ../src/gui/setup_players.cpp:213 msgid "Save player list" -msgstr "" +msgstr "Gem bruger liste" #: ../src/gui/setup_players.cpp:215 msgid "Allow trading" -msgstr "" +msgstr "Tillad handel" #: ../src/gui/setup_players.cpp:217 msgid "Allow whispers" -msgstr "" +msgstr "Tillad hviskere" #: ../src/gui/setup_players.cpp:245 msgid "When ignoring:" -msgstr "" +msgstr "Når ignorer:" #: ../src/gui/setup_video.cpp:90 msgid "No modes available" -msgstr "" +msgstr "Ingen opsætning tilgængelig" #: ../src/gui/setup_video.cpp:92 msgid "All resolutions available" -msgstr "" +msgstr "Alle opløsninger er tilgængelige" #: ../src/gui/setup_video.cpp:115 msgid "Full screen" @@ -934,15 +941,15 @@ msgstr "Brugerdefineret Musepil" #: ../src/gui/setup_video.cpp:118 msgid "Particle effects" -msgstr "" +msgstr "Partikel effekter" #: ../src/gui/setup_video.cpp:119 msgid "Speech bubbles" -msgstr "" +msgstr "Snakke bobler" #: ../src/gui/setup_video.cpp:120 msgid "Show name" -msgstr "" +msgstr "Vis navn" #: ../src/gui/setup_video.cpp:122 msgid "FPS Limit:" @@ -980,23 +987,23 @@ msgstr "høj" #: ../src/gui/setup_video.cpp:245 msgid "Particle Detail" -msgstr "" +msgstr "Partikel Detalje" #: ../src/gui/setup_video.cpp:255 ../src/gui/setup_video.cpp:512 msgid "medium" -msgstr "" +msgstr "mellem" #: ../src/gui/setup_video.cpp:261 ../src/gui/setup_video.cpp:518 msgid "max" -msgstr "" +msgstr "maks" #: ../src/gui/setup_video.cpp:321 msgid "Failed to switch to " -msgstr "" +msgstr "Fejlede i at skifte til " #: ../src/gui/setup_video.cpp:322 msgid "windowed" -msgstr "" +msgstr "vinduet" #: ../src/gui/setup_video.cpp:322 #, fuzzy @@ -1005,7 +1012,7 @@ msgstr "Fuld Skærm" #: ../src/gui/setup_video.cpp:323 msgid "mode and restoration of old mode also failed!" -msgstr "" +msgstr "opsætning og genoprettelse af gammel opsætning fejlede også!" #: ../src/gui/setup_video.cpp:330 msgid "Switching to full screen" @@ -1026,16 +1033,16 @@ msgstr "Ændringerne til OpenGL kræver at du genstarter klienten." #: ../src/gui/setup_video.cpp:421 ../src/main.cpp:395 msgid "Couldn't set " -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke definere " #: ../src/gui/setup_video.cpp:422 ../src/main.cpp:396 msgid " video mode: " -msgstr "" +msgstr " skærm opsætning: " #. TODO: Find out why the drawing area doesn't resize without a restart. #: ../src/gui/setup_video.cpp:433 msgid "Screen resolution changed" -msgstr "" +msgstr "Skærm opløsning ændret" #: ../src/gui/setup_video.cpp:434 #, fuzzy @@ -1044,25 +1051,25 @@ msgstr "Ændringerne kræver at du genstarter klienten." #: ../src/gui/setup_video.cpp:452 msgid "Particle effect settings changed" -msgstr "" +msgstr "Partikel effekt opsætningen er ændret" #: ../src/gui/setup_video.cpp:453 #, fuzzy msgid "Restart your client or change maps for the change to take effect." -msgstr "Ændringerne kræver at du genstarter klienten." +msgstr "Ændringerne kræver at du genstarter klienten, eller skifter bane." #: ../src/gui/skill.cpp:130 ../src/gui/skill.cpp:186 #, c-format msgid "Skill points: %d" -msgstr "" +msgstr "Færdigheds points: %d" #: ../src/gui/skill.cpp:131 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Op" #: ../src/gui/skill.cpp:131 msgid "inc" -msgstr "" +msgstr "inc" #: ../src/gui/skill.cpp:132 #, fuzzy @@ -1072,22 +1079,22 @@ msgstr "Brug" #: ../src/gui/skill.cpp:257 #, c-format msgid "Error loading skills file: %s" -msgstr "" +msgstr "Fejl under loading af færdigheds fil: %s" #: ../src/gui/speechbubble.cpp:35 ../src/net/playerhandler.cpp:193 #: ../src/net/playerhandler.cpp:248 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Besked" #: ../src/gui/status.cpp:50 ../src/gui/status.