diff options
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 1720 |
1 files changed, 1421 insertions, 299 deletions
@@ -7,464 +7,696 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tmw\n" "Report-Msgid-Bugs-To: themanaworld-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-09 22:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-02 15:29+0000\n" -"Last-Translator: GonzoDark <Unknown>\n" -"Language-Team: Danish <da@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-12 20:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-28 14:45+0000\n" +"Last-Translator: GonzoDark AKA IchigoBlack <Gonzo.Dark@gmail.com>\n" +"Language-Team: Danish <none@none.none>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-09 20:16+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-06 12:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" -#: src/gui/buy.cpp:42 src/gui/buy.cpp:59 +#: src/gui/buy.cpp:43 src/gui/buy.cpp:61 src/gui/buysell.cpp:35 msgid "Buy" msgstr "Køb" -#: src/gui/buy.cpp:56 src/gui/buy.cpp:235 src/gui/sell.cpp:60 -#: src/gui/sell.cpp:241 +#: src/gui/buy.cpp:58 src/gui/buy.cpp:239 src/gui/sell.cpp:65 +#: src/gui/sell.cpp:259 #, c-format msgid "Price: %d GP / Total: %d GP" msgstr "Pris: %d GP / Total: %d GP" -#: src/gui/buy.cpp:60 src/gui/quitdialog.cpp:37 src/gui/quitdialog.cpp:40 -#: src/gui/quitdialog.cpp:41 src/gui/sell.cpp:64 +#: src/gui/buy.cpp:62 src/gui/sell.cpp:69 msgid "Quit" msgstr "Afslut" -#: src/gui/buy.cpp:61 src/gui/buy.cpp:202 src/gui/buy.cpp:220 -#: src/gui/sell.cpp:65 src/gui/sell.cpp:212 src/gui/sell.cpp:226 -#: src/gui/trade.cpp:84 src/gui/trade.cpp:171 +#: src/gui/buy.cpp:63 src/gui/buy.cpp:206 src/gui/buy.cpp:224 +#: src/gui/inventorywindow.cpp:150 src/gui/inventorywindow.cpp:160 +#: src/gui/sell.cpp:70 src/gui/sell.cpp:230 src/gui/sell.cpp:244 +#: src/gui/trade.cpp:94 src/gui/trade.cpp:272 #, c-format msgid "Description: %s" msgstr "Beskrivelse: %s" -#: src/gui/buy.cpp:62 src/gui/buy.cpp:204 src/gui/buy.cpp:221 -#: src/gui/sell.cpp:66 src/gui/sell.cpp:214 src/gui/sell.cpp:227 +#: src/gui/buy.cpp:64 src/gui/buy.cpp:208 src/gui/buy.cpp:225 +#: src/gui/inventorywindow.cpp:149 src/gui/inventorywindow.cpp:158 +#: src/gui/sell.cpp:71 src/gui/sell.cpp:232 src/gui/sell.cpp:245 #, c-format msgid "Effect: %s" msgstr "Effekt: %s" -#: src/gui/char_select.cpp:74 +#: src/gui/buysell.cpp:31 #, fuzzy +msgid "Shop" +msgstr "Butik" + +#: src/gui/buysell.cpp:35 src/gui/sell.cpp:48 src/gui/sell.cpp:68 +msgid "Sell" +msgstr "Sælg" + +#: src/gui/buysell.cpp:35 src/gui/char_select.cpp:85 +#: src/gui/char_select.cpp:258 src/gui/char_server.cpp:60 +#: src/gui/connection.cpp:47 src/gui/item_amount.cpp:61 src/gui/login.cpp:52 +#: src/gui/npcintegerdialog.cpp:44 src/gui/npclistdialog.cpp:45 +#: src/gui/npcstringdialog.cpp:42 src/gui/register.cpp:90 src/gui/setup.cpp:58 +#: src/gui/trade.cpp:63 src/gui/updatewindow.cpp:118 +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" + +#: src/gui/char_select.cpp:63 msgid "Confirm Character Delete" -msgstr "Lav Bruger" +msgstr "Bekræft sletning af karakter" -#: src/gui/char_select.cpp:75 +#: src/gui/char_select.cpp:64 msgid "Are you sure you want to delete this character?" -msgstr "Er du sikker på du vil slette denne bruger?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne karakter?" -#: src/gui/char_select.cpp:91 -msgid "Account and Character Management" -msgstr "" +#: src/gui/char_select.cpp:81 +msgid "Select Character" +msgstr "Vælg Karakter" -#: src/gui/char_select.cpp:95 src/gui/item_amount.cpp:66 src/gui/login.cpp:50 -#: src/gui/npclistdialog.cpp:41 src/gui/npc_text.cpp:42 -#: src/gui/ok_dialog.cpp:37 src/gui/quitdialog.cpp:44 -#: src/gui/serverdialog.cpp:110 +#: src/gui/char_select.cpp:84 src/gui/item_amount.cpp:60 src/gui/login.cpp:51 +#: src/gui/ok_dialog.cpp:37 src/gui/trade.cpp:62 msgid "Ok" -msgstr "Ok" - -#: src/gui/char_select.cpp:96 src/gui/char_select.cpp:283 -#: src/gui/connection.cpp:41 src/gui/item_amount.cpp:67 src/gui/login.cpp:51 -#: src/gui/npclistdialog.cpp:42 src/gui/quitdialog.cpp:45 -#: src/gui/register.cpp:76 src/gui/serverdialog.cpp:111 src/gui/setup.cpp:57 -#: src/gui/trade.cpp:62 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuller" +msgstr "" -#: src/gui/char_select.cpp:97 +#: src/gui/char_select.cpp:86 msgid "New" -msgstr "Nyt" +msgstr "Opret" -#: src/gui/char_select.cpp:98 +#: src/gui/char_select.cpp:87 src/gui/setup_players.cpp:223 msgid "Delete" msgstr "Slet" -#: src/gui/char_select.cpp:99 +#: src/gui/char_select.cpp:88 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: src/gui/char_select.cpp:100 +#: src/gui/char_select.cpp:89 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: src/gui/char_select.cpp:101 -msgid "Unregister" -msgstr "Frameld" - -#: src/gui/char_select.cpp:102 -#, fuzzy -msgid "Change Password" -msgstr "Adgangskode:" - -#: src/gui/char_select.cpp:103 -msgid "Change Email Address" -msgstr "" - -#: src/gui/char_select.cpp:105 -#, c-format -msgid "Account: %s" -msgstr "" - -#: src/gui/char_select.cpp:106 src/gui/char_select.cpp:211 -#: src/gui/char_select.cpp:222 src/gui/trade.cpp:82 src/gui/trade.cpp:169 +#: src/gui/char_select.cpp:91 src/gui/char_select.cpp:171 +#: src/gui/char_select.cpp:183 src/gui/inventorywindow.cpp:148 +#: src/gui/inventorywindow.cpp:156 src/gui/trade.cpp:92 src/gui/trade.cpp:269 #, c-format msgid "Name: %s" -msgstr "Navn:%s" +msgstr "Navn: %s" -#: src/gui/char_select.cpp:107 src/gui/char_select.cpp:212 -#: src/gui/char_select.cpp:223 +#: src/gui/char_select.cpp:92 src/gui/char_select.cpp:172 +#: src/gui/char_select.cpp:184 src/gui/status.cpp:51 src/gui/status.cpp:235 #, c-format msgid "Level: %d" msgstr "Niveau: %d" -#: src/gui/char_select.cpp:108 src/gui/char_select.cpp:213 -#: src/gui/char_select.cpp:224 +#: src/gui/char_select.cpp:93 src/gui/char_select.cpp:173 +#: src/gui/char_select.cpp:185 +#, fuzzy, c-format +msgid "Job Level: %d" +msgstr "Niveau: %d" + +#: src/gui/char_select.cpp:94 src/gui/char_select.cpp:186 #, c-format msgid "Money: %d" msgstr "Penge: %d" -#: src/gui/char_select.cpp:268 +#: src/gui/char_select.cpp:174 +#, c-format +msgid "Gold: %d" +msgstr "Guld: %d" + +#: src/gui/char_select.cpp:243 msgid "Create Character" msgstr "Lav Bruger" -#: src/gui/char_select.cpp:275 src/gui/login.cpp:45 src/gui/register.cpp:67 +#: src/gui/char_select.cpp:250 src/gui/login.cpp:44 src/gui/register.cpp:79 msgid "Name:" msgstr "Navn:" -#: src/gui/char_select.cpp:278 +#: src/gui/char_select.cpp:253 msgid "Hair Color:" -msgstr "Hår Farve" +msgstr "Hårfarve:" -#: src/gui/char_select.cpp:281 +#: src/gui/char_select.cpp:256 msgid "Hair Style:" -msgstr "Hår Stil" +msgstr "Frisure:" -#: src/gui/char_select.cpp:282 +#: src/gui/char_select.cpp:257 msgid "Create" msgstr "Opret" -#: src/gui/char_select.cpp:285 -msgid "Male" -msgstr "" +#: src/gui/char_server.