diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 1892 |
1 files changed, 1142 insertions, 750 deletions
@@ -7,24 +7,24 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mana\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-05 21:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-09 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Bjørn Lindeijer <bjorn@lindeijer.nl>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-05 21:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-28 13:40+0000\n" +"Last-Translator: swimmy <Unknown>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2009-05-10 13:48+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/client.cpp:553 src/gui/setup.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:62 msgid "Setup" -msgstr "セットアップ" +msgstr "設定" #: src/client.cpp:623 #, fuzzy msgid "Connecting to server" -msgstr "接続しています..." +msgstr "マップサーバと接続中…" #: src/client.cpp:650 #, fuzzy @@ -41,8 +41,9 @@ msgid "Requesting characters" msgstr "キャラを選択" #: src/client.cpp:768 +#, fuzzy msgid "Connecting to the game server" -msgstr "" +msgstr "マップサーバと接続中…" #: src/client.cpp:799 src/client.cpp:806 src/client.cpp:940 #: src/gui/changeemaildialog.cpp:156 src/gui/changepassworddialog.cpp:149 @@ -67,17 +68,19 @@ msgid "Password changed successfully!" msgstr "" #: src/client.cpp:862 +#, fuzzy msgid "Email Change" -msgstr "" +msgstr "変更" #: src/client.cpp:863 +#, fuzzy msgid "Email changed successfully!" -msgstr "" +msgstr "本メンバーが無事に昇進された。" #: src/client.cpp:883 #, fuzzy msgid "Unregister Successful" -msgstr "登録削除" +msgstr "登録解除" #: src/client.cpp:884 msgid "Farewell, come back any time..." @@ -89,61 +92,62 @@ msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting." msgstr "" #: src/client.cpp:1119 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Invalid update host: %s" -msgstr "" +msgstr "無効なアップデートホスト: " #: src/client.cpp:1153 src/client.cpp:1159 msgid "Error creating updates directory!" -msgstr "" +msgstr "更新フォルダの作成エラー" #: src/commandhandler.cpp:127 src/commandhandler.cpp:308 msgid "Unknown command." -msgstr "" +msgstr "不明なコマンド" #: src/commandhandler.cpp:156 msgid "-- Help --" -msgstr "" +msgstr "-ヘルプ-" #: src/commandhandler.cpp:157 msgid "/help > Display this help" -msgstr "" +msgstr "/helpを入力すると、ヘルプメニューを表示します。" #: src/commandhandler.cpp:159 msgid "/where > Display map name" -msgstr "" +msgstr "/where を入力すると、現在のマップ名を表示します。" #: src/commandhandler.cpp:160 msgid "/who > Display number of online users" -msgstr "" +msgstr "/who を入力すると、オンラインであるユーザーの数を表示します。" #: src/commandhandler.cpp:161 msgid "/me > Tell something about yourself" -msgstr "" +msgstr "/me を入力すると、自分に関する情報を教えます。" #: src/commandhandler.cpp:163 msgid "/clear > Clears this window" -msgstr "" +msgstr "/clear を入力すると、チャットウィンドウをきれいにします。" #: src/commandhandler.cpp:165 msgid "/msg > Send a private message to a user" -msgstr "" +msgstr "/msg を入力すると、他のユーザーにプライベートメッセージを送信します。" #: src/commandhandler.cpp:166 msgid "/whisper > Alias of msg" -msgstr "" +msgstr "/whisper は/msgと同じです。" #: src/commandhandler.cpp:167 msgid "/w > Alias of msg" -msgstr "" +msgstr "/w は/msgと同じです。" #: src/commandhandler.cpp:168 msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user" msgstr "" +"/query を入力すると、他のユーザーとのプライベートなチャットタブを作成します。" #: src/commandhandler.cpp:169 msgid "/q > Alias of query" -msgstr "" +msgstr "/q は/queryと同じです。" #: src/commandhandler.cpp:171 msgid "/ignore > ignore a player" @@ -155,215 +159,239 @@ msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:174 msgid "/list > Display all public channels" -msgstr "" +msgstr "/list を入力するとすべての公共なチャンネルを表示します。" #: src/commandhandler.cpp:175 msgid "/join > Join or create a channel" msgstr "" +"/join (+チャンネル名)をと入力すると、新しいチャンネルを作成するか、既にある" +"チャンネルに参加します。" #: src/commandhandler.cpp:177 +#, fuzzy msgid "/createparty > Create a new party" -msgstr "" +msgstr "/createで新パーティ作成" #: src/commandhandler.cpp:178 msgid "/party > Invite a user to party" msgstr "" +"/party (+ユーザー名)を入力すると、そのユーザーにパーティ招待を送ります。" #: src/commandhandler.cpp:180 msgid "/record > Start recording the chat to an external file" -msgstr "" +msgstr "/recordを入力すると、外部のファイルでチャットを記録します。" #: src/commandhandler.cpp:181 msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log" msgstr "" +"/toggleを入力すると、<リターン>がチャットログを留めておくかどうかを決定しま" +"す。" #: src/commandhandler.cpp:182 msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)" msgstr "" +"/presentを入力すると、現在のプレイヤーリストを表示します。(記録している場合" +"は、チャットログに送信されます。)" #: src/commandhandler.cpp:184 msgid "/announce > Global announcement (GM only)" msgstr "" +"/announce を入力すると、グローバルアナウンスをすることができます。(ゲームマ" +"スターのみ)" #: src/commandhandler.cpp:188 msgid "For more information, type /help <command>." -msgstr "" +msgstr "もっと情報を得たい場合は、/help (コマンド)と入力してください。" #: src/commandhandler.cpp:192 msgid "Command: /help" -msgstr "" +msgstr "コマンド: /help" #: src/commandhandler.cpp:193 msgid "This command displays a list of all commands available." -msgstr "" +msgstr "このコマンドは有効なすべてのコマンドを表示します。" #: src/commandhandler.cpp:194 msgid "Command: /help <command>" -msgstr "" +msgstr "コマンド: /help <コマンド>" #: src/commandhandler.cpp:195 msgid "This command displays help on <command>." -msgstr "" +msgstr "このコマンドは入力したコマンドのヘルプを表示します。" #: src/commandhandler.cpp:203 msgid "Command: /announce <msg>" -msgstr "" +msgstr "コマンド: /announce <メッセージ>" #: src/commandhandler.cpp:204 msgid "*** only available to a GM ***" -msgstr "" +msgstr "*** GMに限り有効 ***" #: src/commandhandler.cpp:205 msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online." msgstr "" +"このコマンドでは、オンラインである全てのプレイヤーにメッセージを送信します。" #: src/commandhandler.cpp:210 msgid "Command: /clear" -msgstr "" +msgstr "コマンド: /clear" #: src/commandhandler.cpp:211 msgid "This command clears the chat log of previous chat." -msgstr "" +msgstr "このコマンドでは、以前のチャットのログを消去します。" #: src/commandhandler.cpp:215 +#, fuzzy msgid "Command: /ignore <player>" -msgstr "" +msgstr "コマンド: /item <ポリシ>" #: src/commandhandler.cpp:216 +#, fuzzy msgid "This command ignores the given player regardless of current relations." -msgstr "" +msgstr "このコマンドは現在オンライン状態であるプレイヤーの数を表示します。" #: src/commandhandler.cpp:221 msgid "Command: /join <channel>" -msgstr "" +msgstr "コマンド: /join <チャンネル>" #: src/commandhandler.cpp:222 msgid "This command makes you enter <channel>." -msgstr "" +msgstr "このコマンドで、入力したチャンネルに参加します。" #: src/commandhandler.cpp:223 msgid "If <channel> doesn't exist, it's created." -msgstr "" +msgstr "もしそのチャンネルがない場合は、新しく作られます。" #: src/commandhandler.cpp:227 msgid "Command: /list" -msgstr "" +msgstr "コマンド: /list" #: src/commandhandler.cpp:228 msgid "This command shows a list of all channels." -msgstr "" +msgstr "このコマンドでは、チャンネルリストを表示します。" #: src/commandhandler.cpp:232 msgid "Command: /me <message>" -msgstr "" +msgstr "コマンド: /me <メッセージ>" #: src/commandhandler.cpp:233 msgid "This command tell others you are (doing) <msg>." -msgstr "" +msgstr "このコマンドでは、他の人に入力した状態であることを教えます。" #: src/commandhandler.cpp:237 msgid "Command: /msg <nick> <message>" -msgstr "" +msgstr "コマンド: /msg <ニックネーム><メッセージ>" #: src/commandhandler.cpp:238 msgid "Command: /whisper <nick> <message>" -msgstr "" +msgstr "コマンド: /whisper <ニックネーム> <メッセージ>" #: src/commandhandler.cpp:239 msgid "Command: /w <nick> <message>" -msgstr "" +msgstr "コマンド: /w <ニックネーム> <メッセージ>" #: src/commandhandler.cpp:240 msgid "This command sends the text <message> to <nick>." -msgstr "" +msgstr "このコマンドでは、メッセージを入力した人へ送信します。" #: src/commandhandler.cpp:241 src/commandhandler.cpp:260 #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91 #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75 src/net/ea/gui/partytab.cpp:75 msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." msgstr "" +"入力するニックネームにスペースが入っている場合、ダブルコーテーション(\")で囲" +"んでください。" #: src/commandhandler.cpp:246 msgid "Command: /query <nick>" -msgstr "" +msgstr "コマンド: /query <ニックネーム>" #: src/commandhandler.cpp:247 msgid "Command: /q <nick>" -msgstr "" +msgstr "コマンド: /q <ニックネーム>" #: src/commandhandler.cpp:248 msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>." -msgstr "" +msgstr "このコマンドでは、入力したプレイヤーとのチャットタブを作成します。" #: src/commandhandler.cpp:253 +#, fuzzy msgid "Command: /createparty <name>" -msgstr "" +msgstr "コマンド: /create <パーティ名>" #: src/commandhandler.cpp:254 +#, fuzzy msgid "This command creates a new party called <name>." -msgstr "" +msgstr "本コマンドでは、引数の名前で新パーティ作成" #: src/commandhandler.cpp:258 msgid "Command: /party <nick>" -msgstr "" +msgstr "コマンド: /party <ニックネーム>" #: src/commandhandler.cpp:259 src/net/ea/gui/partytab.cpp:74 msgid "This command invites <nick> to party with you." -msgstr "" +msgstr "このコマンドでは、入力したプレイヤーを自分のパーティーに招待します。" #: src/commandhandler.cpp:265 msgid "Command: /present" -msgstr "" +msgstr "コマンド: /present" #: src/commandhandler.cpp:266 msgid "" "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " "the record log if recording, or the chat log otherwise." msgstr "" +"このコマンドは見えている範囲内にいるプレイヤーのリストを得て、記録しているな" +"ら記録ログに、そうでなければチャットログに送られます。" #: src/commandhandler.cpp:272 msgid "Command: /record <filename>" -msgstr "" +msgstr "コマンド: /record <ファイル名>" #: src/commandhandler.cpp:273 msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>." -msgstr "" +msgstr "このコマンドでは、入力したファイルにチャットログの記録を開始します。" #: src/commandhandler.cpp:275 msgid "Command: /record" -msgstr "" +msgstr "コマンド: /record" #: src/commandhandler.cpp:276 msgid "This command finishes a recording session." -msgstr "" +msgstr "このコマンドでは、記録セッションを終了させます。" #: src/commandhandler.cpp:280 msgid "Command: /toggle <state>" -msgstr "" +msgstr "コマンド: /toggle <状態>" #: src/commandhandler.cpp:281 msgid "" "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " "whether the chat log turns off automatically." msgstr "" +"このコマンドはリターンキーがチャットログを留めておくか、もしくはチャットログ" +"が自動的に消えるかどうかを設定します。" #: src/commandhandler.cpp:283 msgid "" "<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0" "\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." msgstr "" +"<状態>の部分は切り替えをオンにするには\"1\",\"yes\",\"true\"のどれか一つを、" +"オフにするには\"0\",\"no\",\"false\"のどれかになります。" #: src/commandhandler.cpp:286 msgid "Command: /toggle" -msgstr "" +msgstr "コマンド: /toggle" #: src/commandhandler.cpp:287 msgid "This command displays the return toggle status." -msgstr "" +msgstr "このコマンドでは、トグルのスイッチ状態を表示します。" #: src/commandhandler.cpp:291 src/gui/widgets/whispertab.cpp:93 +#, fuzzy msgid "Command: /unignore <player>" -msgstr "" +msgstr "コマンド: /item <ポリシ>" #: src/commandhandler.cpp:292 msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored" @@ -371,27 +399,27 @@ msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:297 msgid "Command: /where" -msgstr "" +msgstr "コマンド: /where" #: src/commandhandler.cpp:298 msgid "This command displays the name of the current map." -msgstr "" +msgstr "このコマンドは現在地点のマップの名前を表示します。" #: src/commandhandler.cpp:302 msgid "Command: /who" -msgstr "" +msgstr "コマンド: /who" #: src/commandhandler.cpp:303 msgid "This command displays the number of players currently online." -msgstr "" +msgstr "このコマンドは現在オンライン状態であるプレイヤーの数を表示します。" #: src/commandhandler.cpp:309 msgid "Type /help for a list of commands." -msgstr "" +msgstr "/help を入力すると、可能なコマンドのリストを表示します。" #: src/commandhandler.cpp:375 msgid "Cannot send empty whispers!" -msgstr "" +msgstr "空のメッセージを送信することはできません!" #: src/commandhandler.cpp:383 #, c-format @@ -399,15 +427,17 @@ msgid "" "Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is " "you." msgstr "" +"%sと言うメッセージタブの作成ができません!