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "Job: %d" -msgstr "Niveau: %d" +msgstr "Karriere: %d" #: ../src/gui/status.cpp:51 ../src/gui/status.cpp:236 #, fuzzy, c-format msgid "Money: %d GP" -msgstr "Penge: %d" +msgstr "Penge: %d GP" #. ---------------------- #. Stats Part @@ -1100,46 +1107,46 @@ msgstr "Status" #: ../src/gui/status.cpp:126 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Total" #: ../src/gui/status.cpp:127 msgid "Cost" -msgstr "" +msgstr "Pris" #. Derived Stats #: ../src/gui/status.cpp:130 #, fuzzy msgid "Attack:" -msgstr "Angrib %+d" +msgstr "Angrib:" #: ../src/gui/status.cpp:131 #, fuzzy msgid "Defense:" -msgstr "Forsvar %+d" +msgstr "Forsvar:" #: ../src/gui/status.cpp:132 #, fuzzy msgid "M.Attack:" -msgstr "Angrib %+d" +msgstr "M.Angrib:" #: ../src/gui/status.cpp:133 #, fuzzy msgid "M.Defense:" -msgstr "Forsvar %+d" +msgstr "M.Forsvar:" #: ../src/gui/status.cpp:134 #, c-format msgid "% Accuracy:" -msgstr "" +msgstr "% Nøjagtighed:" #: ../src/gui/status.cpp:135 #, c-format msgid "% Evade:" -msgstr "" +msgstr "% Undvig:" #: ../src/gui/status.cpp:136 msgid "% Reflex:" -msgstr "" +msgstr "% Refleks:" #: ../src/gui/status.cpp:280 #, fuzzy @@ -1154,34 +1161,34 @@ msgstr "Adræthed" #: ../src/gui/status.cpp:282 #, fuzzy msgid "Vitality" -msgstr "Helbred:" +msgstr "Helbred" #: ../src/gui/status.cpp:283 #, fuzzy msgid "Intelligence" -msgstr "Intelligens:" +msgstr "Intelligens" #: ../src/gui/status.cpp:284 #, fuzzy msgid "Dexterity" -msgstr "Behændighed:" +msgstr "Behændighed" #: ../src/gui/status.cpp:285 msgid "Luck" -msgstr "" +msgstr "Held" #: ../src/gui/status.cpp:303 #, c-format msgid "Remaining Status Points: %d" -msgstr "" +msgstr "Tilgode Status Points" #: ../src/gui/trade.cpp:51 msgid "Trade: You" -msgstr "" +msgstr "Handel: Dig" #: ../src/gui/trade.cpp:56 ../src/gui/trade.cpp:66 msgid "Trade" -msgstr "" +msgstr "Handel" #: ../src/gui/trade.cpp:63 msgid "Add" @@ -1198,629 +1205,638 @@ msgstr "Du giver:" #: ../src/gui/trade.cpp:252 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." -msgstr "" +msgstr "Fejlede i at tilføje genstand. Du kan ikke overlappe en slags genstand på vinduet." #: ../src/gui/updatewindow.cpp:78 #, c-format msgid "Couldn't load text file: %s" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke loade tekst fil: %s" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:93 msgid "Updating..." -msgstr "" +msgstr "Updatere..." #: ../src/gui/updatewindow.cpp:115 msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Spil" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:196 msgid "Couldn't load news" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke loade nyhederne" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:327 msgid "curl error " -msgstr "" +msgstr "curl fejl " #: ../src/gui/updatewindow.cpp:328 msgid " host: " -msgstr "" +msgstr " host: " #: ../src/gui/updatewindow.cpp:363 #, c-format msgid "Checksum