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Select Server" +msgstr "Vælg Server" -#: src/gui/char_select.cpp:286 -msgid "Female" +#: src/gui/char_server.cpp:59 src/gui/npc_text.cpp:46 +#: src/gui/npcintegerdialog.cpp:43 src/gui/npclistdialog.cpp:44 +#: src/gui/npcstringdialog.cpp:41 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/gui/chat.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Global announcement:" +msgstr "Global meddelelse: " + +#: src/gui/chat.cpp:118 +#, fuzzy, c-format +msgid "Global announcement from %s:" +msgstr "Global meddelelse fra " + +#: src/gui/chat.cpp:133 src/gui/login.cpp:46 src/gui/register.cpp:82 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: src/gui/chat.cpp:139 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s whispers:" +msgstr "Tillad hviskere" + +#: src/gui/chat.cpp:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "Whispering to %s: %s" +msgstr "Hvisker til " + +#: src/gui/chat.cpp:349 +msgid "Unknown command" +msgstr "Ukendt kommando" + +#: src/gui/chat.cpp:359 +msgid "Trade failed!" +msgstr "Handel fejlede!" + +#: src/gui/chat.cpp:362 +msgid "Emote failed!" +msgstr "Emote fejlede!" + +#: src/gui/chat.cpp:365 +msgid "Sit failed!" +msgstr "Sæt dig fejlede!" + +#: src/gui/chat.cpp:368 +msgid "Chat creating failed!" +msgstr "Chat skabelsen fejlede!" + +#: src/gui/chat.cpp:371 +msgid "Could not join party!" +msgstr "Kunne ikke tilslutte sig gruppen!" + +#: src/gui/chat.cpp:374 +msgid "Cannot shout!" +msgstr "Kan ikke råbe!" + +#: src/gui/chat.cpp:382 +msgid "You have not yet reached a high enough lvl!" +msgstr "Du er ikke nået til det rette Niveau endnu!" + +#: src/gui/chat.cpp:385 +msgid "Insufficient HP!" +msgstr "Utilstrækkelig HP!" + +#: src/gui/chat.cpp:388 +msgid "Insufficient SP!" +msgstr "Utilstrækkelig SP!" + +#: src/gui/chat.cpp:391 +msgid "You have no memos!" +msgstr "Du har ingen memorandaer!" + +#: src/gui/chat.cpp:394 +msgid "You cannot do that right now!" +msgstr "Det kan du ikke gøre lige nu!" + +#: src/gui/chat.cpp:397 +msgid "Seems you need more Zeny... ;-)" +msgstr "Det ser ud til at du har behov for flere Zeny... ;-)" + +#: src/gui/chat.cpp:400 +msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!" +msgstr "Du kan ikke bruge denne færdighed med dette slags våben!" + +#: src/gui/chat.cpp:403 +msgid "You need another red gem!" +msgstr "Du har behov for en rød krystal mere" + +#: src/gui/chat.cpp:406 +msgid "You need another blue gem!" +msgstr "Du har behov for en blå krystal mere" + +#: src/gui/chat.cpp:409 +msgid "You're carrying to much to do this!" +msgstr "Du har for meget på dig, til at kunne gøre dette" + +#: src/gui/chat.cpp:412 +msgid "Huh? What's that?" +msgstr "Hmm? Hvad er det?" + +#: src/gui/chat.cpp:418 +msgid "Warp failed..." +msgstr "Warp mislykkede..." + +#: src/gui/chat.cpp:421 +msgid "Could not steal anything..." +msgstr "Kunne ikke stjæle noget som helst..." + +#: src/gui/chat.cpp:424 +msgid "Poison had no effect..." +msgstr "Giften havde ingen effekt..." + +#: src/gui/chat.cpp:489 +msgid "-- Help --" +msgstr "--Hjælp--" + +#: src/gui/chat.cpp:492 +msgid "/announce: Global announcement (GM only)" +msgstr "/announce: Global meddelelse (Kun for GM)" + +#: src/gui/chat.cpp:493 +msgid "/clear: Clears this window" +msgstr "/clear: Rydder dette vindue" + +#: src/gui/chat.cpp:494 +msgid "/help: Display this help" +msgstr "/help: Viser denne hjælp" + +#: src/gui/chat.cpp:495 +msgid "/where: Display map name" +msgstr "/where: Viser bane navnet" + +#: src/gui/chat.cpp:496 +msgid "/whisper <nick> <message>: Sends a private <message> to <nick>" msgstr "" +"/whisper <navn> <besked>: Sender en privat besked til det givne brugernavn" -#: src/gui/char_select.cpp:290 -msgid "Strength:" -msgstr "Styrke" +#: src/gui/chat.cpp:498 +msgid "/w <nick> <message>: Short form for /whisper" +msgstr "/w <navn> <besked>: Kort form for /whisper" -#: src/gui/char_select.cpp:291 -msgid "Agility:" -msgstr "Adræthed" +#: src/gui/chat.cpp:499 +msgid "/who: Display number of online users" +msgstr "/who: Viser antalet af online brugere" -#: src/gui/char_select.cpp:292 -msgid "Dexterity:" -msgstr "Opfattelsesevne" +#: src/gui/chat.cpp:500 +msgid "For more information, type /help <command>" +msgstr "For at få mere information, skriv /help <kommando>" -#: src/gui/char_select.cpp:293 -msgid "Vitality:" -msgstr "Livskraft" +#: src/gui/chat.cpp:505 +msgid "Command: /announce <msg>" +msgstr "Kommando: /announce <besked>" -#: src/gui/char_select.cpp:294 -msgid "Intelligence:" -msgstr "Intelligens" +#: src/gui/chat.cpp:506 +msgid "*** only available to a GM ***" +msgstr "*** kun tilgængelig for en GM ***" -#: src/gui/char_select.cpp:295 -msgid "Willpower:" -msgstr "Viljestyrke" +#: src/gui/chat.cpp:507 +msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online." +msgstr "Denne kommando sender beskeden <besked> til alle brugere online." -#: src/gui/char_select.cpp:303 src/gui/char_select.cpp:477 -#, c-format -msgid "Please distribute %d points" -msgstr "Fordel dine %d points" +#: src/gui/chat.cpp:513 +msgid "Command: /clear" +msgstr "Kommando: /clear" -#: src/gui/char_select.cpp:417 src/gui/register.cpp:220 -#: src/gui/serverdialog.cpp:171 -msgid "Error" -msgstr "Fejl" +#: src/gui/chat.cpp:514 +msgid "This command clears the chat log of previous chat." +msgstr "Denne commando rydder chat loggen" -#: src/gui/char_select.cpp:417 -msgid "Your name needs to be at least 4 characters." -msgstr "Dit navn skal være mindst 4 bogstaver langt." +#: src/gui/chat.cpp:520 +msgid "Command: /help" +msgstr "Kommando: /help" -#: src/gui/char_select.cpp:469 -msgid "Character stats OK" -msgstr "Brugerens stats OK" +#: src/gui/chat.cpp:521 +msgid "This command displays a list of all commands available." +msgstr "Denne kommando viser en liste over alle tilgængelige kommandoer" -#: src/gui/char_select.cpp:481 -#, c-format -msgid "Please remove %d points" -msgstr "Fjern dine %d points" +#: src/gui/chat.cpp:523 +msgid "Command: /help <command>" +msgstr "Kommando: /help <kommando>" + +#: src/gui/chat.cpp:524 +msgid "This command displays help on <command>." +msgstr "Denne kommando viser hjælp for <kommando>" + +#: src/gui/chat.cpp:529 +msgid "Command: /where" +msgstr "kommando: /where" + +#: src/gui/chat.cpp:530 +msgid "This command displays the name of the current map." +msgstr "Denne kommando viser det nuværende bane navn." + +#: src/gui/chat.cpp:536 +msgid "Command: /whisper <nick> <msg>" +msgstr "Kommando: /whisper <navn> <besked>" + +#: src/gui/chat.cpp:537 +msgid "Command: /w <nick> <msg>" +msgstr "Kommando: /w <navn> <besked>" + +#: src/gui/chat.cpp:538 +msgid "This command sends the message <msg> to <nick>." +msgstr "Denne kommando sender beskeden <besked> til <navn>." -#: src/gui/confirm_dialog.cpp:37 +#: src/gui/chat.cpp:540 +msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")." +msgstr "Hvis navnet har mellemrum i det, skal det omringes med følgende (\")." + +#: src/gui/chat.cpp:546 +msgid "Command: /who" +msgstr "Kommando: /who" + +#: src/gui/chat.cpp:547 +msgid "This command displays the number of players currently online." +msgstr "" +"Denne kommando viser det antal af online brugere, der nuværende er online." + +#: src/gui/chat.cpp:551 +msgid "Unknown command." +msgstr "Ukendt kommando" + +#: src/gui/chat.cpp:552 +msgid "Type /help for a list of commands." +msgstr "Skriv /help for at få en liste med kommandoer" + +#: src/gui/confirm_dialog.cpp:35 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/gui/confirm_dialog.cpp:38 +#: src/gui/confirm_dialog.cpp:36 msgid "No" msgstr "Nej" -#: src/gui/connection.cpp:43 +#: src/gui/connection.cpp:49 src/gui/updatewindow.cpp:116 msgid "Connecting..." -msgstr "Tilslutter..." +msgstr "Opretter forbindelse..." -#: src/gui/equipmentwindow.cpp:57 src/gui/menuwindow.cpp:64 +#: src/gui/equipmentwindow.cpp:38 src/gui/menuwindow.cpp:62 msgid "Equipment" msgstr "Udstyr" -#: src/gui/equipmentwindow.cpp:66 -msgid "Unequip" -msgstr "Tag af" +#: src/gui/help.cpp:33 +msgid "Help" +msgstr "Hjælp" -#: src/gui/inventorywindow.cpp:55 src/gui/menuwindow.cpp:65 +#: src/gui/help.cpp:41 +msgid "Close" +msgstr "Luk" + +#: src/gui/inventorywindow.cpp:46 src/gui/menuwindow.cpp:63 msgid "Inventory" -msgstr "Inventarieliste" +msgstr "Inventarliste" -#: src/gui/inventorywindow.cpp:68 src/gui/inventorywindow.cpp:181 +#: src/gui/inventorywindow.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:232 +#: src/gui/skill.cpp:134 msgid "Use" msgstr "Brug" -#: src/gui/inventorywindow.cpp:69 +#: src/gui/inventorywindow.cpp:57 msgid "Drop" msgstr "Smid" -#: src/gui/inventorywindow.cpp:70 -msgid "Split" -msgstr "Opdel" +#: src/gui/inventorywindow.cpp:99 +#, fuzzy, c-format +msgid "Weight: %d / %d" +msgstr "Vægt: " + +#: src/gui/inventorywindow.cpp:104 +#, c-format +msgid "Slots used: %d / %d" +msgstr "" + +#: src/gui/inventorywindow.cpp:225 +msgid "Unequip" +msgstr "Tag af" -#: src/gui/inventorywindow.cpp:178 +#: src/gui/inventorywindow.cpp:228 msgid "Equip" msgstr "Tag på" -#: src/gui/item_amount.cpp:83 +#: src/gui/item_amount.cpp:76 msgid "Select amount of items to trade." -msgstr "Vælg antal af ting du vil bytte." +msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil bytte." -#: src/gui/item_amount.cpp:87 +#: src/gui/item_amount.cpp:80 msgid "Select amount of items to drop." -msgstr "Vælg antal af ting du vil smide." +msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil smide." -#: src/gui/item_amount.cpp:91 -msgid "Select amount of items to split." -msgstr "Vælg antal af ting du vil opdele." - -#: src/gui/login.cpp:43 +#: src/gui/login.cpp:42 msgid "Login" msgstr "Log Ind" -#: src/gui/login.cpp:46 src/gui/register.cpp:68 +#: src/gui/login.cpp:45 src/gui/register.cpp:80 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" -#: src/gui/login.cpp:49 +#: src/gui/login.cpp:50 msgid "Remember Username" -msgstr "" +msgstr "Husk Brugernavn" -#: src/gui/login.cpp:52 src/gui/register.cpp:63 src/gui/register.cpp:75 +#: src/gui/login.cpp:53 src/gui/register.cpp:75 src/gui/register.cpp:89 msgid "Register" -msgstr "Register" +msgstr "Registrer" -#: src/gui/menuwindow.cpp:63 +#: src/gui/menuwindow.cpp:61 msgid "Status" msgstr "Status" -#: src/gui/menuwindow.cpp:66 +#: src/gui/menuwindow.cpp:64 src/gui/skill.cpp:119 msgid "Skills" msgstr "Færdigheder" -#: src/gui/menuwindow.cpp:67 -msgid "Guilds" -msgstr "" - -#: src/gui/menuwindow.cpp:68 +#: src/gui/menuwindow.cpp:65 msgid "Shortcut" msgstr "Genvej" -#: src/gui/menuwindow.cpp:69 src/gui/setup.cpp:49 +#: src/gui/menuwindow.cpp:66 src/gui/setup.cpp:50 src/main.cpp:725 msgid "Setup" msgstr "Opsætning" -#: src/gui/minimap.cpp:36 +#: src/gui/minimap.cpp:34 msgid "MiniMap" msgstr "MiniKort" -#: src/gui/npclistdialog.cpp:37 src/gui/npc_text.cpp:37 +#: src/gui/npc_text.cpp:35 src/gui/npclistdialog.cpp:35 msgid "NPC" -msgstr "IMB" +msgstr "NPC" -#: src/gui/popupmenu.cpp:79 -#, c-format -msgid "@@trade|Trade With %s@@" -msgstr "@@trade|Byt Med %s@@" +#: src/gui/npcintegerdialog.cpp:38 +msgid "NPC Number Request" +msgstr "" -#: src/gui/popupmenu.cpp:81 -#, c-format -msgid "@@attack|Attack %s@@" -msgstr "@@attack|Angrib %s@@" +#: src/gui/npcintegerdialog.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Reset" +msgstr "Nuværende:" -#: src/gui/popupmenu.cpp:84 -#, c-format -msgid "@@guild|Invite %s@@" +#: src/gui/npcstringdialog.cpp:38 +msgid "NPC Text Request" msgstr "" -#: src/gui/popupmenu.cpp:85 -#, c-format -msgid "@@party|Invite %s to join your party@@" -msgstr "" +#: src/gui/popupmenu.cpp:81 +#, fuzzy, c-format +msgid "@@trade|Trade With %s@@" +msgstr "@@trade|Byt Med " + +#: src/gui/popupmenu.cpp:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "@@attack|Attack %s@@" +msgstr "@@attack|Angrib " -#: src/gui/popupmenu.cpp:92 +#: src/gui/popupmenu.cpp:114 msgid "@@talk|Talk To NPC@@" -msgstr "@@talk|Snak til IMS@@" +msgstr "@@talk|Snak Til NPC@@" -#: src/gui/popupmenu.cpp:102 src/gui/popupmenu.cpp:118 -#: src/gui/popupmenu.cpp:240 +#: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:140 +#: src/gui/popupmenu.cpp:293 msgid "@@cancel|Cancel@@" msgstr "@@cancel|Annuller@@" -#: src/gui/popupmenu.cpp:114 +#: src/gui/popupmenu.cpp:136 #, c-format msgid "@@pickup|Pick Up %s@@" -msgstr "@@pickup|Samle Op %s@@" +msgstr "@@pickup|Saml Op %s@@" + +#: src/gui/popupmenu.