それはもう既に存在しているか、自分" +"です。" #: src/commandhandler.cpp:397 #, c-format msgid "Requesting to join channel %s." -msgstr "" +msgstr "%sというチャンネルへの参加を要求しています。" #: src/commandhandler.cpp:410 src/net/ea/gui/partytab.cpp:109 msgid "Party name is missing." -msgstr "" +msgstr "パーティ名がない。" #: src/commandhandler.cpp:423 src/commandhandler.cpp:471 #: src/commandhandler.cpp:493 @@ -416,31 +446,33 @@ msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:441 msgid "Return toggles chat." -msgstr "" +msgstr "リターンはチャットを留めておきます。" #: src/commandhandler.cpp:441 msgid "Message closes chat." -msgstr "" +msgstr "メッセージはチャットを閉じます。" #: src/commandhandler.cpp:450 msgid "Return now toggles chat." -msgstr "" +msgstr "リターンはこれからチャットを留めておきます。" #: src/commandhandler.cpp:454 msgid "Message now closes chat." -msgstr "" +msgstr "メッセージはこれからチャットを閉じます。" #: src/commandhandler.cpp:477 msgid "Player already ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:484 +#, fuzzy msgid "Player successfully ignored!" -msgstr "" +msgstr "パーティ作成成功" #: src/commandhandler.cpp:486 +#, fuzzy msgid "Player could not be ignored!" -msgstr "" +msgstr "プライベートなメッセージが送れなかった、ユーザに無視された。" #: src/commandhandler.cpp:501 msgid "Player wasn't ignored!" @@ -451,55 +483,61 @@ msgid "Player no longer ignored!" msgstr "" #: src/commandhandler.cpp:508 +#, fuzzy msgid "Player could not be unignored!" -msgstr "" +msgstr "プライベートなメッセージが送れなかった、ユーザに無視された。" #: src/commandhandler.h:31 #, c-format msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." msgstr "" +"/%sへの可能なオプションは:\"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0" +"\"。" #: src/game.cpp:172 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "一般" #: src/game.cpp:326 +#, fuzzy msgid "Screenshot saved as " -msgstr "" +msgstr "~/にスクリーンショットを保存しました。" #: src/game.cpp:331 msgid "Saving screenshot failed!" -msgstr "" +msgstr "スクリーンショットを保存することに失敗しました!" #: src/game.cpp:355 +#, fuzzy msgid "The connection to the server was lost." -msgstr "" +msgstr "サーバが切断されたので、プログラムは終了します。" #: src/game.cpp:360 msgid "Network Error" -msgstr "" +msgstr "ネットワークエラー" #: src/game.cpp:705 msgid "Ignoring incoming trade requests" -msgstr "" +msgstr "他人からのトレードリクエストを無視します。" #: src/game.cpp:712 msgid "Accepting incoming trade requests" -msgstr "" +msgstr "他人からのトレードリクエストを受け入れます。" #: src/game.cpp:946 +#, fuzzy msgid "Could Not Load Map" -msgstr "" +msgstr "マップをロードすることができませんでした。" #: src/game.cpp:947 #, c-format msgid "Error while loading %s" -msgstr "" +msgstr "%sをロードしている間にエラーが起きました。" #: src/gui/beingpopup.cpp:75 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Party: %s" -msgstr "" +msgstr "パーティ (%s)" #: src/gui/buy.cpp:49 src/gui/buy.cpp:78 src/gui/buysell.cpp:47 msgid "Buy" @@ -509,7 +547,7 @@ msgstr "買う" #: src/gui/sell.cpp:276 #, c-format msgid "Price: %s / Total: %s" -msgstr "" +msgstr "価格:%s /合計:%s" #. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'. #. You may change this symbol if your language uses another. @@ -534,15 +572,15 @@ msgstr "終了" #: src/gui/buy.cpp:80 src/gui/sell.cpp:78 src/gui/statuswindow.cpp:408 #: src/gui/statuswindow.cpp:478 src/gui/statuswindow.cpp:512 msgid "Max" -msgstr "" +msgstr "最大" #: src/gui/buysell.cpp:38 msgid "Shop" -msgstr "" +msgstr "店" #: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/sell.cpp:49 src/gui/sell.cpp:76 msgid "Sell" -msgstr "" +msgstr "売る" #: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/changeemaildialog.cpp:55 #: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79 @@ -553,39 +591,41 @@ msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:242 src/gui/textdialog.cpp:39 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:144 msgid "Cancel" -msgstr "取消" +msgstr "キャンセル" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54 msgid "Change Email Address" -msgstr "" +msgstr "メールアドレスを変える。" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52 #, c-format msgid "Account: %s" -msgstr "" +msgstr "アカウント: %s" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:51 +#, fuzzy msgid "Type new email address twice:" -msgstr "" +msgstr "新しいメールアドレスを二回入力してください:" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:127 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be at least %d characters long." -msgstr "" +msgstr "ユーザ名は少なくとも%d文字以上長くなくてはいけません。" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:134 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "The new email address needs to be less than %d characters long." -msgstr "" +msgstr "ユーザ名は%d文字より短くなくてはいけません。" #: src/gui/changeemaildialog.cpp:141 +#, fuzzy msgid "The email address entries mismatch." -msgstr "" +msgstr "新メールアドがもう存在している。" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56 #: src/gui/charselectdialog.cpp:128 msgid "Change Password" -msgstr "" +msgstr "パスワードの変更" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:53 #: src/gui/register.cpp:68 src/gui/unregisterdialog.cpp:53 @@ -593,22 +633,23 @@ msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:63 +#, fuzzy msgid "Type new password twice:" -msgstr "" +msgstr "新しいパスワードを二回入力してください:" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:110 msgid "Enter the old password first." msgstr "" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:116 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be at least %d characters long." -msgstr "" +msgstr "パスワードは少なくとも%d文字以上長くなくてはいけません。" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:123 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "The new password needs to be less than %d characters long." -msgstr "" +msgstr "パスワードは%d文字より短くなくてはいけません。" #: src/gui/changepassworddialog.cpp:130 msgid "The new password entries mismatch." @@ -616,7 +657,7 @@ msgstr "" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:53 msgid "Create Character" -msgstr "キャラを作成" +msgstr "キャラクターを作成" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:52 #: src/gui/register.cpp:67 @@ -654,41 +695,41 @@ msgstr "作成" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:90 msgid "Male" -msgstr "" +msgstr "男性" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:91 msgid "Female" -msgstr "" +msgstr "女性" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:251 #, c-format msgid "Please distribute %d points" -msgstr "%d ポイントを取り分けください" +msgstr "%d ポイントを振り分けてください" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:178 msgid "Your name needs to be at least 4 characters." -msgstr "" +msgstr "名前には4文字以上必要です。" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:242 msgid "Character stats OK" -msgstr "" +msgstr "キャラクターの能力ポイント配分量は問題ありません。" #: src/gui/charcreatedialog.cpp:256 #, c-format msgid "Please remove %d points" -msgstr "" +msgstr "%dポイントを取り除いてください。" #: src/gui/charselectdialog.cpp:69 msgid "Confirm Character Delete" -msgstr "" +msgstr "キャラクターの削除してもよいか確認してください" #: src/gui/charselectdialog.cpp:70 msgid "Are you sure you want to delete this character?" -msgstr "このキャラは消してもいいですか?" +msgstr "このキャラクターを消してもよろしいでしょうか?" #: src/gui/charselectdialog.cpp:117 msgid "Account and Character Management" -msgstr "" +msgstr "アカウントとキャラクター管理" #: src/gui/charselectdialog.cpp:127 msgid "Switch Login" @@ -697,11 +738,12 @@ msgstr "" #: src/gui/charselectdialog.cpp:141 src/gui/unregisterdialog.cpp:47 #: src/gui/unregisterdialog.cpp:55 msgid "Unregister" -msgstr "登録削除" +msgstr "登録解除" #: src/gui/charselectdialog.cpp:150 +#, fuzzy msgid "Change Email" -msgstr "" +msgstr "メールアドレスを変える。" #: src/gui/charselectdialog.cpp:335 src/gui/serverdialog.cpp:185 #: src/gui/setup_players.cpp:230 @@ -709,8 +751,9 @@ msgid "Delete" msgstr "削除" #: src/gui/charselectdialog.cpp:387 +#, fuzzy msgid "Choose" -msgstr "" +msgstr "閉じる" #: src/gui/charselectdialog.cpp:399 src/gui/charselectdialog.cpp:400 msgid "(empty)" @@ -718,21 +761,21 @@ msgstr "" #: src/gui/chat.cpp:77 src/gui/palette.cpp:96 msgid "Chat" -msgstr "" +msgstr "チャット" #: src/gui/chat.cpp:287 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Present: %s; %d players are present." -msgstr "" +msgstr "オンラインプレイヤーは%d人です。" #: src/gui/chat.cpp:305 msgid "Attendance written to record log." -msgstr "" +msgstr "出席者は記録ログに書かれました。" #: src/gui/chat.cpp:469 #, c-format msgid "Whispering to %s: %s" -msgstr "" +msgstr "%sに送信中: %s" #: src/gui/confirmdialog.cpp:42 msgid "Yes" @@ -757,9 +800,9 @@ msgid "%d FPS" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:65 src/gui/debugwindow.cpp:104 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Music: %s" -msgstr "" +msgstr "トピック:%s" #: src/gui/debugwindow.cpp:66 src/gui/debugwindow.cpp:108 #, fuzzy, c-format @@ -767,9 +810,9 @@ msgid "Map: %s" msgstr "名前: %s" #: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/debugwindow.cpp:106 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Minimap: %s" -msgstr "" +msgstr "小さなマップウィンドウ" #: src/gui/debugwindow.cpp:68 src/gui/debugwindow.cpp:99 #, c-format @@ -777,46 +820,46 @@ msgid "Cursor: (%d, %d)" msgstr "" #: src/gui/debugwindow.cpp:69 src/gui/debugwindow.cpp:111 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Particle count: %d" -msgstr "" +msgstr "特有の効果" #: src/gui/debugwindow.cpp:116 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Particle detail: %s" -msgstr "" +msgstr "粒子の詳細" #: src/gui/debugwindow.cpp:121 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Ambient FX: %s" -msgstr "" +msgstr "環境FX" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:69 src/gui/windowmenu.cpp:56 msgid "Equipment" -msgstr "" +msgstr "装備" #: src/gui/equipmentwindow.cpp:87 src/gui/inventorywindow.cpp:77 #: src/gui/inventorywindow.cpp:79 src/gui/inventorywindow.cpp:298 #: src/gui/popupmenu.cpp:372 msgid "Unequip" -msgstr "" +msgstr "外す" #: src/gui/help.cpp:36 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "ヘルプ" #: src/gui/help.cpp:50 src/gui/npcdialog.cpp:46 src/gui/storagewindow.cpp:73 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "閉じる" #: src/gui/inventorywindow.cpp:56 src/gui/windowmenu.cpp:57 msgid "Inventory" -msgstr "" +msgstr "アイテム" #: src/gui/inventorywindow.cpp:72 src/gui/inventorywindow.cpp:74 #: src/gui/inventorywindow.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:374 msgid "Equip" -msgstr "" +msgstr "装備する" #: src/gui/inventorywindow.cpp:73 src/gui/inventorywindow.cpp:74 #: src/gui/inventorywindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:377 @@ -825,12 +868,13 @@ msgstr "使う" #: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/inventorywindow.cpp:308 #: src/gui/popupmenu.cpp:380 +#, fuzzy msgid "Drop..." -msgstr "" +msgstr "落とす" #: src/gui/inventorywindow.cpp:84 src/gui/popupmenu.cpp:386 msgid "Split" -msgstr "分割" +msgstr "分割する" #: src/gui/inventorywindow.cpp:85 src/gui/outfitwindow.cpp:51 msgid "Outfits" @@ -838,92 +882,92 @@ msgstr "" #: src/gui/inventorywindow.cpp:96 src/gui/storagewindow.cpp:83 msgid "Slots:" -msgstr "" +msgstr "スロット" #: src/gui/inventorywindow.cpp:97 msgid "Weight:" -msgstr "" +msgstr "重量" #: src/gui/inventorywindow.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:382 msgid "Drop" -msgstr "" +msgstr "落とす" #: src/gui/itemamount.cpp:100 src/gui/okdialog.cpp:42 #: src/gui/quitdialog.cpp:46 src/gui/textdialog.cpp:38 src/gui/trade.cpp:73 #: src/gui/trade.cpp:75 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: src/gui/itemamount.cpp:102 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "全て" #: src/gui/itemamount.cpp:128 msgid "Select amount of items to trade." -msgstr "" +msgstr "交換するアイテムの量を選択してください。" #: src/gui/itemamount.cpp:131 msgid "Select amount of items to drop." -msgstr "" +msgstr "落とすアイテムの量を選択してください" #: src/gui/itemamount.cpp:134 msgid "Select amount of items to store." -msgstr "" +msgstr "保管するアイテムの量を選択してください。" #: src/gui/itemamount.cpp:137 msgid "Select amount of items to retrieve." -msgstr "" +msgstr "取り出すアイテムの量を選択してください。" #: src/gui/itemamount.cpp:140 msgid "Select amount of items to split." -msgstr "" +msgstr "分割するアイテムの量を選択してください。" #: src/gui/itempopup.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Weight: %s" -msgstr "効用: %s" +msgstr "重量: " #: src/gui/login.cpp:49 src/gui/login.cpp:61 msgid "Login" msgstr "ログイン" #: src/gui/login.cpp:58 +#, fuzzy msgid "Remember username" -msgstr "" +msgstr "ユーザネームを保存する" #: src/gui/login.cpp:59 src/gui/register.cpp:58 src/gui/register.cpp:73 msgid "Register" -msgstr "" +msgstr "登録する" #: src/gui/login.cpp:60 #, fuzzy msgid "Change Server" -msgstr "サーバ:" +msgstr "サーバ" #: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:87 msgid "Map" -msgstr "" +msgstr "地図" #: src/gui/npcdialog.cpp:44 msgid "Waiting for server" -msgstr "" +msgstr "サーバを待っています…" #: src/gui/npcdialog.cpp:45 msgid "Next" msgstr "次へ" #: src/gui/npcdialog.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Submit" -msgstr "終了" +msgstr "決定" #: src/gui/npcdialog.cpp:52 src/gui/npcpostdialog.cpp:41 msgid "NPC" -msgstr "" +msgstr "NPC" #: src/gui/npcdialog.cpp:110 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "リセット" #. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact. #: src/gui/npcdialog.cpp:171 @@ -935,15 +979,15 @@ msgstr "次へ" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:47 msgid "To:" -msgstr "" +msgstr "宛先:" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:54 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "送信する" #: src/gui/npcpostdialog.cpp:96 msgid "Failed to send as sender or letter invalid." -msgstr "" +msgstr "文字か差出人が無効なので送信に失敗しました。" #: src/gui/outfitwindow.cpp:68 src/gui/outfitwindow.cpp:141 #: src/gui/outfitwindow.cpp:154 @@ -952,24 +996,25 @@ msgid "Outfit: %d" msgstr "" #: src/gui/outfitwindow.cpp:70 +#, fuzzy msgid "Unequip first" -msgstr "" +msgstr "外す" #: src/gui/palette.cpp:81 src/gui/setup_video.cpp:143 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "テキスト" #: src/gui/palette.cpp:82 msgid "Text Shadow" -msgstr "" +msgstr "文字の影" #: src/gui/palette.cpp:83 msgid "Text Outline" -msgstr "" +msgstr "文字の外線" #: src/gui/palette.cpp:84 msgid "Progress Bar Labels" -msgstr "" +msgstr "進行状況バーのラベル" #: src/gui/palette.cpp:85 msgid "Buttons" @@ -985,215 +1030,219 @@ msgstr "" #: src/gui/palette.cpp:89 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "背景色" #: src/gui/palette.cpp:91 msgid "Highlight" -msgstr "" +msgstr "強調" #: src/gui/palette.cpp:92 msgid "Tab Highlight" -msgstr "" +msgstr "タブの強調" #: src/gui/palette.cpp:93 +#, fuzzy msgid "Item Too Expensive" -msgstr "" +msgstr "アイテムが買えない" #: src/gui/palette.cpp:94 +#, fuzzy msgid "Item Is Equipped" -msgstr "" +msgstr "アイテムが装備されている" #: src/gui/palette.cpp:97 msgid "GM" -msgstr "" +msgstr "ゲームマスター" #: src/gui/palette.cpp:98 msgid "Player" -msgstr "" +msgstr "プレイヤー" #: src/gui/palette.cpp:99 msgid "Whisper" -msgstr "" +msgstr "プライベートメッセージ" #: src/gui/palette.cpp:100 msgid "Is" -msgstr "" +msgstr "等しい" #: src/gui/palette.cpp:101 src/net/ea/gui/partytab.cpp:43 msgid "Party" -msgstr "" +msgstr "パーティー" #: src/gui/palette.cpp:102 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:45 msgid "Guild" -msgstr "" +msgstr "ギルド" #: src/gui/palette.cpp:103 msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "サーバ" #: src/gui/palette.cpp:104 msgid "Logger" -msgstr "" +msgstr "ロガー" #: src/gui/palette.cpp:105 msgid "Hyperlink" -msgstr "" +msgstr "ハイパーリンク" #: src/gui/palette.cpp:107 msgid "Being" -msgstr "" +msgstr "人" #: src/gui/palette.cpp:108 msgid "Other Players' Names" -msgstr "" +msgstr "他のプレイヤー名" #: src/gui/palette.cpp:109 msgid "Own Name" -msgstr "" +msgstr "自分の名前" #: src/gui/palette.cpp:110 msgid "GM Names" -msgstr "" +msgstr "ゲームマスター名" #: src/gui/palette.cpp:111 msgid "NPCs" -msgstr "" +msgstr "NPCたち" #: src/gui/palette.cpp:112 msgid "Monsters" -msgstr "" +msgstr "モンスター" #: src/gui/palette.cpp:114 msgid "Unknown Item Type" -msgstr "" +msgstr "不明なアイテムタイプ" #: src/gui/palette.cpp:115 msgid "Generics" -msgstr "" +msgstr "非使用アイテム" #: src/gui/palette.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Hats" -msgstr "状態" +msgstr "帽子" #: src/gui/palette.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Usables" -msgstr "使う" +msgstr "回復アイテム" #: src/gui/palette.cpp:118 msgid "Shirts" -msgstr "" +msgstr "シャツ" #: src/gui/palette.cpp:119 +#, fuzzy msgid "One Handed Weapons" -msgstr "" +msgstr "武器1" #: src/gui/palette.cpp:120 msgid "Pants" -msgstr "" +msgstr "ズボン" #: src/gui/palette.cpp:121 msgid "Shoes" -msgstr "" +msgstr "靴" #: src/gui/palette.cpp:122 +#, fuzzy msgid "Two Handed Weapons" -msgstr "" +msgstr "武器1" #: src/gui/palette.cpp:123 msgid "Shields" -msgstr "" +msgstr "盾" #: src/gui/palette.cpp:124 msgid "Rings" -msgstr "" +msgstr "指輪" #: src/gui/palette.cpp:125 msgid "Necklaces" -msgstr "" +msgstr "首飾り" #: src/gui/palette.cpp:126 msgid "Arms" -msgstr "" +msgstr "腕パーツ" #: src/gui/palette.cpp:127 msgid "Ammo" -msgstr "" +msgstr "矢、弾薬など" #: src/gui/palette.cpp:129 msgid "Particle Effects" -msgstr "" +msgstr "特有の効果" #: src/gui/palette.cpp:130 msgid "Pickup Notification" -msgstr "" +msgstr "収集通知" #: src/gui/palette.cpp:131 msgid "Exp Notification" -msgstr "" +msgstr "経験値通知" #: src/gui/palette.cpp:133 +#, fuzzy msgid "Player Hits Monster" -msgstr "" +msgstr "プレイヤーがモンスターをアタックした時" #: src/gui/palette.cpp:135 +#, fuzzy msgid "Monster Hits Player" -msgstr "" +msgstr "モンスターがプレイヤーをアタックした時" #: src/gui/palette.cpp:136 msgid "Critical Hit" -msgstr "" +msgstr "クリティカルヒット" #: src/gui/palette.cpp:137 msgid "Misses" -msgstr "" +msgstr "ミス" #: src/gui/palette.cpp:139 msgid "HP Bar" -msgstr "" +msgstr "HPバー" #: src/gui/palette.cpp:140 msgid "3/4 HP Bar" -msgstr "" +msgstr "HPが3/4のとき" #: src/gui/palette.cpp:141 msgid "1/2 HP Bar" -msgstr "" +msgstr "HPが1/2のとき" #: src/gui/palette.cpp:142 msgid "1/4 HP Bar" -msgstr "" +msgstr "HPが1/4のとき" #: src/gui/popupmenu.cpp:84 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Trade with %s..." -msgstr "" +msgstr "%sと取引中" #: src/gui/popupmenu.cpp:88 src/gui/popupmenu.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "Attack %s" -msgstr "@@attack|%sを攻撃する@@" +msgstr "攻撃力 %+d" #: src/gui/popupmenu.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Whisper %s" -msgstr "精神:" +msgstr "プライベートメッセージ" #: src/gui/popupmenu.cpp:101 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Befriend %s" -msgstr "" +msgstr "@@friend|%sと友達になる@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:106 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Disregard %s" -msgstr "" +msgstr "無視" #: src/gui/popupmenu.cpp:109 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Ignore %s" -msgstr "" +msgstr "無視する" #: src/gui/popupmenu.cpp:115 src/gui/popupmenu.cpp:124 #, c-format @@ -1201,9 +1250,9 @@ msgid "Unignore %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:118 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Completely ignore %s" -msgstr "" +msgstr "@@Ignore|%sを完璧に無視する@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:130 #, c-format @@ -1211,88 +1260,92 @@ msgid "Follow %s" msgstr "" #: src/gui/popupmenu.cpp:133 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Invite %s to join your guild" -msgstr "" +msgstr "@@guild|%sにギルドへの参加の招待を送る@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:137 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Invite %s to join your party" -msgstr "" +msgstr "@@party|%sにパーティへの参加の招待を送る@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:144 +#, fuzzy msgid "Kick player" -msgstr "" +msgstr "キック失敗" #: src/gui/popupmenu.cpp:153 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Talk to %s" -msgstr "" +msgstr "@@talk|%sと会話@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:166 +#, fuzzy msgid "Kick monster" -msgstr "" +msgstr "@@admin-kick|モンスターを追い出す@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:174 +#, fuzzy msgid "Add name to chat" -msgstr "" +msgstr "@@name|名前をチャットに追加@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:191 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Pick up %s" -msgstr "" +msgstr "拾う" #: src/gui/popupmenu.cpp:193 src/gui/popupmenu.cpp:400 +#, fuzzy msgid "Add to chat" -msgstr "" +msgstr "@@chat|チャットに追加@@" #: src/gui/popupmenu.cpp:391 src/gui/storagewindow.cpp:70 msgid "Store" -msgstr "" +msgstr "保存" #: src/gui/popupmenu.cpp:398 src/gui/storagewindow.cpp:71 msgid "Retrieve" -msgstr "" +msgstr "取り戻す" #: src/gui/quitdialog.cpp:44 msgid "Switch server" -msgstr "" +msgstr "サーバーを切り替える" #: src/gui/quitdialog.cpp:45 msgid "Switch character" -msgstr "" +msgstr "キャラクターを切り替える" #: src/gui/recorder.cpp:87 msgid "Finishing recording." -msgstr "" +msgstr "記録を終えます。" #: src/gui/recorder.cpp:91 msgid "Not currently recording." -msgstr "" +msgstr "現在記録していません。" #: src/gui/recorder.cpp:96 msgid "Already recording." -msgstr "" +msgstr "既に記録しています。" #: src/gui/recorder.cpp:104 msgid "Starting to record..." -msgstr "" +msgstr "記録を始めます…。" #: src/gui/recorder.cpp:112 msgid "Failed to start recording." -msgstr "" +msgstr "記録を開始することに失敗しました。" #: src/gui/recorder.h:38 msgid "Recording..." -msgstr "" +msgstr "記録しています…。" #: src/gui/recorder.h:39 msgid "Stop recording" -msgstr "" +msgstr "記録を停止" #: src/gui/register.cpp:69 msgid "Confirm:" -msgstr "" +msgstr "確認:" #: src/gui/register.cpp:100 msgid "Email:" @@ -1301,30 +1354,31 @@ msgstr "Eメール:" #: src/gui/register.cpp:166 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." -msgstr "" +msgstr "ユーザ名は少なくとも%d文字以上長くなくてはいけません。" #: src/gui/register.cpp:174 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." -msgstr "" +msgstr "ユーザ名は%d文字より短くなくてはいけません。" #: src/gui/register.cpp:182 src/gui/unregisterdialog.cpp:117 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." -msgstr "" +msgstr "パスワードは少なくとも%d文字以上長くなくてはいけません。" #: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:124 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." -msgstr "" +msgstr "パスワードは%d文字より短くなくてはいけません。" #: src/gui/register.cpp:197 msgid "Passwords do not match." msgstr "パスワードが一致していません。" #: src/gui/serverdialog.cpp:134 +#, fuzzy msgid "Choose Your Server" -msgstr "" +msgstr "サーバーを選んでください。" #: src/gui/serverdialog.cpp:141 src/gui/widgets/chattab.cpp:139 msgid "Server:" @@ -1347,11 +1401,11 @@ msgstr "接続しています..." #: src/gui/serverdialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "Custom Server" -msgstr "サーバ:" +msgstr "カスタムカーソル" #: src/gui/serverdialog.cpp:262 msgid "Please type both the address and the port of a server." -msgstr "" +msgstr "サーバのアドレスとポート番号を両方入力してください。" #: src/gui/serverdialog.cpp:411 #, c-format @@ -1359,8 +1413,9 @@ msgid "Downloading server list...%2.2f%%" msgstr "" #: src/gui/serverdialog.cpp:417 +#, fuzzy msgid "Waiting for server..." -msgstr "" +msgstr "サーバを待っています…" #: src/gui/serverdialog.cpp:421 msgid "Preparing download" @@ -1368,7 +1423,7 @@ msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:42 msgid "Sound" -msgstr "" +msgstr "音" #: src/gui/setup_audio.cpp:43 msgid "Download music" @@ -1376,19 +1431,20 @@ msgstr "" #: src/gui/setup_audio.cpp:47 msgid "Audio" -msgstr "音声" +msgstr "オーディオ" #: src/gui/setup_audio.cpp:50 msgid "Sfx volume" -msgstr "" +msgstr "Sfx音量" #: src/gui/setup_audio.cpp:51 msgid "Music volume" -msgstr "" +msgstr "音楽の音量" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 +#, fuzzy msgid "Notice" -msgstr "" +msgstr "テキストなし" #: src/gui/setup_audio.cpp:94 msgid "You may have to restart your client if you want to download new music" @@ -1400,268 +1456,278 @@ msgstr "" #: src/gui/setup_colors.cpp:44 msgid "This is what the color looks like" -msgstr "" +msgstr "これがその色がどのように見えるかです。" #: src/gui/setup_colors.cpp:49 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "色彩" #: src/gui/setup_colors.cpp:70 +#, fuzzy msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "種類 " #: src/gui/setup_colors.cpp:81 src/gui/setup_colors.cpp:433 msgid "Static" -msgstr "" +msgstr "穏やか" #: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:84 #: src/gui/setup_colors.cpp:434 msgid "Pulse" -msgstr "" +msgstr "点滅" #: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86 #: src/gui/setup_colors.cpp:435 msgid "Rainbow" -msgstr "" +msgstr "カラフル" #: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88 #: src/gui/setup_colors.cpp:435 msgid "Spectrum" -msgstr "" +msgstr "スペクトル" #: src/gui/setup_colors.cpp:92 +#, fuzzy msgid "Delay:" -msgstr "" +msgstr "遅れ: " #: src/gui/setup_colors.cpp:107 +#, fuzzy msgid "Red:" -msgstr "" +msgstr "赤色: " #: src/gui/setup_colors.cpp:122 +#, fuzzy msgid "Green:" -msgstr "" +msgstr "緑色: " #: src/gui/setup_colors.cpp:137 +#, fuzzy msgid "Blue:" -msgstr "" +msgstr "青色: " #: src/gui/setup.cpp:51 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "適用" #: src/gui/setup.cpp:51 msgid "Reset Windows" -msgstr "" +msgstr "ウィンドウをリセットする" #: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" -msgstr "" +msgstr "ボタンを押すと較正が始まります。" #: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" -msgstr "" +msgstr "変化させる" #: src/gui/setup_joystick.cpp:39 msgid "Enable joystick" -msgstr "" +msgstr "ジョイスティックを使用可能にする" #: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Joystick" -msgstr "" +msgstr "ジョイスティック" #: src/gui/setup_joystick.cpp:83 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "停止" #: src/gui/setup_joystick.cpp:84 msgid "Rotate the stick" -msgstr "" +msgstr "スティックを回転させる" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:77 msgid "Keyboard" -msgstr "" +msgstr "キーボード" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:86 msgid "Assign" -msgstr "" +msgstr "割り当てる" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:90 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "標準に戻す" #: src/gui/setup_keyboard.cpp:119 msgid "Key Conflict(s) Detected." -msgstr "" +msgstr "キーが重複しています。" #: src/gui/setup_players.cpp:57 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "名前" #: src/gui/setup_players.cpp:58 msgid "Relation" -msgstr "" +msgstr "関係" #: src/gui/setup_players.cpp:63 msgid "Neutral" -msgstr "" +msgstr "普通" #: src/gui/setup_players.cpp:64 msgid "Friend" -msgstr "" +msgstr "友達" #: src/gui/setup_players.cpp:65 msgid "Disregarded" -msgstr "" +msgstr "無視" #: src/gui/setup_players.cpp:66 msgid "Ignored" -msgstr "" +msgstr "無視する" #: src/gui/setup_players.cpp:208 src/gui/setup_video.cpp:132 msgid "???" -msgstr "" +msgstr "???" #: src/gui/setup_players.cpp:226 msgid "Allow trading" -msgstr "" +msgstr "交換を承認する" #: src/gui/setup_players.cpp:228 msgid "Allow whispers" -msgstr "" +msgstr "プライベートメッセージを受け取ることを承認する" #: src/gui/setup_players.cpp:232 msgid "Put all whispers in tabs" -msgstr "" +msgstr "プライベートメッセージをタブに出す。" #: src/gui/setup_players.cpp:234 +#, fuzzy msgid "Show gender" -msgstr "" +msgstr "名前を表示" #: src/gui/setup_players.cpp:236 msgid "Players" -msgstr "" +msgstr "プレイヤー" #: src/gui/setup_players.cpp:261 msgid "When ignoring:" -msgstr "" +msgstr "無視の際には:" #: src/gui/setup_video.cpp:113 msgid "Tiny" -msgstr "" +msgstr "とても小さい" #: src/gui/setup_video.cpp:114 msgid "Small" -msgstr "" +msgstr "小さい" #: src/gui/setup_video.cpp:115 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "中" #: src/gui/setup_video.cpp:116 msgid "Large" -msgstr "" +msgstr "大" #: src/gui/setup_video.cpp:142 msgid "No text" -msgstr "" +msgstr "テキストなし" #: src/gui/setup_video.cpp:144 msgid "Bubbles, no names" -msgstr "" +msgstr "バブル、名前表示なし" #: src/gui/setup_video.cpp:145 msgid "Bubbles with names" -msgstr "" +msgstr "バブル、名前表示あり" #: src/gui/setup_video.cpp:157 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "オフ" #: src/gui/setup_video.cpp:158 src/gui/setup_video.cpp:171 msgid "low" -msgstr "" +msgstr "低" #: src/gui/setup_video.cpp:159 src/gui/setup_video.cpp:173 msgid "high" -msgstr "" +msgstr "高" #: src/gui/setup_video.cpp:172 msgid "medium" -msgstr "" +msgstr "中" #: src/gui/setup_video.cpp:174 msgid "max" -msgstr "" +msgstr "最大" #: src/gui/setup_video.cpp:196 msgid "Full screen" -msgstr "" +msgstr "フールスクリーン" #: src/gui/setup_video.cpp:197 msgid "OpenGL" -msgstr "" +msgstr "OpenGL" #: src/gui/setup_video.cpp:198 msgid "Custom cursor" -msgstr "" +msgstr "カスタムカーソル" #: src/gui/setup_video.cpp:200 msgid "Visible names" -msgstr "" +msgstr "名前を表示する" #: src/gui/setup_video.cpp:202 msgid "Particle effects" -msgstr "" +msgstr "粒子効果" #: src/gui/setup_video.cpp:204 +#, fuzzy msgid "Show own name" -msgstr "" +msgstr "名前を表示" #: src/gui/setup_video.cpp:205 msgid "Show pickup notification" -msgstr "" +msgstr "ピックアップ通知表示" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:207 msgid "in chat" -msgstr "" +msgstr "チャット中" #. TRANSLATORS: Refers to "Show own name" #: src/gui/setup_video.cpp:209 msgid "as particle" -msgstr "" +msgstr "画面内で" #: src/gui/setup_video.cpp:214 +#, fuzzy msgid "FPS limit:" -msgstr "" +msgstr "FPS限界値:" #: src/gui/setup_video.cpp:225 msgid "Video" -msgstr "" +msgstr "ビデオ" #: src/gui/setup_video.cpp:227 +#, fuzzy msgid "Show monster damage" -msgstr "" +msgstr "名前を表示" #: src/gui/setup_video.cpp:233 msgid "Overhead text" -msgstr "" +msgstr "ヘッダーテキスト" #: src/gui/setup_video.cpp:234 msgid "Gui opacity" -msgstr "" +msgstr "GUI不透明" #: src/gui/setup_video.cpp:235 msgid "Ambient FX" -msgstr "" +msgstr "環境FX" #: src/gui/setup_video.cpp:236 +#, fuzzy msgid "Particle detail" -msgstr "" +msgstr "粒子の詳細" #: src/gui/setup_video.cpp:237 msgid "Font size" -msgstr "" +msgstr "フォントサイズ" #: src/gui/setup_video.cpp:251 src/gui/setup_video.cpp:454 #: src/gui/setup_video.cpp:568 @@ -1670,73 +1736,79 @@ msgid "None" msgstr "いいえ" #: src/gui/setup_video.cpp:381 +#, fuzzy msgid "" "Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!" -msgstr "" +msgstr "現在のモードでも前のモードの復元もまた失敗しました!" #: src/gui/setup_video.cpp:387 +#, fuzzy msgid "" "Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!" -msgstr "" +msgstr "現在のモードでも前のモードの復元もまた失敗しました!" #: src/gui/setup_video.cpp:398 +#, fuzzy msgid "Switching to Full Screen" -msgstr "" +msgstr "全画面に変更" #: src/gui/setup_video.cpp:399 msgid "Restart needed for changes to take effect." -msgstr "" +msgstr "設定変更のため、再起動をしてください。" #: src/gui/setup_video.cpp:411 +#, fuzzy msgid "Changing to OpenGL" -msgstr "" +msgstr "OpenGLを変える" #: src/gui/setup_video.cpp:412 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." -msgstr "" +msgstr "OpenGLの設定を変更するため、再起動をしてください。" #: src/gui/setup_video.cpp:486 src/gui/setup_video.cpp:491 +#, fuzzy msgid "Screen Resolution Changed" -msgstr "" +msgstr "スクリーンの解像度が変わりました。" #: src/gui/setup_video.cpp:487 src/gui/setup_video.cpp:492 msgid "Restart your client for the change to take effect." -msgstr "" +msgstr "設定変更のため、アプリケーションを再起動してください。" #: src/gui/setup_video.cpp:489 msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution." msgstr "" #: src/gui/setup_video.cpp:522 +#, fuzzy msgid "Particle Effect Settings Changed." -msgstr "" +msgstr "粒子の効果の設定が変わりました。" #: src/gui/setup_video.cpp:523 msgid "Changes will take effect on map change." -msgstr "" +msgstr "変化はマップがかわったときから影響します。" #: src/gui/skilldialog.cpp:197 src/gui/windowmenu.cpp:58 msgid "Skills" -msgstr "" +msgstr "スキル" #: src/gui/skilldialog.cpp:208 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "上げる" #: src/gui/skilldialog.cpp:262 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Skill points available: %d" -msgstr "" +msgstr "スキルポイント: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:314 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Skill Set %d" -msgstr "" +msgstr "スキルポイント: %d" #: src/gui/skilldialog.cpp:323 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Skill %d" -msgstr "" +msgstr "スキル" #: src/gui/skilldialog.cpp:405 #, fuzzy, c-format @@ -1754,9 +1826,9 @@ msgid "Invited user %s to guild %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:126 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Guild %s quit requested." -msgstr "" +msgstr "ギルド作成成功" #: src/gui/socialwindow.cpp:136 msgid "Member Invite to Guild" @@ -1768,18 +1840,20 @@ msgid "Who would you like to invite to guild %s?" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:146 +#, fuzzy msgid "Leave Guild?" -msgstr "" +msgstr "ギルドを作成する" #: src/gui/socialwindow.cpp:147 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave guild %s?" -msgstr "このキャラは消してもいいですか?" +msgstr "本当に終了してもよろしいですか?" #: src/gui/socialwindow.cpp:182 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Invited user %s to party." msgstr "" +"/party (+ユーザー名)を入力すると、そのユーザーにパーティ招待を送ります。" #: src/gui/socialwindow.cpp:189 #, c-format @@ -1787,8 +1861,10 @@ msgid "Party %s quit requested." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:199 +#, fuzzy msgid "Member Invite to Party" msgstr "" +"/party (+ユーザー名)を入力すると、そのユーザーにパーティ招待を送ります。" #: src/gui/socialwindow.cpp:200 #, c-format @@ -1802,53 +1878,55 @@ msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:210 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to leave party %s?" -msgstr "このキャラは消してもいいですか?" +msgstr "本当に終了してもよろしいですか?" #: src/gui/socialwindow.cpp:239 msgid "Create Guild" -msgstr "" +msgstr "ギルドを作成する" #: src/gui/socialwindow.cpp:240 src/gui/socialwindow.cpp:564 #, fuzzy msgid "Create Party" -msgstr "キャラを作成" +msgstr "キャラクターを作成" #: src/gui/socialwindow.cpp:279 src/gui/windowmenu.cpp:60 msgid "Social" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:297 +#, fuzzy msgid "Invite" -msgstr "" +msgstr "ユーザーを招待する" #: src/gui/socialwindow.cpp:298 +#, fuzzy msgid "Leave" -msgstr "" +msgstr "大" #: src/gui/socialwindow.cpp:394 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Accepted party invite from %s." -msgstr "" +msgstr "%sからの招待を受け入れました。" #: src/gui/socialwindow.cpp:400 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Rejected party invite from %s." -msgstr "" +msgstr "%sからの招待を拒否しました。" #: src/gui/socialwindow.cpp:413 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Accepted guild invite from %s." -msgstr "" +msgstr "%sからの招待を受け入れました。" #: src/gui/socialwindow.cpp:419 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Rejected guild invite from %s." -msgstr "" +msgstr "%sからの招待を拒否しました。" #: src/gui/socialwindow.cpp:463 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Creating guild called %s." -msgstr "" +msgstr "ギルド作成エラー" #: src/gui/socialwindow.cpp:477 #, c-format @@ -1856,64 +1934,71 @@ msgid "Creating party called %s." msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:484 +#, fuzzy msgid "Guild Name" -msgstr "" +msgstr "ギルド" #: src/gui/socialwindow.cpp:485 +#, fuzzy msgid "Choose your guild's name." -msgstr "" +msgstr "サーバーを選んでください。" #: src/gui/socialwindow.cpp:497 +#, fuzzy msgid "Received guild request, but one already exists." -msgstr "" +msgstr "パーティへの招待を受け取りましたが、もう既に存在しています。" #: src/gui/socialwindow.cpp:502 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s has invited you to join the guild %s." -msgstr "" +msgstr "%sはあなたを%sというパーティに招待しました。" #: src/gui/socialwindow.cpp:507 +#, fuzzy msgid "Accept Guild Invite" -msgstr "" +msgstr "パーティ招待を受け入れます。" #: src/gui/socialwindow.cpp:519 msgid "Received party request, but one already exists." -msgstr "" +msgstr "パーティへの招待を受け取りましたが、もう既に存在しています。" #: src/gui/socialwindow.cpp:529 +#, fuzzy msgid "You have been invited you to join a party." -msgstr "" +msgstr "%sはあなたをパーティに招待しました。" #: src/gui/socialwindow.cpp:533 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "You have been invited to join the %s party." -msgstr "" +msgstr "%sはあなたを%sというパーティに招待しました。" #: src/gui/socialwindow.cpp:541 #, c-format msgid "%s has invited you to join their party." -msgstr "" +msgstr "%sはあなたをパーティに招待しました。" #: src/gui/socialwindow.cpp:546 #, c-format msgid "%s has invited you to join the %s party." -msgstr "" +msgstr "%sはあなたを%sというパーティに招待しました。" #: src/gui/socialwindow.cpp:554 msgid "Accept Party Invite" -msgstr "" +msgstr "パーティ招待を受け入れます。" #: src/gui/socialwindow.cpp:565 msgid "Cannot create party. You are already in a party" msgstr "" #: src/gui/socialwindow.cpp:570 +#, fuzzy msgid "Party Name" -msgstr "" +msgstr "パーティー" #: src/gui/socialwindow.cpp:571 +#, fuzzy msgid "Choose your party's name." -msgstr "" +msgstr "サーバーを選んでください。" #: src/gui/specialswindow.cpp:85 src/gui/windowmenu.cpp:59 msgid "Specials" @@ -1937,40 +2022,43 @@ msgstr "レベル: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:100 src/gui/statuswindow.cpp:211 #, c-format msgid "Money: %s" -msgstr "" +msgstr "GP:%s" #: src/gui/statuswindow.cpp:102 msgid "HP:" -msgstr "" +msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:107 msgid "Exp:" -msgstr "" +msgstr "経験値:" #: src/gui/statuswindow.cpp:112 msgid "MP:" -msgstr "" +msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:132 src/gui/statuswindow.cpp:219 #, c-format msgid "Job: %d" -msgstr "" +msgstr "ジョブ: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:133 msgid "Job:" -msgstr "" +msgstr "ジョブポイント:" #: src/gui/statuswindow.cpp:194 +#, fuzzy msgid "HP" -msgstr "" +msgstr "HP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:200 +#, fuzzy msgid "MP" -msgstr "" +msgstr "MP:" #: src/gui/statuswindow.cpp:206 +#, fuzzy msgid "Exp" -msgstr "" +msgstr "経験値:" #: src/gui/statuswindow.cpp:215 #, fuzzy @@ -1978,18 +2066,19 @@ msgid "Money" msgstr "GP: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:225 +#, fuzzy msgid "Job" -msgstr "" +msgstr "ジョブポイント:" #: src/gui/statuswindow.cpp:229 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Character points: %d" -msgstr "" +msgstr "キャラクターの能力ポイント配分量は問題ありません。" #: src/gui/statuswindow.cpp:235 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Correction points: %d" -msgstr "" +msgstr "スキルポイント: %d" #: src/gui/statuswindow.cpp:251 #, fuzzy @@ -1998,56 +2087,58 @@ msgstr "レベル: %d" #: src/gui/storagewindow.cpp:58 msgid "Storage" -msgstr "" +msgstr "倉庫" #: src/gui/trade.cpp:52 msgid "Propose trade" -msgstr "" +msgstr "交換の提案" #: src/gui/trade.cpp:53 msgid "Confirmed. Waiting..." -msgstr "" +msgstr "確認しました。待っています…。" #: src/gui/trade.cpp:54 msgid "Agree trade" -msgstr "" +msgstr "交換を了承する" #: src/gui/trade.cpp:55 msgid "Agreed. Waiting..." -msgstr "" +msgstr "了承しました。待っています…。" #: src/gui/trade.cpp:58 msgid "Trade: You" -msgstr "" +msgstr "交換:あなたと" #: src/gui/trade.cpp:74 src/gui/trade.cpp:75 msgid "Trade" -msgstr "" +msgstr "交換" #: src/gui/trade.cpp:77 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "追加" #: src/gui/trade.cpp:99 src/gui/trade.cpp:135 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "You get %s" -msgstr "" +msgstr "%sを貰いました。" #: src/gui/trade.cpp:100 msgid "You give:" -msgstr "" +msgstr "あげる物:" #: src/gui/trade.cpp:104 msgid "Change" -msgstr "" +msgstr "変更" #: src/gui/trade.cpp:275 msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." msgstr "" +"アイテムを追加することに失敗しました。