for file %s failed: (%lx/%lx)" -msgstr "" +msgstr "Checksum for fil %s fejlede: (%lx/%lx)" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:413 msgid "Unable to create mThread" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke skabe mThread" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:451 msgid "##1 The update process is incomplete." -msgstr "" +msgstr "##1 Opdateringsprocessen er ikke færdiggjort" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:452 msgid "##1 It is strongly recommended that" -msgstr "" +msgstr "##1 Det er varmt anbefalet at" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:453 msgid "##1 you try again later" -msgstr "" +msgstr "##1 du prøver igen senere" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:507 #, c-format msgid "%s already here" -msgstr "" +msgstr "%s allerede her" #: ../src/gui/updatewindow.cpp:520 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Udført" #: ../src/net/playerhandler.cpp:194 msgid "" "You are carrying more then half your weight. You are unable to regain health." msgstr "" +"Du bære på mere en halvdelen af din vægt. Du kan derfor ikke genvinde liv." #: ../src/net/playerhandler.cpp:218 msgid "You are dead." -msgstr "" +msgstr "Du er død." #: ../src/net/playerhandler.cpp:219 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." -msgstr "" +msgstr "Vi er ked af at måtte informere dig, om at din karakter var dræbt i kamp." #: ../src/net/playerhandler.cpp:220 msgid "You are not that alive anymore." -msgstr "" +msgstr "Du er ikke så levende som du engang har været." #: ../src/net/playerhandler.cpp:221 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." -msgstr "" +msgstr "De kolder hænder der tilhøre Grim Reaper, griber ud efter din sjæl" #: ../src/net/playerhandler.cpp:222 msgid "Game Over!" -msgstr "" +msgstr "Game Over!" #: ../src/net/playerhandler.cpp:223 msgid "Insert coin to continue" -msgstr "" +msgstr "Indsæt en mønt for at fortsætte" #: ../src/net/playerhandler.cpp:224 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" +"Nej, børn. Din karakter døde ikke rigtigt. Den.. err... tog til et bedre " +"sted." #: ../src/net/playerhandler.cpp:225 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." msgstr "" +"Din plan om at smadre fjendens våben, ved at benytte din hals " +"fejlede." #: ../src/net/playerhandler.cpp:226 msgid "I guess this did not run too well." -msgstr "" +msgstr "Jeg går ud fra at dette ikke gik alt for godt." #: ../src/net/playerhandler.cpp:227 msgid "Do you want your possessions identified?" -msgstr "" +msgstr "Du vil gerne have dine ejendele identificeret?" #. Nethack reference #: ../src/net/playerhandler.cpp:228 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." -msgstr "" +msgstr "Desværre, blev der aldrig fundet noget spor efter dig..." #. Secret of Mana reference #: ../src/net/playerhandler.cpp:229 msgid "Annihilated." -msgstr "" +msgstr "Udslettet." #. Final Fantasy VI reference #: ../src/net/playerhandler.cpp:230 msgid "Looks like you got your head handed to you." -msgstr "" +msgstr "Det ser ud til at du fik du hoved udleveret til dig." #. Earthbound reference #: ../src/net/playerhandler.cpp:231 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." msgstr "" +"Du kvajede dig igen, smid din krop ned