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "@@use|Unequip@@" +msgstr "@@use|Tag af@@" -#: src/gui/popupmenu.cpp:231 +#: src/gui/popupmenu.cpp:285 msgid "@@use|Equip@@" msgstr "@@use|Tag på@@" -#: src/gui/popupmenu.cpp:234 +#: src/gui/popupmenu.cpp:288 msgid "@@use|Use@@" msgstr "@@use|Brug@@" -#: src/gui/popupmenu.cpp:235 +#: src/gui/popupmenu.cpp:290 msgid "@@drop|Drop@@" msgstr "@@drop|Smid@@" -#: src/gui/popupmenu.cpp:236 +#: src/gui/popupmenu.cpp:291 msgid "@@description|Description@@" msgstr "@@description|Beskrivelse@@" -#: src/gui/popupmenu.cpp:238 -msgid "@@split|Split@@" -msgstr "@@split|Opdel@@" - -#: src/gui/quitdialog.cpp:42 -msgid "Switch server" -msgstr "Skrift Server" - -#: src/gui/quitdialog.cpp:43 -msgid "Switch character" -msgstr "Skift Bruger" - -#: src/gui/register.cpp:69 +#: src/gui/register.cpp:81 msgid "Confirm:" msgstr "Bekræft:" -#: src/gui/register.cpp:70 -msgid "Email:" -msgstr "E-mail:" +#: src/gui/register.cpp:87 +msgid "Male" +msgstr "Mand" -#: src/gui/register.cpp:168 +#: src/gui/register.cpp:88 +msgid "Female" +msgstr "Kvinde" + +#: src/gui/register.cpp:159 #, c-format msgid "The username needs to be at least %d characters long." msgstr "Brugernavnet skal mindst være %d bogstaver langt." -#: src/gui/register.cpp:176 +#: src/gui/register.cpp:167 #, c-format msgid "The username needs to be less than %d characters long." msgstr "Brugernavnet skal være mindre end %d bogstaver langt." -#: src/gui/register.cpp:184 +#: src/gui/register.cpp:175 #, c-format msgid "The password needs to be at least %d characters long." msgstr "Adgangskoden skal mindst være %d bogstaver langt." -#: src/gui/register.cpp:192 +#: src/gui/register.cpp:183 #, c-format msgid "The password needs to be less than %d characters long." msgstr "Adgangskoden skal være mindre end %d bogstaver langt." -#: src/gui/register.cpp:199 +#: src/gui/register.cpp:190 msgid "Passwords do not match." -msgstr "Adgangskoden stemmer ikke." - -#: src/gui/sell.cpp:46 src/gui/sell.cpp:63 -msgid "Sell" -msgstr "Sælg" - -#: src/gui/serverdialog.cpp:77 -msgid "Choose your Mana World Server" -msgstr "Vælg din Mana World Server" - -#: src/gui/serverdialog.cpp:79 -msgid "Server:" -msgstr "Server:" - -#: src/gui/serverdialog.cpp:80 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: src/gui/serverdialog.cpp:172 -msgid "Please type both the address and the port of a server." -msgstr "Skriv både adressen og porten på serveren." - -#: src/gui/setup_audio.cpp:42 -msgid "Sound" -msgstr "Lyd" - -#: src/gui/setup_audio.cpp:49 -msgid "Sfx volume" -msgstr "Sfx styrke" +msgstr "De indtastede adgangskoder stemmer ikke overens." -#: src/gui/setup_audio.cpp:50 -msgid "Music volume" -msgstr "Lyd styrke" +#: src/gui/register.cpp:210 src/main.cpp:954 +msgid "Error" +msgstr "Fejl" -#: src/gui/setup.cpp:57 +#: src/gui/setup.cpp:58 msgid "Apply" msgstr "Anvend" -#: src/gui/setup.cpp:57 +#: src/gui/setup.cpp:58 msgid "Reset Windows" -msgstr "Nulstiller Vinduer" +msgstr "Nulstil Vinduer" -#: src/gui/setup.cpp:73 +#: src/gui/setup.cpp:78 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/gui/setup.cpp:77 +#: src/gui/setup.cpp:82 msgid "Audio" msgstr "Lyd" -#: src/gui/setup.cpp:81 +#: src/gui/setup.cpp:86 msgid "Joystick" msgstr "Joystick" -#: src/gui/setup.cpp:85 +#: src/gui/setup.cpp:90 msgid "Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Tastatur" + +#: src/gui/setup.cpp:94 +msgid "Players" +msgstr "Brugere" + +#: src/gui/setup_audio.cpp:42 +msgid "Sound" +msgstr "Lyd" -#: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:74 +#: src/gui/setup_audio.cpp:48 +msgid "Sfx volume" +msgstr "Lydstyrke på effekter" + +#: src/gui/setup_audio.cpp:49 +msgid "Music volume" +msgstr "Lydstyrke på musik" + +#: src/gui/setup_joystick.cpp:39 src/gui/setup_joystick.cpp:78 msgid "Press the button to start calibration" msgstr "Tryk på knappen for at starte justeringen." -#: src/gui/setup_joystick.cpp:39 src/gui/setup_joystick.cpp:72 +#: src/gui/setup_joystick.cpp:40 src/gui/setup_joystick.cpp:76 msgid "Calibrate" msgstr "Justering" -#: src/gui/setup_joystick.cpp:40 +#: src/gui/setup_joystick.cpp:41 msgid "Enable joystick" msgstr "Aktiver joystick" -#: src/gui/setup_joystick.cpp:77 +#: src/gui/setup_joystick.cpp:81 msgid "Stop" msgstr "Stop" -#: src/gui/setup_joystick.cpp:78 +#: src/gui/setup_joystick.cpp:82 msgid "Rotate the stick" -msgstr "Roter styrepinden" +msgstr "Rotere joysticket" + +#: src/gui/setup_keyboard.cpp:88 +msgid "Assign" +msgstr "Tildel" + +#: src/gui/setup_keyboard.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Standart" + +#: src/gui/setup_keyboard.cpp:121 +msgid "Key Conflict(s) Detected." +msgstr "Tast Konfikt(er) Opdaget." + +#: src/gui/setup_keyboard.cpp:122 +msgid "Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour." +msgstr "Løs problemet, ellers kan spillet risikere at opfører sig ustabilt." + +#: src/gui/setup_players.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Name" +msgstr "Navn:" + +#: src/gui/setup_players.cpp:56 +msgid "Relation" +msgstr "Relation" + +#: src/gui/setup_players.cpp:60 +msgid "Neutral" +msgstr "Neutral" + +#: src/gui/setup_players.cpp:61 +msgid "Friend" +msgstr "Ven" + +#: src/gui/setup_players.cpp:62 +msgid "Disregarded" +msgstr "Se bort fra" + +#: src/gui/setup_players.cpp:63 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorer" + +#: src/gui/setup_players.cpp:217 +msgid "Save player list" +msgstr "Gem bruger liste" + +#: src/gui/setup_players.cpp:219 +msgid "Allow trading" +msgstr "Tillad handel" + +#: src/gui/setup_players.cpp:221 +msgid "Allow whispers" +msgstr "Tillad hviskere" + +#: src/gui/setup_players.cpp:248 +msgid "When ignoring:" +msgstr "Når ignorer:" #: src/gui/setup_video.cpp:114 msgid "Full screen" @@ -478,114 +710,1004 @@ msgstr "OpenGL" msgid "Custom cursor" msgstr "Brugerdefineret Musepil" -#: src/gui/setup_video.cpp:117 -msgid "Visible names" -msgstr "" - -#: src/gui/setup_video.cpp:119 +#: src/gui/setup_video.cpp:118 msgid "FPS Limit:" -msgstr "FPS grænse" +msgstr "FPS grænse:" -#: src/gui/setup_video.cpp:136 +#: src/gui/setup_video.cpp:139 msgid "Gui opacity" msgstr "Gennemsigtighed" -#: src/gui/setup_video.cpp:192 +#: src/gui/setup_video.cpp:141 msgid "Scroll radius" -msgstr "Opfattelses radius" +msgstr "Følsomhed på mus" -#: src/gui/setup_video.cpp:200 +#: src/gui/setup_video.cpp:142 msgid "Scroll laziness" -msgstr "Opfattelses dovenskab" +msgstr "Acceleration på mus" -#: src/gui/setup_video.cpp:208 +#: src/gui/setup_video.cpp:143 msgid "Ambient FX" msgstr "Omgivende FX" -#: src/gui/setup_video.cpp:215 src/gui/setup_video.cpp:384 +#: src/gui/setup_video.cpp:144 +msgid "Particle Detail" +msgstr "Partikel Detalje" + +#: src/gui/setup_video.cpp:198 src/gui/setup_video.cpp:398 msgid "off" msgstr "fra" -#: src/gui/setup_video.cpp:218 src/gui/setup_video.cpp:387 +#: src/gui/setup_video.cpp:201 src/gui/setup_video.cpp:212 +#: src/gui/setup_video.cpp:401 src/gui/setup_video.cpp:415 msgid "low" msgstr "lav" -#: src/gui/setup_video.cpp:221 src/gui/setup_video.cpp:390 +#: src/gui/setup_video.cpp:204 src/gui/setup_video.cpp:218 +#: src/gui/setup_video.cpp:404 src/gui/setup_video.cpp:421 msgid "high" msgstr "høj" -#: src/gui/setup_video.cpp:275 +#: src/gui/setup_video.cpp:215 src/gui/setup_video.cpp:418 +msgid "medium" +msgstr "mellem" + +#: src/gui/setup_video.cpp:221 src/gui/setup_video.cpp:424 +msgid "max" +msgstr "maks" + +#: src/gui/setup_video.cpp:296 msgid "Switching to full screen" msgstr "Skifter til fuld skærm" -#: src/gui/setup_video.cpp:276 +#: src/gui/setup_video.cpp:297 msgid "Restart needed for changes to take effect." msgstr "Ændringerne kræver at du genstarter klienten." -#: src/gui/setup_video.cpp:287 +#: src/gui/setup_video.cpp:309 msgid "Changing OpenGL" msgstr "Skrifter til OpenGL" -#: src/gui/setup_video.cpp:288 +#: src/gui/setup_video.cpp:310 msgid "Applying change to OpenGL requires restart." msgstr "Ændringerne til OpenGL kræver at du genstarter klienten." +#: src/gui/skill.cpp:79 +msgid "Mystery Skill" +msgstr "" + +#: src/gui/skill.cpp:132 src/gui/skill.cpp:188 +#, c-format +msgid "Skill points: %d" +msgstr "Færdigheds points: %d" + +#: src/gui/skill.cpp:133 +msgid "Up" +msgstr "Op" + +#: src/gui/status.cpp:52 src/gui/status.cpp:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "Job: %d" +msgstr "Karriere: %d" + +#: src/gui/status.cpp:53 src/gui/status.cpp:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "Money: %d GP" +msgstr "Penge: %d GP" + +#: src/gui/status.cpp:55 +msgid "HP:" +msgstr "" + +#: src/gui/status.cpp:59 +msgid "Exp:" +msgstr "" + +#: src/gui/status.cpp:63 +msgid "MP:" +msgstr "" + +#: src/gui/status.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Job:" +msgstr "Karriere: %d" + +#: src/gui/status.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "Stats" +msgstr "Status" + +#: src/gui/status.cpp:128 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: src/gui/status.cpp:129 +msgid "Cost" +msgstr "Pris" + +#: src/gui/status.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Attack:" +msgstr "Angrib:" + +#: src/gui/status.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Defense:" +msgstr "Forsvar:" + +#: src/gui/status.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "M.Attack:" +msgstr "M.Angrib:" + +#: src/gui/status.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "M.Defense:" +msgstr "M.Forsvar:" + +#: src/gui/status.cpp:137 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "% Accuracy:" +msgstr "% Nøjagtighed:" + +#: src/gui/status.cpp:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "% Evade:" +msgstr "% Undvig:" + +#: src/gui/status.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "% Reflex:" +msgstr "% Refleks:" + +#: src/gui/status.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "Strength" +msgstr "Styrke" + +#: src/gui/status.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Agility" +msgstr "Adræthed" + +#: src/gui/status.cpp:287 +#, fuzzy +msgid "Vitality" +msgstr "Helbred" + +#: src/gui/status.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "Intelligence" +msgstr "Intelligens" + +#: src/gui/status.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "Dexterity" +msgstr "Behændighed" + +#: src/gui/status.cpp:290 +msgid "Luck" +msgstr "Held" + +#: src/gui/status.cpp:308 +#, c-format +msgid "Remaining Status Points: %d" +msgstr "Tilgode Status Points: %d" + #: src/gui/trade.cpp:61 msgid "Add" msgstr "Tilføj" -#: src/gui/trade.cpp:63 src/gui/trade.cpp:65 src/gui/trade.cpp:181 -msgid "Propose trade" -msgstr "Foreslå handel" - -#: src/gui/trade.cpp:66 src/gui/trade.cpp:181 -msgid "Confirm trade" -msgstr "Bekræft handel" +#: src/gui/trade.cpp:64 +msgid "Trade" +msgstr "Handel" -#: src/gui/trade.cpp:76 src/gui/trade.cpp:118 src/gui/trade.cpp:132 +#: src/gui/trade.cpp:80 src/gui/trade.cpp:161 src/gui/trade.cpp:209 #, c-format msgid "You get %d GP." msgstr "Du får %d GP." -#: src/gui/trade.cpp:77 +#: src/gui/trade.cpp:81 msgid "You give:" msgstr "Du giver:" -#: src/gui/trade.cpp:80 -msgid "Change" -msgstr "Ændre" +#: src/gui/trade.cpp:290 +msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window." +msgstr "" +"Fejlede i at tilføje genstand. Du kan ikke overlappe en slags genstand på " +"vinduet." -#: src/resources/itemdb.cpp:52 -#, c-format -msgid "Attack %+d" -msgstr "Angrib %+d" +#: src/gui/updatewindow.cpp:93 +msgid "Updating..." +msgstr "Updatere..." -#: src/resources/itemdb.cpp:53 -#, c-format -msgid "Defense %+d" -msgstr "Forsvar %+d" +#: src/gui/updatewindow.cpp:119 +msgid "Play" +msgstr "Spil" -#: src/resources/itemdb.cpp:54 -#, c-format -msgid "HP %+d" -msgstr "HP %+d" +#: src/gui/updatewindow.cpp:526 +msgid "Completed" +msgstr "Udført" -#: src/resources/itemdb.cpp:55 -#, c-format -msgid "MP %+d" -msgstr "MP %+d" +#: src/main.cpp:778 +msgid "Got disconnected from server!" +msgstr "Blev smidt af serveren!" + +#: src/main.cpp:965 +#, fuzzy +msgid "Connecting to map server..." +msgstr "Opretter forbindelse til bane serveren..." + +#: src/main.cpp:973 +msgid "Connecting to character server..." +msgstr "Opretter forbindelse til karakter serveren..." + +#: src/main.cpp:981 +msgid "Connecting to account server..." +msgstr "Opretter forbindelse til bruger serveren..." + +#: src/resources/itemdb.cpp:99 +msgid "Unnamed" +msgstr "Unavngivet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Chat" + +#~ msgid "Welcome" +#~ msgstr "Velkommen" + +#~ msgid "Trying to send a blank party message." +#~ msgstr "Prøver at sende en blank gruppe besked." + +#~ msgid "Return toggles chat." +#~ msgstr "Retur bringer focus på chatten." + +#~ msgid "Message closes chat." +#~ msgstr "Besked lukker chat." + +#~ msgid "Return now toggles chat." +#~ msgstr "Enter bringer nu focus på chatten." + +#~ msgid "Message now closes chat." +#~ msgstr "Besked lukker nu chat." + +#~ msgid "" +#~ "Options to /toggle are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"." +#~ msgstr "" +#~ "Mulighederne til /toggle er \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", " +#~ "\"0\"." + +#~ msgid "" +#~ "Unknown party command... Type \"/help party\" party for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Ukendt gruppe kommando... Skriv \"/help party\" for mere information." + +#~ msgid "No such spell!" +#~ msgstr "Trylleformularen findes ikke!" + +#~ msgid "The current server doesn't support spells" +#~ msgstr "Den nuværende server understøtter ikke trylleformulare" + +#~ msgid "Present: " +#~ msgstr "Til stede: " + +#~ msgid "Attendance written to record log." +#~ msgstr "Fremmøde skrives til loggen" + +#~ msgid "The current party prefix is " +#~ msgstr "Det nuværende gruppe præfiks er " + +#~ msgid "Party prefix must be one character long." +#~ msgstr "Gruppens præfiks skal være et bogstav langt. " + +#~ msgid "Cannot use a '/' as the prefix." +#~ msgstr "Kan ikke bruge '/' som præfikset" + +#, fuzzy +#~ msgid "Changing prefix to " +#~ msgstr "Ændre præfikset til " + +#~ msgid "/msg <nick> <message>: Alternate form for /whisper" +#~ msgstr "/msg <navn> <besked>: Alternativ form for /whisper" + +#~ msgid "/present: Get list of players present" +#~ msgstr "/present: Får listen af tilstedeværende brugere" + +#~ msgid "/toggle: Determine whether <return> toggles the chat log." +#~ msgstr "/toggle: Bestemmer om <retur> bringer focus på chat loggen." + +#~ msgid "Command: /present" +#~ msgstr "Kommando: /present" + +#~ msgid "" +#~ "This command gets a list of players within hearing and sends it to either " +#~ "the record log if recording, or the chat log otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "Denne kommando finder en liste over brugere, der er inden for en " +#~ "lytteradius, og sender listen til enten record loggen, hvis du optager, " +#~ "ellers er det chat loggen." + +#~ msgid "Command: /toggle <state>" +#~ msgstr "Kommando /toggle <tilstand>" + +#~ msgid "" +#~ "This command sets whether the return key should toggle the chat log, or " +#~ "whether the chat log turns off automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Denne kommando bestemmer om retur, skal bruges til at fokusere på chat " +#~ "loggen, ellerom chat om chat loggen, automatisk skal slå fra." + +#~ msgid "" +#~ "<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or " +#~ "\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off." +#~ msgstr "" +#~ "<tilstand> kan være en ud af \"1\", \"yes\", \"true\" for at slå " +#~ "fokusering af chat vindue til, eller \"0\", \"no\", \"false\" for at slå " +#~ "fokusering af chat vindue fra." + +#~ msgid "Command: /toggle" +#~ msgstr "Kommando: /toggle" + +#~ msgid "This command displays the return toggle status." +#~ msgstr "Denne kommando viser fokusering af chat vinduets status." + +#~ msgid "Command: /msg <nick> <msg>" +#~ msgstr "Kommando: /msg <navn> <besked>" + +#~ msgid "GM" +#~ msgstr "GM" + +#~ msgid "Player" +#~ msgstr "Bruger" + +#~ msgid "Whisper" +#~ msgstr "Hvisk" + +#~ msgid "Is" +#~ msgstr "Er" + +#, fuzzy +#~ msgid "Party" +#~ msgstr "Gruppe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Server" + +#~ msgid "Logger" +#~ msgstr "Logger" + +#~ msgid "Hyperlink" +#~ msgstr "Hyperlink" + +#~ msgid "Unable to load selection.png" +#~ msgstr "Kan ikke loade valgte-billede.png" + +#~ msgid "Emote" +#~ msgstr "Emote" + +#~ msgid " g Slots: " +#~ msgstr " g Pladser: " + +#~ msgid " g Slots: " +#~ msgstr " g Pladser: " + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Port:" + +#~ msgid "Keep" +#~ msgstr "Behold" + +#, fuzzy +#~ msgid "Map" +#~ msgstr "MiniKort" + +#~ msgid "@@friend|Befriend " +#~ msgstr "@@friend|Bliv ven med " + +#~ msgid "@@disregard|Disregard " +#~ msgstr "@@disregard|Se bort fra " + +#~ msgid "@@ignore|Ignore " +#~ msgstr "@@ignore|Bloker " + +#~ msgid "@@unignore|Un-Ignore " +#~ msgstr "@@unignore|Fjern blokering " + +#~ msgid "@@ignore|Completely ignore " +#~ msgstr "@@ignore|Bloker fuldstændig " + +#~ msgid "@@party-invite|Invite " +#~ msgstr "@@party-invite|Inviter " + +#~ msgid "RegisterDialog::register Username is %s" +#~ msgstr "RegisterDialog::register Brugernavn er %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Farver:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Color:" +#~ msgstr "Farve:" + +#~ msgid "???" +#~ msgstr "???" + +#~ msgid "No modes available" +#~ msgstr "Ingen opsætning tilgængelig" + +#~ msgid "All resolutions available" +#~ msgstr "Alle opløsninger er tilgængelige" + +#~ msgid "Particle effects" +#~ msgstr "Partikel effekter" + +#~ msgid "Speech bubbles" +#~ msgstr "Snakke bobler" + +#~ msgid "Show name" +#~ msgstr "Vis navn" + +#~ msgid "Failed to switch to " +#~ msgstr "Fejlede i at skifte til " + +#~ msgid "windowed" +#~ msgstr "vinduet" + +#, fuzzy +#~ msgid "fullscreen" +#~ msgstr "Fuld Skærm" + +#~ msgid "mode and restoration of old mode also failed!" +#~ msgstr "opsætning og genoprettelse af gammel opsætning fejlede også!" + +#~ msgid "Couldn't set " +#~ msgstr "Kunne ikke definere " + +#~ msgid " video mode: " +#~ msgstr " skærm opsætning: " + +#~ msgid "Screen resolution changed" +#~ msgstr "Skærm opløsning ændret" + +#, fuzzy +#~ msgid "Restart your client for the change to take effect." +#~ msgstr "Ændringerne kræver at du genstarter klienten." + +#~ msgid "Particle effect settings changed" +#~ msgstr "Partikel effekt opsætningen er ændret" + +#, fuzzy +#~ msgid "Restart your client or change maps for the change to take effect." +#~ msgstr "Ændringerne kræver at du genstarter klienten, eller skifter bane." + +#~ msgid "inc" +#~ msgstr "inc" + +#, fuzzy +#~ msgid "use" +#~ msgstr "Brug" + +#~ msgid "Error loading skills file: %s" +#~ msgstr "Fejl under loading af færdigheds fil: %s" + +#~ msgid "Message" +#~ msgstr "Besked" + +#~ msgid "Trade: You" +#~ msgstr "Handel: Dig" + +#~ msgid "Couldn't load text file: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke loade tekst fil: %s" + +#~ msgid "Couldn't load news" +#~ msgstr "Kunne ikke loade nyhederne" + +#~ msgid "curl error " +#~ msgstr "curl fejl " + +#~ msgid " host: " +#~ msgstr " host: " + +#~ msgid "Checksum for file %s failed: (%lx/%lx)" +#~ msgstr "Checksum for fil %s fejlede: (%lx/%lx)" + +#~ msgid "Unable to create mThread" +#~ msgstr "Kunne ikke skabe mThread" + +#~ msgid "##1 The update process is incomplete." +#~ msgstr "##1 Opdateringsprocessen er ikke færdiggjort" + +#~ msgid "##1 It is strongly recommended that" +#~ msgstr "##1 Det er varmt anbefalet at" + +#~ msgid "##1 you try again later" +#~ msgstr "##1 du prøver igen senere" + +#~ msgid "%s already here" +#~ msgstr "%s allerede her" + +#~ msgid "" +#~ "You are carrying more then half your weight. You are unable to regain " +#~ "health." +#~ msgstr "" +#~ "Du bære på mere en halvdelen af din vægt. Du kan derfor ikke genvinde liv." + +#~ msgid "You are dead." +#~ msgstr "Du er død." + +#~ msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle." +#~ msgstr "" +#~ "Vi er ked af at måtte informere dig, om at din karakter var dræbt i kamp." + +#~ msgid "You are not that alive anymore." +#~ msgstr "Du er ikke så levende som du engang har været." + +#~ msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul." +#~ msgstr "De kolder hænder der tilhøre Grim Reaper, griber ud efter din sjæl" + +#~ msgid "Game Over!" +#~ msgstr "Game Over!" + +#~ msgid "Insert coin to continue" +#~ msgstr "Indsæt en mønt for at fortsætte" + +#~ msgid "" +#~ "No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a " +#~ "better place." +#~ msgstr "" +#~ "Nej, børn. Din karakter døde ikke rigtigt. Den.. err... tog til et bedre " +#~ "sted." + +#~ msgid "" +#~ "Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat " +#~ "failed." +#~ msgstr "" +#~ "Din plan om at smadre fjendens våben, ved at benytte din hals fejlede." + +#~ msgid "I guess this did not run too well." +#~ msgstr "Jeg går ud fra at dette ikke gik alt for godt." + +#~ msgid "Do you want your possessions identified?" +#~ msgstr "Du vil gerne have dine ejendele identificeret?" + +#~ msgid "Sadly, no trace of you was ever found..." +#~ msgstr "Desværre, blev der aldrig fundet noget spor efter dig..." + +#~ msgid "Annihilated." +#~ msgstr "Udslettet." + +#~ msgid "Looks like you got your head handed to you." +#~ msgstr "Det ser ud til at du fik du hoved udleveret til dig." + +#~ msgid "" +#~ "You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another " +#~ "one." +#~ msgstr "" +#~ "Du kvajede dig igen, smid din krop ned i kloakken og find dig en ny." + +#~ msgid "You're not dead yet. You're just resting." +#~ msgstr "Du er ikke død endnu. Du hviler dig bare." + +#~ msgid "You are no more." +#~ msgstr "Du er ikke mere." + +#~ msgid "You have ceased to be." +#~ msgstr "Du er holdt op med at være til." + +#~ msgid "You've expired and gone to meet your maker." +#~ msgstr "Du er udløbet og er gået hen for at møde din skaber." + +#~ msgid "You're a stiff." +#~ msgstr "Du er en hård nød at knække, men desværre død." + +#~ msgid "Bereft of life, you rest in peace." +#~ msgstr "Du siver langtsomt ud af din krop, du kan nu endelig slappe af." + +#~ msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis det ikke var fordi du var så animeret, kunne du sikker imponere " +#~ "Chuck Norris." + +#~ msgid "Your metabolic processes are now history." +#~ msgstr "Din tid er ovre." + +#~ msgid "You're off the twig." +#~ msgstr "Drik noget syre." + +#~ msgid "You've kicked the bucket." +#~ msgstr "Du har stillet træskoene." + +#~ msgid "" +#~ "You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the " +#~ "bleedin' choir invisibile." +#~ msgstr "Du har spist af dødens pølse for den sidste gang." + +#~ msgid "You are an ex-player." +#~ msgstr "Du er en forhenværende spiller." + +#~ msgid "You're pining for the fjords." +#~ msgstr "Du er tabt bag en vogn." + +#~ msgid "You picked up " +#~ msgstr "Du samlede op " + +#~ msgid "Equip arrows first" +#~ msgstr "Tag først pile på" + +#~ msgid "0x013b: Unhandled message %i" +#~ msgstr "0x013b: Unbehandlet besked %i" + +#~ msgid "Request for trade" +#~ msgstr "Ansøg om lov til at handle" + +#~ msgid " wants to trade with you, do you accept?" +#~ msgstr " vil gerne handle med dig, vil du acceptere?" + +#~ msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away." +#~ msgstr "Du kan ikke handle. Handle partneren er for langt væk." + +#~ msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist." +#~ msgstr "Du kan ikke handle. Karakteren findes ikke." + +#~ msgid "Trade cancelled due to an unknown reason." +#~ msgstr "Handlen blev annulleret af en ukendt grund." + +#~ msgid "Trade: You and " +#~ msgstr "Handel: Dig og " + +#, fuzzy +#~ msgid "Trade with " +#~ msgstr "Handel med " + +#, fuzzy +#~ msgid " cancelled" +#~ msgstr " afbrudt" + +#~ msgid "Unhandled trade cancel packet" +#~ msgstr "Ubehandlet handel annullerede pakken" + +#~ msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted." +#~ msgstr "Fejlede i at tilføje genstand. Handels partneren bære på for meget." + +#~ msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot." +#~ msgstr "" +#~ "Fejlede i at tilføje genstand. Handels partneren har ikke flere frie " +#~ "pladser." + +#~ msgid "Failed adding item for unknown reason." +#~ msgstr "Fejlede i at tilføje genstand af en ukendt grund." + +#~ msgid "Trade canceled." +#~ msgstr "Handel annulleret." + +#~ msgid "Trade completed." +#~ msgstr "Handel er komplet." + +#~ msgid "Trying TMW's color file, %s." +#~ msgstr "Prøver TMW's farve fil, %s." + +#~ msgid "ColorDB: Failed" +#~ msgstr "ColorDB: Fejlede" + +#~ msgid "Unloading color database..." +#~ msgstr "Udlæser farve database..." + +#~ msgid "ColorDB: Error, unknown dye ID# %d" +#~ msgstr "ColorDB: Fejl, ukendt dye ID# %d" + +#~ msgid "Initializing emote database..." +#~ msgstr "startede emote database..." + +#~ msgid "Emote Database: Error while loading emotes.xml!" +#~ msgstr "Emote Database: Fejl under læsning af emotes.xml!" + +#~ msgid "Emote Database: Emote with missing ID in emotes.xml!" +#~ msgstr "Emote Database: Emote med manglende ID i emotes.xml!" + +#~ msgid "EmoteDB: Warning, unknown emote ID %d requested" +#~ msgstr "EmoteDB: Warning, unknown emote ID %d requested" + +#~ msgid "Initializing item database..." +#~ msgstr "Startede genstans database..." + +#~ msgid "Unknown item" +#~ msgstr "Ukendt genstand" + +#~ msgid "ItemDB: Error while loading items.xml!" +#~ msgstr "ItemDB: Fejl under læsningen af items.xml!" + +#~ msgid "ItemDB: Invalid or missing item ID in items.xml!" +#~ msgstr "ItemDB: Ugyldig eller manglende genstand ID i items.xml!" + +#~ msgid "ItemDB: Redefinition of item ID %d" +#~ msgstr "ItemDB: Ny definition af genstand ID %d" + +#~ msgid "Unloading item database..." +#~ msgstr "Udlæser genstands databasen..." + +#~ msgid "ItemDB: Error, unknown item ID# %d" +#~ msgstr "ItemDB: Fejl, ukendt genstand ID# %d" + +#~ msgid "ItemDB: Ignoring unknown sound event '%s'" +#~ msgstr "ItemDB: Ignorerer ukendt lyd begivenhed '%s'" + +#~ msgid "unnamed" +#~ msgstr "unavngivet" + +#~ msgid "Initializing monster database..." +#~ msgstr "Starter monster database..." + +#~ msgid "Monster Database: Error while loading monster.xml!" +#~ msgstr "Monster Database: Fejl under indlæsningen ad monster.xml!" + +#~ msgid "" +#~ "MonsterDB: Unknown target cursor type \"%s\" for %s - using medium sized " +#~ "one" +#~ msgstr "" +#~ "MonsterDB: Ukendt mål mus skriver \"%s\" for %s - at bruge en mellem " +#~ "størelse" + +#~ msgid "" +#~ "MonsterDB: Warning, sound effect %s for unknown event %s of monster %s" +#~ msgstr "" +#~ "MonsterDB: Advarsel, lyd effekt %s for ukendt begivenhed %s af monster %s" + +#~ msgid "MonsterDB: Warning, unknown monster ID %d requested" +#~ msgstr "MonsterDB: Advarsel, ukendt monster ID %d efterspurgt" + +#~ msgid "Initializing NPC database..." +#~ msgstr "Starter NPC database..." + +#~ msgid "NPC Database: Error while loading npcs.xml!" +#~ msgstr "NPC Database: Fejl under indlæsning af npcs.xml!" + +#~ msgid "NPC Database: NPC with missing ID in npcs.xml!" +#~ msgstr "NPC Database: NPC med manglende ID i npcs.xml!" + +#~ msgid "NPCDB: Warning, unknown NPC ID %d requested" +#~ msgstr "NPCDB: Advarsel, ukendt NPC ID %d efterspurgt" + +#~ msgid "Screenshot saved to ~/" +#~ msgstr "Skærmbillede gemt under ~/" + +#~ msgid "Saving screenshot failed!" +#~ msgstr "Gemningen