アイテム一種類を一つのウインドウ上で重" +"複して追加することは出来ません!" #: src/gui/trade.cpp:318 msgid "You don't have enough money." -msgstr "" +msgstr "現金不足です。" #: src/gui/unregisterdialog.cpp:51 #, c-format @@ -2056,7 +2147,7 @@ msgstr "名前: %s" #: src/gui/updatewindow.cpp:124 msgid "Updating..." -msgstr "" +msgstr "更新しています..." #: src/gui/updatewindow.cpp:142 msgid "Connecting..." @@ -2064,119 +2155,122 @@ msgstr "接続しています..." #: src/gui/updatewindow.cpp:145 msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "プレイ" #: src/gui/updatewindow.cpp:405 msgid "##1 The update process is incomplete." -msgstr "" +msgstr "##1 アップデートは完了していません。" #. TRANSLATORS: Continues "you try again later.". #: src/gui/updatewindow.cpp:407 msgid "##1 It is strongly recommended that" -msgstr "" +msgstr "##1 とても推奨されます。" #. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that". #: src/gui/updatewindow.cpp:409 +#, fuzzy msgid "##1 you try again later." -msgstr "" +msgstr "##1 もう一度やってみてください。" #: src/gui/updatewindow.cpp:501 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "完了" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49 msgid "/users > Lists the users in the current channel" -msgstr "" +msgstr "/usersで現在いるチャンネルのユーザのリストを表示します。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50 msgid "/topic > Set the topic of the current channel" -msgstr "" +msgstr "/topicで現在いるのチャンネルのトピックを表示します。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51 msgid "/quit > Leave a channel" -msgstr "" +msgstr "/quitでチャンネルを去ります。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52 msgid "/op > Make a user a channel operator" -msgstr "" +msgstr "/opでユーザーをチャンネルのオペレーターにします。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53 msgid "/kick > Kick a user from the channel" -msgstr "" +msgstr "/kickでユーザーをチャンネルから一時的に追い出します。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63 msgid "Command: /users" -msgstr "" +msgstr "コマンド: /users" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64 msgid "This command shows the users in this channel." -msgstr "" +msgstr "このコマンドはチャンネル内のユーザーを表示します。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68 msgid "Command: /topic <message>" -msgstr "" +msgstr "コマンド: /topic <メッセージ>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69 msgid "This command sets the topic to <message>." -msgstr "" +msgstr "このコマンドでは、トピックを設定します。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73 msgid "Command: /quit" -msgstr "" +msgstr "コマンド: /quit" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74 msgid "This command leaves the current channel." -msgstr "" +msgstr "このコマンドでは、現在いるチャンネルを去ります。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75 msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted." -msgstr "" +msgstr "もしそのチャンネルの最後の人ならば、そのチャンネルは削除されます。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80 msgid "Command: /op <nick>" -msgstr "" +msgstr "コマンド: /op <ニックネーム>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 msgid "This command makes <nick> a channel operator." -msgstr "" +msgstr "このコマンドでは、入力したユーザーをチャンネルのオペレータとなる" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84 msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel." msgstr "" +"チャンネルのオペレーターはチャンネルからオペレーター以外のユーザーを追い出す" +"ことができます。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89 msgid "Command: /kick <nick>" -msgstr "" +msgstr "コマンド: /kick <ニックネーム>" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90 msgid "This command makes <nick> leave the channel." -msgstr "" +msgstr "このコマンドでは、ユーザをチャンネルから追い出すことができます。" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119 msgid "Need a user to op!" -msgstr "" +msgstr "オペレーターになる人が必要です!" #: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126 msgid "Need a user to kick!" -msgstr "" +msgstr "追い出すことができるメンバーが必要です!" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:118 msgid "Global announcement:" -msgstr "" +msgstr "アナウンス:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:124 #, c-format msgid "Global announcement from %s:" -msgstr "" +msgstr "%sからのアナウンス:" #: src/gui/widgets/chattab.cpp:150 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s whispers: %s" -msgstr "" +msgstr "%sからのPM: " #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:51 msgid "Cannot send empty chat!" -msgstr "" +msgstr "空のチャットを送ることはできません!" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:70 msgid "/ignore > Ignore the other player" @@ -2188,27 +2282,31 @@ msgstr "" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:72 msgid "/close > Close the whisper tab" -msgstr "" +msgstr "/closeでプライベートメッセージのタブを閉じます。" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:82 msgid "Command: /close" -msgstr "" +msgstr "コマンド: /close" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:83 msgid "This command closes the current whisper tab." msgstr "" +"このコマンドでは、現在開いているプライベートメッセージのタブを閉じます。" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:87 +#, fuzzy msgid "Command: /ignore" -msgstr "" +msgstr "コマンド: /item" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:88 +#, fuzzy msgid "This command ignores the other player regardless of current relations." -msgstr "" +msgstr "このコマンドは現在オンライン状態であるプレイヤーの数を表示します。" #: src/gui/widgets/whispertab.cpp:94 +#, fuzzy msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored." -msgstr "" +msgstr "このコマンドでは、入力したファイルにチャットログの記録を開始します。" #: src/gui/windowmenu.cpp:55 msgid "Status" @@ -2216,91 +2314,95 @@ msgstr "状態" #: src/gui/windowmenu.cpp:61 msgid "Shortcut" -msgstr "" +msgstr "ショートカット" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:71 +#, fuzzy msgid "Select World" -msgstr "" +msgstr "OKを選択する" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:76 +#, fuzzy msgid "Change Login" -msgstr "" +msgstr "変更" #: src/gui/worldselectdialog.cpp:77 +#, fuzzy msgid "Choose World" -msgstr "" +msgstr "サーバーを選んでください。" #: src/keyboardconfig.cpp:40 msgid "Move Up" -msgstr "" +msgstr "上移動" #: src/keyboardconfig.cpp:41 msgid "Move Down" -msgstr "" +msgstr "下移動" #: src/keyboardconfig.cpp:42 msgid "Move Left" -msgstr "" +msgstr "左移動" #: src/keyboardconfig.cpp:43 msgid "Move Right" -msgstr "" +msgstr "右移動" #: src/keyboardconfig.cpp:44 src/net/ea/generalhandler.cpp:223 msgid "Attack" -msgstr "" +msgstr "攻撃" #: src/keyboardconfig.cpp:45 msgid "Target & Attack" -msgstr "" +msgstr "ターゲットと攻撃" #: src/keyboardconfig.cpp:46 msgid "Smilie" -msgstr "" +msgstr "スマイリー" #: src/keyboardconfig.cpp:47 msgid "Talk" -msgstr "" +msgstr "話す" #: src/keyboardconfig.cpp:48 msgid "Stop Attack" -msgstr "" +msgstr "攻撃を止める" #: src/keyboardconfig.cpp:49 +#, fuzzy msgid "Target Monster" -msgstr "" +msgstr "一番近い物を狙う" #: src/keyboardconfig.cpp:50 msgid "Target NPC" -msgstr "" +msgstr "NPCを狙う" #: src/keyboardconfig.cpp:51 msgid "Target Player" -msgstr "" +msgstr "プレイヤーを狙う" #: src/keyboardconfig.cpp:52 msgid "Pickup" -msgstr "" +msgstr "拾う" #: src/keyboardconfig.cpp:53 msgid "Hide Windows" -msgstr "" +msgstr "ウィンドウを隠す" #: src/keyboardconfig.cpp:54 msgid "Sit" -msgstr "" +msgstr "座る" #: src/keyboardconfig.cpp:55 msgid "Screenshot" -msgstr "" +msgstr "スクリーンショット" #: src/keyboardconfig.cpp:56 msgid "Enable/Disable Trading" -msgstr "" +msgstr "取引を可能/不可能にする" #: src/keyboardconfig.cpp:57 msgid "Find Path to Mouse" -msgstr "" +msgstr "マウスまでの道を表示する" #: src/keyboardconfig.cpp:58 src/keyboardconfig.cpp:59 #: src/keyboardconfig.cpp:60 src/keyboardconfig.cpp:61 @@ -2310,59 +2412,61 @@ msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:68 src/keyboardconfig.cpp:69 #, c-format msgid "Item Shortcut %d" -msgstr "" +msgstr "アイテムショートカット: %d" #: src/keyboardconfig.cpp:70 msgid "Help Window" -msgstr "" +msgstr "ヘルプウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:71 msgid "Status Window" -msgstr "" +msgstr "ステータス・ウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:72 msgid "Inventory Window" -msgstr "" +msgstr "在庫ウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:73 msgid "Equipment Window" -msgstr "" +msgstr "装備ウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:74 msgid "Skill Window" -msgstr "" +msgstr "スキルウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:75 msgid "Minimap Window" -msgstr "" +msgstr "小さなマップウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:76 msgid "Chat Window" -msgstr "" +msgstr "チャットウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:77 msgid "Item Shortcut Window" -msgstr "" +msgstr "アイテムショートカットウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:78 msgid "Setup Window" -msgstr "" +msgstr "設定ウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:79 msgid "Debug Window" -msgstr "" +msgstr "デバグウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:80 +#, fuzzy msgid "Social Window" -msgstr "" +msgstr "スキルウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:81 msgid "Emote Shortcut Window" -msgstr "" +msgstr "表情ショートカットウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:82 +#, fuzzy msgid "Outfits Window" -msgstr "" +msgstr "ステータス・ウィンドウ" #: src/keyboardconfig.cpp:83 msgid "Wear Outfit" @@ -2380,59 +2484,59 @@ msgstr "" #: src/keyboardconfig.cpp:95 src/keyboardconfig.cpp:96 #, c-format msgid "Emote Shortcut %d" -msgstr "" +msgstr "スマイリーショートカット: %d" #: src/keyboardconfig.cpp:97 msgid "Toggle Chat" -msgstr "" +msgstr "トグルチャット" #: src/keyboardconfig.cpp:98 msgid "Scroll Chat Up" -msgstr "" +msgstr "チャットを上にスクロールする" #: src/keyboardconfig.cpp:99 msgid "Scroll Chat Down" -msgstr "" +msgstr "チャットを下にスクロールする" #: src/keyboardconfig.cpp:100 msgid "Previous Chat Tab" -msgstr "" +msgstr "前のチャットタブ" #: src/keyboardconfig.cpp:101 msgid "Next Chat Tab" -msgstr "" +msgstr "次のチャットタブ" #: src/keyboardconfig.cpp:102 msgid "Select OK" -msgstr "" +msgstr "OKを選択する" #: src/keyboardconfig.cpp:104 msgid "Ignore input 1" -msgstr "" +msgstr "インプット1無視" #: src/keyboardconfig.cpp:105 msgid "Ignore input 2" -msgstr "" +msgstr "インプット2無視" #: src/keyboardconfig.cpp:178 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in " "strange behaviour." -msgstr "" +msgstr "修正しなければ、ゲームプレイが変なふるまいになります。" #: src/localplayer.cpp:913 msgid "Unable to pick up item." -msgstr "" +msgstr "アイテムを拾うことができない。" #. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently #. for different grammatical numbers (singular, plural, ...) #: src/localplayer.cpp:922 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]." msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s [@@%d|%s@@]を拾った。" +msgstr[1] "%s [@@%d|%s@@]を拾った。" #: src/main.cpp:43 msgid "mana [options] [mana-file]" @@ -2440,123 +2544,141 @@ msgstr "" #: src/main.cpp:44 msgid "Options:" -msgstr "" +msgstr "オプション:" #: src/main.cpp:45 +#, fuzzy msgid " -v --version : Display the version" -msgstr "" +msgstr " -v --version : バーション番号表示" #: src/main.cpp:46 +#, fuzzy msgid " -h --help : Display this help" -msgstr "" +msgstr " -h --help:ヘルプ表示" #: src/main.cpp:47 +#, fuzzy msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use" -msgstr "" +msgstr " -C --config-file :使用されている設定ファイル" #: src/main.cpp:48 +#, fuzzy msgid " -U --username : Login with this username" -msgstr "" +msgstr " -U --username: 本ユーザ名でログインする。" #: src/main.cpp:49 +#, fuzzy msgid " -P --password : Login with this password" -msgstr "" +msgstr " -P --password :ログインに対するパスワード設定" #: src/main.cpp:50 +#, fuzzy msgid " -c --character : Login with this character" -msgstr "" +msgstr " -c --character :本キャラでログインする" #: src/main.cpp:51 +#, fuzzy msgid " -s --server : Login server name or IP" -msgstr "" +msgstr " -s --server : ログインサーバ名あるいはIPアドレス" #: src/main.cpp:52 +#, fuzzy msgid " -p --port : Login server port" -msgstr "" +msgstr " -p --port : ログインサーバのポート番号" #: src/main.cpp:53 +#, fuzzy msgid " --update-host : Use this update host" -msgstr "" +msgstr " -H --update-host :本ホストは更新ホストとして使用" #: src/main.cpp:54 +#, fuzzy msgid " -D --default : Choose default character server and character" -msgstr "" +msgstr " -D --default: デフォールトキャラクタサーバとキャラクタ選択" #: src/main.cpp:56 +#, fuzzy msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads" -msgstr "" +msgstr " -u --skip-update : 更新ダウンロードをスキップする。" #: src/main.cpp:57 +#, fuzzy msgid " -d --data : Directory to load game data from" -msgstr "" +msgstr " -d --data :本レポジトリからゲームデータをロードする。" #: src/main.cpp:58 +#, fuzzy msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory" -msgstr "" +msgstr " -S --home-dir :ホームレポジトリとして使用しているフォルダ" #: src/main.cpp:59 +#, fuzzy msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots" -msgstr "" +msgstr " -S --home-dir :ホームレポジトリとして使用しているフォルダ" #: src/main.cpp:61 +#, fuzzy msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session" -msgstr "" +msgstr " -O --no-opengl : 本セッションでOpenGLが使用不可" #: src/net/ea/adminhandler.cpp:63 msgid "Kick failed!" -msgstr "" +msgstr "キック失敗" #: src/net/ea/adminhandler.cpp:65 msgid "Kick succeeded!" -msgstr "" +msgstr "キック成功" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:110 msgid "Nothing to sell." -msgstr "" +msgstr "売り物がございません。" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:117 msgid "Thanks for buying." -msgstr "" +msgstr "買ってくださり、ありがとうございました。" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:124 msgid "Unable to buy." -msgstr "" +msgstr "購買不可能" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:130 msgid "Thanks for selling." -msgstr "" +msgstr "売ってくださり、ありがとうございました。" #: src/net/ea/buysellhandler.cpp:132 msgid "Unable to sell." -msgstr "" +msgstr "売ること不可能" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:103 +#, fuzzy msgid "Access denied." -msgstr "" +msgstr "アクセス拒否" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:106 +#, fuzzy msgid "Cannot use this ID." -msgstr "" +msgstr "ID使用不可" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:109 +#, fuzzy msgid "Unknown failure to select character." -msgstr "" +msgstr "キャラクター選択時、不明なエラーが発生した。" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135 msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken." -msgstr "" +msgstr "キャラクター作成失敗。本名はのう使われている。" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:147 src/net/manaserv/charhandler.cpp:187 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "情報" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:147 msgid "Character deleted." -msgstr "" +msgstr "キャラクターを削除した。" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:152 msgid "Failed to delete character." -msgstr "" +msgstr "キャラ削除失敗" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:237 src/net/manaserv/charhandler.cpp:263 msgid "Strength:" @@ -2580,26 +2702,28 @@ msgstr "敏捷:" #: src/net/ea/charserverhandler.cpp:242 msgid "Luck:" -msgstr "" +msgstr "運:" #: src/net/ea/chathandler.cpp:80 msgid "Whisper could not be sent, user is offline." msgstr "" +"プライベートなメッセージが送れなかった、相手ユーザーがオフライン状態である。" #: src/net/ea/chathandler.cpp:84 msgid "Whisper could not be sent, ignored by user." -msgstr "" +msgstr "プライベートなメッセージが送れなかった、ユーザに無視された。" #: src/net/ea/chathandler.cpp:171 +#, fuzzy msgid "MVP player." -msgstr "" +msgstr "プレイヤー" #: src/net/ea/chathandler.cpp:204 src/net/ea/chathandler.cpp:210 #: src/net/ea/chathandler.cpp:215 src/net/ea/chathandler.cpp:220 #: src/net/ea/chathandler.cpp:225 src/net/ea/chathandler.cpp:230 #: src/net/ea/chathandler.cpp:235 src/net/ea/chathandler.cpp:240 msgid "Channels are not supported!" -msgstr "" +msgstr "チャンネルはサポートされていない。" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:86 #, c-format @@ -2609,161 +2733,177 @@ msgstr "" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:100 #, fuzzy msgid "Game" -msgstr "名前:" +msgstr "名前" #: src/net/ea/gamehandler.cpp:100 +#, fuzzy msgid "Request to quit denied!" -msgstr "" +msgstr "取引要求" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:102 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Strength %+d" -msgstr "筋力:" +msgstr "強さ %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:103 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Agility %+d" -msgstr "素早さ:" +msgstr "俊敏さ%+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:104 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Vitality %+d" -msgstr "体力:" +msgstr "活力 %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:105 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Intelligence %+d" -msgstr "知性:" +msgstr "知能 %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:106 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Dexterity %+d" -msgstr "敏捷:" +msgstr "正確さ %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:107 #, c-format msgid "Luck %+d" -msgstr "" +msgstr "運 %+d" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:130 +#, fuzzy msgid "Authentication failed." -msgstr "" +msgstr "認証失敗" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:133 +#, fuzzy msgid "No servers available." -msgstr "" +msgstr "どんなサーバでも使用不可" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:137 +#, fuzzy msgid "Someone else is trying to use this account." -msgstr "" +msgstr "他人が本アカウントを使用してみている。" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:140 +#, fuzzy msgid "This account is already logged in." -msgstr "" +msgstr "本アカウントはもうオンライン中。" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:143 +#, fuzzy msgid "Speed hack detected." -msgstr "" +msgstr "スピードハック発見" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:146 +#, fuzzy msgid "Duplicated login." -msgstr "" +msgstr "重複ログイン" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:149 +#, fuzzy msgid "Unknown connection error." -msgstr "" +msgstr "不明な接続エラー" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:205 msgid "Got disconnected from server!" -msgstr "" +msgstr "サーバーから切断された。" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:216 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:166 msgid "Strength" -msgstr "" +msgstr "強さ" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:217 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:167 msgid "Agility" -msgstr "" +msgstr "素早さ" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:218 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:169 msgid "Vitality" -msgstr "" +msgstr "活力" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:219 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:170 msgid "Intelligence" -msgstr "" +msgstr "知能" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:220 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:168 msgid "Dexterity" -msgstr "" +msgstr "器用さ" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:221 msgid "Luck" -msgstr "" +msgstr "運" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:224 #, fuzzy msgid "Defense" -msgstr "削除" +msgstr "防御力:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:225 +#, fuzzy msgid "M.Attack" -msgstr "" +msgstr "魔法攻撃力:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:226 +#, fuzzy msgid "M.Defense" -msgstr "" +msgstr "魔法防御力:" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:227 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "% Accuracy" -msgstr "" +msgstr "命中率(%):" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:228 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "% Evade" -msgstr "" +msgstr "回避率(%):" #: src/net/ea/generalhandler.cpp:229 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "% Critical" -msgstr "" +msgstr "クリティカルヒット" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:61 src/net/ea/gui/partytab.cpp:59 msgid "/help > Display this help." -msgstr "" +msgstr "/helpでこのヘルプを表示する。" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:62 +#, fuzzy msgid "/invite > Invite a player to your guild" -msgstr "" +msgstr "/inviteでパーティにプレーヤーを招待する。" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:63 +#, fuzzy msgid "/leave > Leave the guild you are in" -msgstr "" +msgstr "/leaveで既存のパーティから離れる。" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:64 +#, fuzzy msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in" -msgstr "" +msgstr "/kickで既存のパーティから一人を追い出してみる。" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:73 src/net/ea/gui/partytab.cpp:73 msgid "Command: /invite <nick>" -msgstr "" +msgstr "コマンド: /invite <プレイヤー名>" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74 +#, fuzzy msgid "This command invites <nick> to the guild you're in." -msgstr "" +msgstr "このコマンドでは、入力したプレイヤーを自分のパーティーに招待します。" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:80 src/net/ea/gui/partytab.cpp:80 msgid "Command: /leave" -msgstr "" +msgstr "コマンド: /leave" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:81 +#, fuzzy msgid "This command causes the player to leave the guild." -msgstr "" +msgstr "本コマンドではパティからプレイヤーを追い出させる。" #: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:89 +#, fuzzy msgid "Guild name is missing." -msgstr "" +msgstr "パーティ名がない。" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:293 msgid "Could not inivte user to guild." @@ -2774,16 +2914,18 @@ msgid "User rejected guild invite." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:303 +#, fuzzy msgid "User is now part of your guild." -msgstr "" +msgstr "%sは今からパーティのメンバーになった。" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:308 msgid "Your guild is full." msgstr "" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:313 +#, fuzzy msgid "Unknown guild invite response." -msgstr "" +msgstr "%sからの未知招待返信" #: src/net/ea/guildhandler.cpp:390 msgid "Guild creation isn't supported yet." @@ -2791,156 +2933,169 @@ msgstr "" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:60 msgid "/invite > Invite a player to your party" -msgstr "" +msgstr "/inviteでパーティにプレーヤーを招待する。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:61 msgid "/leave > Leave the party you are in" -msgstr "" +msgstr "/leaveで既存のパーティから離れる。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:62 msgid "/kick > Kick some one from the party you are in" -msgstr "" +msgstr "/kickで既存のパーティから一人を追い出してみる。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:63 msgid "/item > Show/change party item sharing options" -msgstr "" +msgstr "/item でパーティ内のアイテムシェアモードを表示および変更する。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:64 msgid "/exp > Show/change party experience sharing options" -msgstr "" +msgstr "/exp でパーティ内の経験分割モードを表示および変更する。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:81 msgid "This command causes the player to leave the party." -msgstr "" +msgstr "本コマンドではパティからプレイヤーを追い出させる。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85 msgid "Command: /item <policy>" -msgstr "" +msgstr "コマンド: /item <ポリシ>" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86 msgid "This command changes the party's item sharing policy." -msgstr "" +msgstr "本コマンドでは、アイテム共有モードを変更する。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or " "\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing." msgstr "" +"<ポリシ>を有効するためには「1」、「yes」か「true」を設定ください。無効にす" +"るために、「0」、「no」か「false」を設定ください。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90 msgid "Command: /item" -msgstr "" +msgstr "コマンド: /item" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91 msgid "This command displays the party's current item sharing policy." -msgstr "" +msgstr "本コマンドでは、アイテム共有モードを表示する。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95 msgid "Command: /exp <policy>" -msgstr "" +msgstr "コマンド: /exp <ポリシ>" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96 msgid "This command changes the party's experience sharing policy." -msgstr "" +msgstr "本コマンドでは、経験分割モードを変更する。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97 msgid "" "<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience " "sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing." msgstr "" +"<ポリシ>を有効するためには、「1」、「yes」か「true」を設定ください。無効にす" +"る場合、「0」、「no」か「false」を設定ください。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100 msgid "Command: /exp" -msgstr "" +msgstr "コマンド: /exp" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101 msgid "This command displays the party's current experience sharing policy." -msgstr "" +msgstr "本コマンドでは、パーティメンバー以内の経験分割方針を表示する。" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:132 src/net/ea/partyhandler.cpp:198 msgid "Item sharing enabled." -msgstr "" +msgstr "アイテムシェア有効" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:135 src/net/ea/partyhandler.cpp:204 msgid "Item sharing disabled." -msgstr "" +msgstr "アイテムシェア無効" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:138 src/net/ea/partyhandler.cpp:210 msgid "Item sharing not possible." -msgstr "" +msgstr "アイテムシェア不可能" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:141 +#, fuzzy msgid "Item sharing unknown." -msgstr "" +msgstr "アイテムシェア有効" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:167 src/net/ea/partyhandler.cpp:174 msgid "Experience sharing enabled." -msgstr "" +msgstr "経験シェア有効" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:170 src/net/ea/partyhandler.cpp:180 msgid "Experience sharing disabled." -msgstr "" +msgstr "経験シェア無効" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:173 src/net/ea/partyhandler.cpp:186 msgid "Experience sharing not possible." -msgstr "" +msgstr "経験シェア不可能" #: src/net/ea/gui/partytab.cpp:176 +#, fuzzy msgid "Experience sharing unknown." -msgstr "" +msgstr "経験シェア有効" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:281 msgid "Failed to use item." -msgstr "" +msgstr "アイテム使用失敗" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:391 msgid "Unable to equip." -msgstr "" +msgstr "装備不可能" #: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402 msgid "Unable to unequip." -msgstr "" +msgstr "装備を外すのは不可能。" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:79 msgid "Account was not found. Please re-login." -msgstr "" +msgstr "アカウントが見つからなかった。再ログインをください。" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:82 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121 +#, fuzzy msgid "Old password incorrect." -msgstr "" +msgstr "旧パスワードが間違っている。" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:85 +#, fuzzy msgid "New password too short." -msgstr "" +msgstr "新パスワードは短すぎている。" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:88 src/net/ea/loginhandler.cpp:175 #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:158 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161 #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316 +#, fuzzy msgid "Unknown error." -msgstr "" +msgstr "不明エラー" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:149 #, fuzzy msgid "Unregistered ID." -msgstr "登録削除" +msgstr "登録されていないID" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:152 +#, fuzzy msgid "Wrong password." -msgstr "" +msgstr "パースワードが間違っている。" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:155 +#, fuzzy msgid "Account expired." -msgstr "" +msgstr "アカウントの有効期限が切られた。" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:158 +#, fuzzy msgid "Rejected from server." -msgstr "" +msgstr "サーバからリジェクトされた。" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:161 +#, fuzzy msgid "" "You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team." -msgstr "" +msgstr "永久にゲームからバーンされた。ゲームマスターたちにご連絡ください。" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:165 #, c-format @@ -2948,68 +3103,73 @@ msgid "" "You have been temporarily banned from the game until %s.\n" "Please contact the GM team via the forums." msgstr "" +"あなたは%sまでゲームからバーンされた。\n" +"ゲームマスターたちにご連絡ください。" #: src/net/ea/loginhandler.cpp:172 +#, fuzzy msgid "This user name is already taken." -msgstr "" +msgstr "本ユーザ名はもう使われている。" #: src/net/ea/network.cpp:145 msgid "Empty address given to Network::connect()!" msgstr "" #: src/net/ea/network.cpp:345 +#, fuzzy msgid "Unable to resolve host \"" -msgstr "" +msgstr "売ること不可能" #: src/net/ea/network.cpp:414 +#, fuzzy msgid "Connection to server terminated. " -msgstr "" +msgstr "マップサーバと接続中…" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:81 msgid "Could not create party." -msgstr "" +msgstr "パーティ作成失敗" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:84 msgid "Party successfully created." -msgstr "" +msgstr "パーティ作成成功" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:118 #, c-format msgid "%s is already a member of a party." -msgstr "" +msgstr "%sはもうパーティのメンバーである。" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:122 #, c-format msgid "%s refused your invitation." -msgstr "" +msgstr "%sは招待を拒んだ。" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:126 #, c-format msgid "%s is now a member of your party." -msgstr "" +msgstr "%sは今からパーティのメンバーになった。" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:130 #, c-format msgid "Unknown invite response for %s." -msgstr "" +msgstr "%sからの未知招待返信" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:238 msgid "You have left the party." -msgstr "" +msgstr "パーティから離れた。" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:249 #, c-format msgid "%s has left your party." -msgstr "" +msgstr "%sがパーティから離れた。" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:301 #, c-format msgid "An unknown member tried to say: %s" -msgstr "" +msgstr "不明なメンバーが言おうとした事: %s" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:329 msgid "Inviting like this isn't supported at the moment." -msgstr "" +msgstr "このような招待することは現時点ではまたサポートされていない。" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:334 msgid "You can only inivte when you are in a party!" @@ -3018,136 +3178,140 @@ msgstr "" #: src/net/ea/partyhandler.cpp:365 #, c-format msgid "%s is not in your party!" -msgstr "" +msgstr "%sはパーティにはいない!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:304 msgid "You are dead." -msgstr "" +msgstr "あなたは死にました。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:305 msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." -msgstr "" +msgstr "残念なお知らせですが、あなた様のキャラは戦闘中亡くなってしまいました。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:307 msgid "You are not that alive anymore." -msgstr "" +msgstr "今から生きていない。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:308 msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." -msgstr "" +msgstr "死神の冷たい手に魂が取られてしまった。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:104 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309 msgid "Game Over!" -msgstr "" +msgstr "ゲームオーバー!" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 msgid "Insert coin to continue." -msgstr "" +msgstr "ゲームを続けるためにはコインを入れてください。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:106 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:310 msgid "" "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better " "place." msgstr "" +"ううん、棒ややち。あなたのキャラは本当にしんでなかった。もっと綺麗なところに" +"向かっただけ。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:108 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:312 msgid "" "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " "failed." -msgstr "" +msgstr "喉で的の武器を潰す予定だったが…失敗した。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:110 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 msgid "I guess this did not run too well." -msgstr "" +msgstr "あんまり上手くいかなかったぜー" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:112 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 msgid "Do you want your possessions identified?" -msgstr "" +msgstr "持ち物を確定して欲しい?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:114 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." -msgstr "" +msgstr "悲しさのあまり、痕跡でさえ見つからなかった。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:116 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 msgid "Annihilated." -msgstr "" +msgstr "全滅された。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:118 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 msgid "Looks like you got your head handed to you." -msgstr "" +msgstr "相手から自分の頭が渡されたみたい。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319 msgid "" "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one." -msgstr "" +msgstr "もう一回倒された、水道管から死体を這ってみた後、新体を受け取ってみて" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:123 msgid "You're not dead yet. You're just resting." -msgstr "" +msgstr "まだ死ななかった。休憩中だけである。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:124 msgid "You are no more." -msgstr "" +msgstr "あなたはもう存在していない。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:125 msgid "You have ceased to be." -msgstr "" +msgstr "生きることなく、いなくなった。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:126 msgid "You've expired and gone to meet your maker." -msgstr "" +msgstr "あなたは息を引き取り、あなたを作った人へ逢いに行ってしまった。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:127 msgid "You're a stiff." -msgstr "" +msgstr "あなたは死体である。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:128 msgid "Bereft of life, you rest in peace." -msgstr "" +msgstr "命を失い、天国に向かった。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:129 msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." msgstr "" +"もしあなたがそんなにも生気に満ちていなかったならば、死んで葬られていたんじゃ" +"ないか?" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:130 msgid "Your metabolic processes are now history." -msgstr "" +msgstr "あなたのがんばりは今や歴史となったらしい。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:131 msgid "You're off the twig." -msgstr "" +msgstr "クタバッタみたいな。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:132 msgid "You've kicked the bucket." -msgstr "" +msgstr "人間界から追い出された。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:133 msgid "" "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " "bleedin' choir invisibile." -msgstr "" +msgstr "最後の呼吸だった。死神に会った後、無と結合しちゃった。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:135 msgid "You are an ex-player." -msgstr "" +msgstr "旧プレイヤーである。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:136 msgid "You're pining for the fjords." -msgstr "" +msgstr "お前の魂は北極まで飛ばれた。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:249 src/net/ea/playerhandler.cpp:310 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "メッセージ" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:250 msgid "" "You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health." -msgstr "" +msgstr "持っているアイテムは体重より半分以上なので、体力が回復できない。" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:333 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "You picked up %s." -msgstr "" +msgstr "を拾った。 " #: src/net/ea/playerhandler.cpp:369 msgid "Cannot raise skill!" @@ -3155,154 +3319,157 @@ msgstr "" #: src/net/ea/playerhandler.cpp:532 msgid "Equip arrows first." -msgstr "" +msgstr "矢を先に装備してください。" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:147 msgid "Trade failed!" -msgstr "" +msgstr "取引失敗" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:150 msgid "Emote failed!" -msgstr "" +msgstr "スマイリー表示失敗" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:153 msgid "Sit failed!" -msgstr "" +msgstr "触ることが失敗した。" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:156 msgid "Chat creating failed!" -msgstr "" +msgstr "チャット作成失敗" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:159 msgid "Could not join party!" -msgstr "" +msgstr "パーティに参加できなかった!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:162 msgid "Cannot shout!" -msgstr "" +msgstr "叫べない!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:171 msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" -msgstr "" +msgstr "あなたは十分で高いレベルにまだ達してないよ!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:174 msgid "Insufficient HP!" -msgstr "" +msgstr "HP不足!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:177 msgid "Insufficient SP!" -msgstr "" +msgstr "SP不足!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:180 msgid "You have no memos!" -msgstr "" +msgstr "メモなし!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:183 msgid "You cannot do that right now!" -msgstr "" +msgstr "今この行動は無理。" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:186 msgid "Seems you need more money... ;-)" -msgstr "" +msgstr "金欠みたいんじゃないか…" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:189 msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" -msgstr "" +msgstr "本スキルがこの武器と使えない。" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:192 msgid "You need another red gem!" -msgstr "" +msgstr "他の赤宝石が必要となった!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:195 msgid "You need another blue gem!" -msgstr "" +msgstr "他の青宝石が必要となった!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:198 msgid "You're carrying to much to do this!" -msgstr "" +msgstr "アイテムが持ちすぎている状態!" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:201 msgid "Huh? What's that?" -msgstr "" +msgstr "うん?何それ?" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:210 msgid "Warp failed..." -msgstr "" +msgstr "ワープが失敗した。" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:213 msgid "Could not steal anything..." -msgstr "" +msgstr "何も盗めなかった…" #: src/net/ea/specialhandler.cpp:216 msgid "Poison had no effect..." -msgstr "" +msgstr "毒は不効果" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:107 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116 msgid "Request for Trade" -msgstr "" +msgstr "取引要求" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:108 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:117 #, c-format msgid "%s wants to trade with you, do you accept?" -msgstr "" +msgstr "%sはあなたと取引したいみたいが、応じる?" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:124 msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." -msgstr "" +msgstr "取引は不可能。取引の相手は遠すぎる。" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:128 msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." -msgstr "" +msgstr "取引は不可能。本キャラが存在していない。" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:132 msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." -msgstr "" +msgstr "不明な理由で取引が中止された。" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:137 #, c-format msgid "Trade: You and %s" -msgstr "" +msgstr "あなたと%sとの取引" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:144 #, c-format msgid "Trade with %s cancelled." -msgstr "" +msgstr "%sとの取引が中止された。" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:153 msgid "Unhandled trade cancel packet." -msgstr "" +msgstr "できなかった取引キャンセルパケット" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:202 msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." -msgstr "" +msgstr "アイテム追加失敗。相手はアイテムを持ちすぎている状態である。" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:207 msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." -msgstr "" +msgstr "アイテム追加失敗。相手の空いているスロットはない。" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:211 msgid "Failed adding item for unknown reason." -msgstr "" +msgstr "不明な理由でアイテム追加失敗" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:224 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:149 msgid "Trade canceled." -msgstr "" +msgstr "取引中止" #: src/net/ea/tradehandler.cpp:231 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:156 msgid "Trade completed." -msgstr "" +msgstr "取引完了" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324 +#, fuzzy msgid "Press OK to respawn." -msgstr "" +msgstr " OKを押すと、復活させる。" #: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325 +#, fuzzy msgid "You Died" -msgstr "" +msgstr "死んじゃった。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:128 src/net/manaserv/charhandler.cpp:196 +#, fuzzy msgid "Not logged in." -msgstr "" +msgstr "既にサインインできた。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:131 msgid "No empty slot." @@ -3313,8 +3480,9 @@ msgid "Invalid name." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:137 +#, fuzzy msgid "Character's name already exists." -msgstr "" +msgstr "ユーザーネームは既に存在している。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:140 msgid "Invalid hairstyle." @@ -3329,64 +3497,71 @@ msgid "Invalid gender." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:149 +#, fuzzy msgid "Character's stats are too high." -msgstr "" +msgstr "キャラクターの能力ポイント配分量は問題ありません。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:152 +#, fuzzy msgid "Character's stats are too low." -msgstr "" +msgstr "キャラクターの能力ポイント配分量は問題ありません。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:155 msgid "One stat is zero." msgstr "" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:187 +#, fuzzy msgid "Player deleted." -msgstr "" +msgstr "キャラクターを削除した。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:199 +#, fuzzy msgid "Selection out of range." -msgstr "" +msgstr "交換するアイテムの量を選択してください。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:202 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Unknown error (%d)." -msgstr "" +msgstr "不明エラー" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:242 msgid "No gameservers are available." -msgstr "" +msgstr "全サーバは現在フールである。" #: src/net/manaserv/charhandler.cpp:268 msgid "Willpower:" -msgstr "精神:" +msgstr "意志力" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:180 src/net/manaserv/chathandler.cpp:301 #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259 #, c-format msgid "Topic: %s" -msgstr "" +msgstr "トピック:%s" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:184 src/net/manaserv/chathandler.cpp:262 +#, fuzzy msgid "Players in this channel:" -msgstr "" +msgstr "プレイヤーがモンスターをアタックした時" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:201 +#, fuzzy msgid "Error joining channel." -msgstr "" +msgstr "コマンド: /join <チャンネル>" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207 +#, fuzzy msgid "Listing channels." -msgstr "" +msgstr "%sというチャンネルへの参加を要求しています。" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:219 msgid "End of channel list." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:291 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s entered the channel." -msgstr "" +msgstr "%sがパーティに参加した。" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:296 #, c-format @@ -3404,70 +3579,78 @@ msgid "%s has kicked %s." msgstr "" #: src/net/manaserv/chathandler.cpp:327 +#, fuzzy msgid "Unknown channel event." -msgstr "" +msgstr "不明なコマンド" #: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Willpower %+d" -msgstr "精神:" +msgstr "意志力 %+d" #: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:171 #, fuzzy msgid "Willpower" -msgstr "精神:" +msgstr "意志力" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:81 msgid "Guild created." -msgstr "" +msgstr "ギルド作成成功" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:86 msgid "Error creating guild." -msgstr "" +msgstr "ギルド作成エラー" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96 msgid "Invite sent." -msgstr "" +msgstr "招待送信成功" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:203 msgid "Member was promoted successfully." -msgstr "" +msgstr "本メンバーが無事に昇進された。" #: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:208 msgid "Failed to promote member." -msgstr "" +msgstr "メンバー昇進失敗" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87 +#, fuzzy msgid "Wrong magic_token." -msgstr "" +msgstr "違うmagic_token" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269 +#, fuzzy msgid "Already logged in." -msgstr "" +msgstr "既にサインインできた。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272 +#, fuzzy msgid "Server is full." -msgstr "" +msgstr "サーバーが満席である。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118 +#, fuzzy msgid "New password incorrect." -msgstr "" +msgstr "新パスワードが間違っている。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155 msgid "Account not connected. Please login first." -msgstr "" +msgstr "アカウントが接続されていない。最初にログインしてください。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149 +#, fuzzy msgid "New email address incorrect." -msgstr "" +msgstr "新メールアドが間違っている。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152 +#, fuzzy msgid "Old email address incorrect." -msgstr "" +msgstr "旧メールアドが間違っている。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158 +#, fuzzy msgid "The new email address already exists." -msgstr "" +msgstr "新メールアドがもう存在している。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239 msgid "" @@ -3475,28 +3658,33 @@ msgid "" msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300 +#, fuzzy msgid "Client version is too old." -msgstr "" +msgstr "アプリケーションバージョンが古すぎる。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266 +#, fuzzy msgid "Wrong username or password." -msgstr "" +msgstr "ユーザ名かパスワードが間違ってる。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275 msgid "Login attempt too soon after previous attempt." msgstr "" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303 +#, fuzzy msgid "Wrong username, password or email address." -msgstr "" +msgstr "ユーザ名、パスワードかメールアドが間違ってる。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306 +#, fuzzy msgid "Username already exists." -msgstr "" +msgstr "ユーザーネームは既に存在している。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309 +#, fuzzy msgid "Email address already exists." -msgstr "" +msgstr "メールアドは既に存在します。" #: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312 msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect." @@ -3504,34 +3692,35 @@ msgstr "" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:88 msgid "Joined party." -msgstr "" +msgstr "パーティに参加した。" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:106 #, c-format msgid "%s joined the party." -msgstr "" +msgstr "%sがパーティに参加した。" #: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:123 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s rejected your invite." -msgstr "" +msgstr "%sは招待を拒んだ。" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:96 msgid "Accepting incoming trade requests." -msgstr "" +msgstr "取引要求を受け取り中" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:98 msgid "Ignoring incoming trade requests." -msgstr "" +msgstr "取引要求を無視にしている。" #: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:135 #, c-format msgid "Trading with %s" -msgstr "" +msgstr "%sと取引中" #: src/playerrelations.cpp:304 +#, fuzzy msgid "Completely ignore" -msgstr "" +msgstr "@@Ignore|%sを完璧に無視する@@" #: src/playerrelations.cpp:318 msgid "Print '...'" @@ -3552,34 +3741,46 @@ msgstr "" #: src/resources/itemdb.cpp:52 #, c-format msgid "Attack %+d" -msgstr "" +msgstr "攻撃力 %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:53 #, c-format msgid "Defense %+d" -msgstr "" +msgstr "守備力 %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:54 #, c-format msgid "HP %+d" -msgstr "" +msgstr "HP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:55 #, c-format msgid "MP %+d" -msgstr "" +msgstr "MP %+d" #: src/resources/itemdb.cpp:114 msgid "Unknown item" -msgstr "" +msgstr "不明なアイテム" #: src/resources/itemdb.cpp:158 src/resources/monsterdb.cpp:45 #: src/resources/monsterdb.cpp:67 msgid "unnamed" -msgstr "" +msgstr "名前なし" + +#~ msgid "no" +#~ msgstr "いいえ" + +#~ msgid "Buddy" +#~ msgstr "仲間" + +#~ msgid "Buddy List" +#~ msgstr "仲間リスト" #~ msgid "Description: %s" -#~ msgstr "名状: %s" +#~ msgstr "詳細: %s" + +#~ msgid "Effect: %s" +#~ msgstr "効果: %s" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "前へ" @@ -3587,12 +3788,203 @@ msgstr "" #~ msgid "New" #~ msgstr "新規" +#~ msgid "Job Level: %d" +#~ msgstr "ジョブレベル: %d" + +#~ msgid "Present: " +#~ msgstr "出席者: " + +#~ msgid "Quit Guild" +#~ msgstr "ギルドを辞める" + #~ msgid "Ok" -#~ msgstr "了解" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Recent:" +#~ msgstr "最近:" + +#~ msgid "Magic" +#~ msgstr "魔法" + +#~ msgid "Cast Test Spell 1" +#~ msgstr "テストスペル1を唱える" + +#~ msgid "Cast Test Spell 2" +#~ msgstr "テストスペル2を唱える" + +#~ msgid "Cast Test Spell 3" +#~ msgstr "テストスペル3を唱える" + +#~ msgid "2 Handed Weapons" +#~ msgstr "武器2" + +#~ msgid "@@trade|Trade With %s@@" +#~ msgstr "@@trade|%sと取引@@" + +#~ msgid "@@attack|Attack %s@@" +#~ msgstr "@@attack|%sを攻撃する@@" + +#~ msgid "@@disregard|Disregard %s@@" +#~ msgstr "@@disregard|%sを無視する@@" + +#~ msgid "@@ignore|Ignore %s@@" +#~ msgstr "@@Ignore|%sを無視する@@" + +#~ msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@" +#~ msgstr "@@unignore|%sの無視を解除する@@" + +#~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@" +#~ msgstr "@@管admin-kick|プレイヤーを追い出す@@" + +#~ msgid "@@cancel|Cancel@@" +#~ msgstr "@@cancel|キャンセル@@" + +#~ msgid "@@pickup|Pick up %s@@" +#~ msgstr "@@pickup|%sを拾う@@" + +#~ msgid "@@use|Unequip@@" +#~ msgstr "@@use|外す@@" + +#~ msgid "@@use|Equip@@" +#~ msgstr "@@use|装備する@@" #~ msgid "@@use|Use@@" #~ msgstr "@@use|使う@@" -#, fuzzy +#~ msgid "@@drop|Drop@@" +#~ msgstr "@@drop|落とす@@" + +#~ msgid "@@split|Split@@" +#~ msgstr "@@split|分割@@" + #~ msgid "@@store|Store@@" -#~ msgstr "@@use|使う@@" +#~ msgstr "@@store|保管する@@" + +#~ msgid "@@retrieve|Retrieve@@" +#~ msgstr "@@retrieve|取り戻す@@" + +#~ msgid "Select Server" +#~ msgstr "サーバを選択" + +#~ msgid "Failed to switch to " +#~ msgstr "に変更失敗 " + +#~ msgid "windowed" +#~ msgstr "ウィンドウ内" + +#~ msgid "fullscreen" +#~ msgstr "フルスクリーン" + +#~ msgid "Mystery Skill" +#~ msgstr "不思議なスキル" + +#~ msgid "Weapons" +#~ msgstr "武器" + +#~ msgid "Crafts" +#~ msgstr "技術" + +#~ msgid "Stats" +#~ msgstr "ステータス" + +#~ msgid "Total" +#~ msgstr "合計" + +#~ msgid "Cost" +#~ msgstr "コスト" + +#~ msgid "Attack:" +#~ msgstr "攻撃力:" + +#~ msgid "% Reflex:" +#~ msgstr "反射作用率(%):" + +#~ msgid "Remaining Status Points: %d" +#~ msgstr "残りステータスポイント:%d" + +#~ msgid "Max level" +#~ msgstr "最大レベル" + +#~ msgid "curl error " +#~ msgstr "curlエラー " + +#~ msgid " host: " +#~ msgstr " ホスト: " + +#~ msgid "Guilds" +#~ msgstr "ギルド" + +#~ msgid "Buddys" +#~ msgstr "仲間" + +#~ msgid "Party Window" +#~ msgstr "パーティウィンドウ" + +#~ msgid "Unarmed" +#~ msgstr "武器を使わない" + +#~ msgid "Knife" +#~ msgstr "ナイフ" + +#~ msgid "Sword" +#~ msgstr "剣" + +#~ msgid "Polearm" +#~ msgstr "ポール腕" + +#~ msgid "Staff" +#~ msgstr "杖" + +#~ msgid "Whip" +#~ msgstr "むち" + +#~ msgid "Bow" +#~ msgstr "弓" + +#~ msgid "Shooting" +#~ msgstr "射撃" + +#~ msgid "Mace" +#~ msgstr "笏" + +#~ msgid "Axe" +#~ msgstr "斧" + +#~ msgid "Thrown" +#~ msgstr "捨てられた" + +#~ msgid "Craft" +#~ msgstr "技術" + +#~ msgid "Unknown Skill" +#~ msgstr "不明なスキル" + +#~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." +#~ msgstr " の作成は不可能が、存在していない!終了中..." + +#~ msgid "Couldn't set " +#~ msgstr "設定不可能 " + +#~ msgid " video mode: " +#~ msgstr " ビデオモード: " + +#~ msgid "mana" +#~ msgstr "mana" + +#~ msgid "Connecting to character server..." +#~ msgstr "キャラクターサーバーに接続中…" + +#~ msgid "Connecting to account server..." +#~ msgstr "アカウントサーバーに接続中…" + +#~ msgid "/new > Alias of create" +#~ msgstr "/newは/createのショートカット。" + +#~ msgid "Command: /new <party-name>" +#~ msgstr "コマンド: /new <パーティ名>" + +#~ msgid "a" +#~ msgstr "一つの" + +#~ msgid "Unnamed" +#~ msgstr "名前なし" |