i kloakken og find dig en ny." #. Leisure Suit Larry 1 Reference #: ../src/net/playerhandler.cpp:232 msgid "You're not dead yet. You're just resting." -msgstr "" +msgstr "Du er ikke død endnu. Du hviler dig bare." #. Monty Python reference from a couple of skits #: ../src/net/playerhandler.cpp:233 msgid "You are no more." -msgstr "" +msgstr "Du er ikke mere." #. Monty Python reference from the dead parrot sketch starting now #: ../src/net/playerhandler.cpp:234 msgid "You have ceased to be." -msgstr "" +msgstr "Du er holdt op med at være til." #: ../src/net/playerhandler.cpp:235 msgid "You've expired and gone to meet your maker." -msgstr "" +msgstr "Du er udløbet og er gået hen for at møde din skaber." #: ../src/net/playerhandler.cpp:236 msgid "You're a stiff." -msgstr "" +msgstr "Du er en hård nød at knække, men desværre død." #: ../src/net/playerhandler.cpp:237 msgid "Bereft of life, you rest in peace." -msgstr "" +msgstr "Du siver langtsomt ud af din krop, du kan nu endelig slappe af." #: ../src/net/playerhandler.cpp:238 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." -msgstr "" +msgstr "Hvis det ikke var fordi du var så animeret, kunne du sikker imponere Chuck Norris." #: ../src/net/playerhandler.cpp:239 msgid "Your metabolic processes are now history." -msgstr "" +msgstr "Din tid er ovre." #: ../src/net/playerhandler.cpp:240 msgid "You're off the twig." -msgstr "" +msgstr "Drik noget syre." #: ../src/net/playerhandler.cpp:241 msgid "You've kicked the bucket." -msgstr "" +msgstr "Du har stillet træskoene." #: ../src/net/playerhandler.cpp:242 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." msgstr "" +"Du har spist af dødens pølse for den sidste gang." + #: ../src/net/playerhandler.cpp:243 msgid "You are an ex-player." -msgstr "" +msgstr "Du er en forhenværende spiller." #: ../src/net/playerhandler.cpp:244 msgid "You're pining for the fjords." -msgstr "" +msgstr "Du er tabt bag en vogn." #: ../src/net/playerhandler.cpp:267 msgid "You picked up " -msgstr "" +msgstr "Du samlede op " #: ../src/net/playerhandler.cpp:390 msgid "Equip arrows first" -msgstr "" +msgstr "Tag først pile på" #: ../src/net/playerhandler.cpp:394 #, c-format msgid "0x013b: Unhandled message %i" -msgstr "" +msgstr "0x013b: Unbehandlet besked %i" #: ../src/net/tradehandler.cpp:91 msgid "Request for trade" -msgstr "" +msgstr "Ansøg om lov til at handle" #: ../src/net/tradehandler.cpp:93 msgid " wants to trade with you, do you accept?" -msgstr "" +msgstr " vil gerne handle med dig, vil du acceptere?" #. Too far away #: ../src/net/tradehandler.cpp:107 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." -msgstr "" +msgstr "Du kan ikke handle. Handle partneren er for langt væk." #. Character doesn't exist #: ../src/net/tradehandler.cpp:111 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." -msgstr "" +msgstr "Du kan ikke handle. Karakteren findes ikke." #. Invite request check failed... #: ../src/net/tradehandler.cpp:115 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." -msgstr "" +msgstr "Handlen blev annulleret af en ukendt grund." #: ../src/net/tradehandler.cpp:121 msgid "Trade: You and " -msgstr "" +msgstr "Handel: Dig og " #: ../src/net/tradehandler.cpp:127 #, fuzzy msgid "Trade with " -msgstr "@@trade|Byt Med %s@@" +msgstr "Handel med " #: ../src/net/tradehandler.cpp:128 #, fuzzy msgid " cancelled" -msgstr "Fortryd" +msgstr " afbrudt" #. Shouldn't happen as well, but to be sure #: ../src/net/tradehandler.cpp:135 msgid "Unhandled trade cancel packet" -msgstr "" +msgstr "Ubehandlet handel annullerede pakken" #. Add item failed - player overweighted #: ../src/net/tradehandler.cpp:185 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." -msgstr "" +msgstr "Fejlede i at tilføje genstand. Handels partneren bære på for meget." #. Add item failed - player has no free slot #: ../src/net/tradehandler.cpp:190 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." -msgstr "" +msgstr "Fejlede i at tilføje genstand. Handels partneren har ikke flere frie pladser." #: ../src/net/tradehandler.cpp:194 msgid "Failed adding item for unknown reason." -msgstr "" +msgstr "Fejlede i at tilføje genstand af en ukendt grund." #: ../src/net/tradehandler.cpp:207 msgid "Trade canceled." -msgstr "" +msgstr "Handel annulleret." #: ../src/net/tradehandler.cpp:214 msgid "Trade completed." -msgstr "" +msgstr "Handel er komplet." #: ../src/resources/colordb.cpp:56 #, c-format msgid "Trying TMW's color file, %s." -msgstr "" +msgstr "Prøver TMW's farve fil, %s." #: ../src/resources/colordb.cpp:66 msgid "ColorDB: Failed" -msgstr "" +msgstr "ColorDB: Fejlede" #: ../src/resources/colordb.cpp:83 #, c-format -msgid "ColorDB: Redefinition of dye ID %d" +msgid "ColorDB: Ny definition af dye ID %d" msgstr "" #: ../src/resources/colordb.cpp:98 msgid "Unloading color database..." -msgstr "" +msgstr "Udlæser farve database..." #: ../src/resources/colordb.cpp:113 #, c-format msgid "ColorDB: Error, unknown dye ID# %d" -msgstr "" +msgstr "ColorDB: Fejl, ukendt dye ID# %d" #: ../src/resources/emotedb.cpp:52 msgid "Initializing emote database..." -msgstr "" +msgstr "startede emote database..." #: ../src/resources/emotedb.cpp:59 msgid "Emote Database: Error while loading emotes.xml!" -msgstr "" +msgstr "Emote Database: Fejl under læsning af emotes.xml!" #: ../src/resources/emotedb.cpp:72 msgid "Emote Database: Emote with missing ID in emotes.xml!" -msgstr "" +msgstr "Emote Database: Emote med manglende ID i emotes.xml!" #: ../src/resources/emotedb.cpp:131 #, c-format msgid "EmoteDB: Warning, unknown emote ID %d requested" -msgstr "" +msgstr "EmoteDB: Warning, unknown emote ID %d requested" #: ../src/resources/itemdb.cpp:52 msgid "Initializing item database..." -msgstr "" +msgstr "Startede genstans database..." #: ../src/resources/itemdb.cpp:55 msgid "Unknown item" -msgstr "" +msgstr "Ukendt genstand" #: ../src/resources/itemdb.cpp:65 msgid "ItemDB: Error while loading items.xml!" -msgstr "" +msgstr "ItemDB: Fejl under læsningen af items.xml!" #: ../src/resources/itemdb.cpp:77 msgid "ItemDB: Invalid or missing item ID in items.xml!" -msgstr "" +msgstr "ItemDB: Ugyldig eller manglende genstand ID i items.xml!" #: ../src/resources/itemdb.cpp:82 #, c-format msgid "ItemDB: Redefinition of item ID %d" -msgstr "" +msgstr "ItemDB: Ny definition af genstand ID %d" #: ../src/resources/itemdb.cpp:99 msgid "Unnamed" -msgstr "" +msgstr "Unavngivet" #: ../src/resources/itemdb.cpp:142 msgid "Unloading item database..." -msgstr "" +msgstr "Udlæser genstands databasen..." #: ../src/resources/itemdb.cpp:160 #, c-format msgid "ItemDB: Error, unknown item ID# %d" -msgstr "" +msgstr "ItemDB: Fejl, ukendt genstand ID# %d" #: ../src/resources/itemdb.cpp:199 #, c-format msgid "ItemDB: Ignoring unknown sound event '%s'" -msgstr "" +msgstr "ItemDB: Ignorerer ukendt lyd begivenhed '%s'" #: ../src/resources/monsterdb.cpp:44 msgid "unnamed" -msgstr "" +msgstr "unavngivet" #: ../src/resources/monsterdb.cpp:46 msgid "Initializing monster database..." -msgstr "" +msgstr "Starter monster database..." #: ../src/resources/monsterdb.cpp:53 msgid "Monster Database: Error while loading monster.xml!" -msgstr "" +msgstr "Monster Database: Fejl under indlæsningen ad monster.xml!" #: ../src/resources/monsterdb.cpp:84 #, c-format msgid "" "MonsterDB: Unknown target cursor type \"%s\" for %s - using medium sized one" msgstr "" +"MonsterDB: Ukendt mål mus skriver \"%s\" for %s - at bruge en mellem størelse" #: ../src/resources/monsterdb.cpp:121 #, c-format msgid "MonsterDB: Warning, sound effect %s for unknown event %s of monster %s" -msgstr "" +msgstr "MonsterDB: Advarsel, lyd effekt %s for ukendt begivenhed %s af monster %s" #: ../src/resources/monsterdb.cpp:159 #, c-format msgid "MonsterDB: Warning, unknown monster ID %d requested" -msgstr "" +msgstr "MonsterDB: Advarsel, ukendt monster ID %d efterspurgt" #: ../src/resources/npcdb.cpp:48 msgid "Initializing NPC database..." -msgstr "" +msgstr "Starter NPC database..." #: ../src/resources/npcdb.cpp:55 msgid "NPC Database: Error while loading npcs.xml!" -msgstr "" +msgstr "NPC Database: Fejl under indlæsning af npcs.xml!" #: ../src/resources/npcdb.cpp:67 msgid "NPC Database: NPC with missing ID in npcs.xml!" -msgstr "" +msgstr "NPC Database: NPC med manglende ID i npcs.xml!" #: ../src/resources/npcdb.cpp:125 #, c-format msgid "NPCDB: Warning, unknown NPC ID %d requested" -msgstr "" +msgstr "NPCDB: Advarsel, ukendt NPC ID %d efterspurgt" #: ../src/game.cpp:386 msgid "Screenshot saved to ~/" -msgstr "" +msgstr "Skærmbillede gemt under ~/" #: ../src/game.cpp:391 msgid "Saving screenshot failed!" -msgstr "" +msgstr "Gemningen af skærmbilledet fejlede!" #: ../src/game.cpp:392 msgid "Error: could not save screenshot." -msgstr "" +msgstr "Fejl: kunne ikke gemme skærmbilledet." #: ../src/game.cpp:467 msgid "Network Error" -msgstr "" +msgstr "Netværk Fejl" #: ../src/game.cpp:468 msgid "The connection to the server was lost, the program will now quit" -msgstr "" +msgstr "Forbindelsen til serveren er tabt, programmet vil nu lukke" #: ../src/game.cpp:531 msgid "Ignoring incoming trade requests" -msgstr "" +msgstr "Ignorer indkomne handels anmodninger" #: ../src/game.cpp:536 msgid "Accepting incoming trade requests" -msgstr "" +msgstr "Accepter indkomne handels anmodninger" #: ../src/game.cpp:638 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne figur?" +msgstr "Er du sikker på at du gerne vil stoppe?" #: ../src/game.cpp:644 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "nej" #: ../src/game.cpp:785 #, c-format msgid "Warning: guichan input exception: %s" -msgstr "" +msgstr "Advarsel: guichan indput untagelse: %s" #: ../src/main.cpp:207 #, c-format msgid "Error: Invalid update host: %s" -msgstr "" +msgstr "Fejl: Ugyldigt opdaterings host: %s" #: ../src/main.cpp:208 msgid "Invalid update host: " -msgstr "" +msgstr "Ugyldigt opdaterings host: " #: ../src/main.cpp:212 msgid "Warning: no protocol was specified for the update host" -msgstr "" +msgstr "Advarsel: ingen protocol var aktiv som opdate host" #: ../src/main.cpp:222 #, c-format msgid "Error: %s/%s can't be made, but doesn't exist!" -msgstr "" +msgstr "Fejl: %s/%s kan ikke laves, men findes ikke!" #: ../src/main.cpp:224 msgid "Error creating updates directory!" -msgstr "" +msgstr "Fejl under oprettelsen af opdateringen mappen!" #: ../src/main.cpp:252 msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." -msgstr "" +msgstr " kan ikke laves, men det findes ikke! Lukker." #: ../src/main.cpp:261 #, c-format msgid "Starting Aethyra Version %s" -msgstr "" +msgstr "Starter Aethyra Version %s" #: ../src/main.cpp:263 msgid "Starting Aethyra - Version not defined" -msgstr "" +msgstr "Starter Aethyra - Version er ikke defineret" #. Initialize SDL #: ../src/main.cpp:267 msgid "Initializing SDL..." -msgstr "" +msgstr "Starter SDL..." #: ../src/main.cpp:269 msgid "Could not initialize SDL: " -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke starte SDL: " #: ../src/main.cpp:282 msgid " couldn't be set as home directory! Exiting." -msgstr "" +msgstr " kunne ikke blive sat til hjemmemappen! Lukker." #: ../src/main.cpp:302 #, c-format msgid "Can't find Resources directory\n" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke finde ressourcernes mappe\n" #. Fill configuration with defaults #: ../src/main.cpp:312 msgid "Initializing configuration..." -msgstr "" +msgstr "Starter configurationen..." #: ../src/main.cpp:426 #, c-format msgid "Warning: %s" -msgstr "" +msgstr "Advarsel: %s" #: ../src/main.cpp:468 msgid "aethyra" -msgstr "" +msgstr "aethyra" #: ../src/main.cpp:469 msgid "Options: " -msgstr "" +msgstr "Opsætning: " #: ../src/main.cpp:470 msgid " -C --configfile : Configuration file to use" -msgstr "" +msgstr " -C --configfile : Configurations fil til brug" #: ../src/main.cpp:471 msgid " -d --data : Directory to load game data from" -msgstr "" +msgstr " -d --data : Mappen at indlæse spillets data fra" #: ../src/main.cpp:472 msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings" -msgstr "" +msgstr " -D --default : Overskriv login processen med normale indstillinger" #: ../src/main.cpp:473 msgid " -h --help : Display this help" -msgstr "" +msgstr " -h --help : Viser denne hjælp" #: ../src/main.cpp:474 msgid " -H --updatehost : Use this update host" -msgstr "" +msgstr " -H --updatehost : Brug denne opdaterings host" #: ../src/main.cpp:475 msgid " -p --playername : Login with this player" -msgstr "" +msgstr " -p --playername : Logind med denne bruger" #: ../src/main.cpp:476 msgid " -P --password : Login with this password" -msgstr "" +msgstr " -P --password : Logind med denne adgangskode" #: ../src/main.cpp:477 msgid " -u --skipupdate : Skip the update downloads" -msgstr "" +msgstr " -u --skipupdate : Spring opdateringerne over" #: ../src/main.cpp:478 msgid " -U --username : Login with this username" -msgstr "" +msgstr " -U --username : Logind med dette brugernavn" #: ../src/main.cpp:479 msgid " -v --version : Display the version" -msgstr "" +msgstr " -v --version : Viser den nuværende version" #: ../src/main.cpp:485 ../src/main.cpp:488 msgid "Aethyra version " -msgstr "" +msgstr "Aethyra version " #: ../src/main.cpp:489 msgid "(local build?, PACKAGE_VERSION is not defined)" -msgstr "" +msgstr "(lokalt build?, PACKAGE_VERSION er ikke defineret)" #: ../src/main.cpp:585 #, fuzzy msgid "Trying to connect to account server..." -msgstr "Opretter forbindelse..." +msgstr "Prøver at opretter forbindelse til bruger serveren..." #: ../src/main.cpp:586 #, c-format msgid "Username is %s" -msgstr "" +msgstr "Brugernavn er %s" #: ../src/main.cpp:640 #, fuzzy msgid "Trying to connect to char server..." -msgstr "Opretter forbindelse..." +msgstr "Prøver at oprette forbindelse til karakter serveren..." #: ../src/main.cpp:662 #, c-format msgid "Memorizing selected character %s" -msgstr "" +msgstr "Husk den valgte karakter %s" #: ../src/main.cpp:668 #, fuzzy msgid "Trying to connect to map server..." -msgstr "Opretter forbindelse..." +msgstr "Prøver at oprette forbindelse til bane serveren..." #: ../src/main.cpp:669 #, fuzzy, c-format msgid "Map: %s" -msgstr "Navn; %s" +msgstr "Bane; %s" #: ../src/main.cpp:799 #, c-format msgid "Couldn't load %s as wallpaper" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke indlæse %s som background" #: ../src/main.cpp:832 msgid "Got disconnected from server!" -msgstr "" +msgstr "Blev smidt af serveren!" #: ../src/main.cpp:1037 #, fuzzy msgid "Connecting to map server..." -msgstr "Opretter forbindelse..." +msgstr "Opretter forbindelse til bane serveren..." #: ../src/main.cpp:1045 msgid "Connecting to character server..." -msgstr "" +msgstr "Opretter forbindelse til karakter serveren..." #: ../src/main.cpp:1053 msgid "Connecting to account server..." -msgstr "" +msgstr "Opretter forbindelse til bruger serveren..." #, fuzzy #~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Beskrivelse: %s" +#~ msgstr "Beskrivelse:" #, fuzzy #~ msgid "Effect:" -#~ msgstr "Effekt: %s" +#~ msgstr "Effekt:" #, fuzzy #~ msgid "Name: " -#~ msgstr "Navn:" +#~ msgstr "Navn: " #, fuzzy #~ msgid "Effect: " -#~ msgstr "Effekt: %s" +#~ msgstr "Effekt: " #, fuzzy #~ msgid "Description: " -#~ msgstr "Beskrivelse: %s" +#~ msgstr "Beskrivelse: " #~ msgid "Remember Username" -#~ msgstr "Husk dette brugernavn." +#~ msgstr "Husk Brugernavn" #~ msgid "Account and Character Management" -#~ msgstr "Ret konto og figurer" +#~ msgstr "Ret konto og karakter" #~ msgid "Unregister" #~ msgstr "Frameld" @@ -1853,10 +1869,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Opdel" #~ msgid "Select amount of items to split." -#~ msgstr "Vælg hvor mange du vil opdele." +#~ msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil opdele." #~ msgid "Guilds" -#~ msgstr "Gilder" +#~ msgstr "Klaner" #~ msgid "@@guild|Invite %s@@" #~ msgstr "@@guild|Inviter %s@@" @@ -1871,19 +1887,19 @@ msgstr "" #~ msgstr "Skift server" #~ msgid "Switch character" -#~ msgstr "Skift figur" +#~ msgstr "Skift karakter" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-mail:" #~ msgid "Choose your Mana World Server" -#~ msgstr "Vælg din Mana World Server" +#~ msgstr "Vælg din Aethyra Server" #~ msgid "Please type both the address and the port of a server." #~ msgstr "Skriv både adressen og porten på serveren." #~ msgid "Visible names" -#~ msgstr "Vis navne" +#~ msgstr "Synlige navne" #~ msgid "Propose trade" #~ msgstr "Foreslå handel" |