af skærmbilledet fejlede!" + +#~ msgid "Error: could not save screenshot." +#~ msgstr "Fejl: kunne ikke gemme skærmbilledet." + +#~ msgid "Network Error" +#~ msgstr "Netværk Fejl" + +#~ msgid "The connection to the server was lost, the program will now quit" +#~ msgstr "Forbindelsen til serveren er tabt, programmet vil nu lukke" + +#~ msgid "Ignoring incoming trade requests" +#~ msgstr "Ignorer indkomne handels anmodninger" + +#~ msgid "Accepting incoming trade requests" +#~ msgstr "Accepter indkomne handels anmodninger" + +#, fuzzy +#~ msgid "Are you sure you want to quit?" +#~ msgstr "Er du sikker på at du gerne vil stoppe?" + +#~ msgid "no" +#~ msgstr "nej" + +#~ msgid "Warning: guichan input exception: %s" +#~ msgstr "Advarsel: guichan indput untagelse: %s" + +#~ msgid "Error: Invalid update host: %s" +#~ msgstr "Fejl: Ugyldigt opdaterings host: %s" + +#~ msgid "Invalid update host: " +#~ msgstr "Ugyldigt opdaterings host: " + +#~ msgid "Warning: no protocol was specified for the update host" +#~ msgstr "Advarsel: ingen protocol var aktiv som opdate host" + +#~ msgid "Error: %s/%s can't be made, but doesn't exist!" +#~ msgstr "Fejl: %s/%s kan ikke laves, men findes ikke!" + +#~ msgid "Error creating updates directory!" +#~ msgstr "Fejl under oprettelsen af opdateringen mappen!" + +#~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting." +#~ msgstr " kan ikke laves, men det findes ikke! Lukker." + +#~ msgid "Initializing SDL..." +#~ msgstr "Starter SDL..." + +#~ msgid "Could not initialize SDL: " +#~ msgstr "Kunne ikke starte SDL: " + +#~ msgid " couldn't be set as home directory! Exiting." +#~ msgstr " kunne ikke blive sat til hjemmemappen! Lukker." + +#~ msgid "Can't find Resources directory\n" +#~ msgstr "Kan ikke finde ressourcernes mappe\n" + +#~ msgid "Initializing configuration..." +#~ msgstr "Starter configurationen..." + +#~ msgid "Warning: %s" +#~ msgstr "Advarsel: %s" + +#~ msgid "aethyra" +#~ msgstr "aethyra" + +#~ msgid "Options: " +#~ msgstr "Opsætning: " + +#~ msgid " -C --configfile : Configuration file to use" +#~ msgstr " -C --configfile : Configurations fil til brug" + +#~ msgid " -d --data : Directory to load game data from" +#~ msgstr " -d --data : Mappen at indlæse spillets data fra" + +#~ msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings" +#~ msgstr "" +#~ " -D --default : Overskriv login processen med normale indstillinger" + +#~ msgid " -h --help : Display this help" +#~ msgstr " -h --help : Viser denne hjælp" + +#~ msgid " -H --updatehost : Use this update host" +#~ msgstr " -H --updatehost : Brug denne opdaterings host" + +#~ msgid " -p --playername : Login with this player" +#~ msgstr " -p --playername : Logind med denne bruger" + +#~ msgid " -P --password : Login with this password" +#~ msgstr " -P --password : Logind med denne adgangskode" + +#~ msgid " -u --skipupdate : Skip the update downloads" +#~ msgstr " -u --skipupdate : Spring opdateringerne over" + +#~ msgid " -U --username : Login with this username" +#~ msgstr " -U --username : Logind med dette brugernavn" + +#~ msgid " -v --version : Display the version" +#~ msgstr " -v --version : Viser den nuværende version" + +#~ msgid "(local build?, PACKAGE_VERSION is not defined)" +#~ msgstr "(lokalt build?, PACKAGE_VERSION er ikke defineret)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Trying to connect to account server..." +#~ msgstr "Prøver at opretter forbindelse til bruger serveren..." + +#~ msgid "Username is %s" +#~ msgstr "Brugernavn er %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Trying to connect to char server..." +#~ msgstr "Prøver at oprette forbindelse til karakter serveren..." + +#~ msgid "Memorizing selected character %s" +#~ msgstr "Husk den valgte karakter %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Trying to connect to map server..." +#~ msgstr "Prøver at oprette forbindelse til bane serveren..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Map: %s" +#~ msgstr "Bane; %s" + +#~ msgid "Couldn't load %s as wallpaper" +#~ msgstr "Kunne ikke indlæse %s som background" + +#, fuzzy +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Beskrivelse:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Effect:" +#~ msgstr "Effekt:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Name: " +#~ msgstr "Navn: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Effect: " +#~ msgstr "Effekt: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Description: " +#~ msgstr "Beskrivelse: " + +#~ msgid "Account and Character Management" +#~ msgstr "Ret konto og karakter" + +#~ msgid "Unregister" +#~ msgstr "Frameld" + +#~ msgid "Change Password" +#~ msgstr "Skift adgangskode" + +#~ msgid "Change Email Address" +#~ msgstr "Skift e-mail adresse" + +#~ msgid "Account: %s" +#~ msgstr "Bruger: %s" + +#~ msgid "Willpower:" +#~ msgstr "Viljestyrke:" + +#~ msgid "Please distribute %d points" +#~ msgstr "Du mangler at fordele %d points" + +#~ msgid "Your name needs to be at least 4 characters." +#~ msgstr "Dit navn skal være mindst 4 bogstaver langt." + +#~ msgid "Character stats OK" +#~ msgstr "Du har brugt alle dine points" + +#~ msgid "Please remove %d points" +#~ msgstr "Du skal fjerne %d points" + +#~ msgid "Split" +#~ msgstr "Opdel" + +#~ msgid "Select amount of items to split." +#~ msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil opdele." + +#~ msgid "Guilds" +#~ msgstr "Klaner" + +#~ msgid "@@guild|Invite %s@@" +#~ msgstr "@@guild|Inviter %s@@" + +#~ msgid "@@party|Invite %s to join your party@@" +#~ msgstr "@@party|Inviter %s med i dit party@@" + +#~ msgid "@@split|Split@@" +#~ msgstr "@@split|Opdel@@" + +#~ msgid "Switch server" +#~ msgstr "Skift server" + +#~ msgid "Switch character" +#~ msgstr "Skift karakter" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-mail:" + +#~ msgid "Choose your Mana World Server" +#~ msgstr "Vælg din Mana World Server" + +#~ msgid "Please type both the address and the port of a server." +#~ msgstr "Skriv både adressen og porten på serveren." + +#~ msgid "Visible names" +#~ msgstr "Synlige navne" + +#~ msgid "Propose trade" +#~ msgstr "Foreslå handel" + +#~ msgid "Confirm trade" +#~ msgstr "Bekræft handel" + +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Ændre" + +#~ msgid "HP %+d" +#~ msgstr "HP %+d" + +#~ msgid "MP %+d" +#~ msgstr "MP %+d" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bekræft" -#~ msgid "Select Character" -#~ msgstr "Vælg Bruger" - #~ msgid "Charisma:" #~ msgstr "Udstråling" #~ msgid "Total Weight: %d - Maximum Weight: %d" #~ msgstr "Total Vægt: %d - Maximum Vægt: %d" - -#~ msgid "Keep" -#~ msgstr "Behold" |