# Russian translation for tmw
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the tmw package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tmw\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 15:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-08 11:50+0000\n"
"Last-Translator: idle sign <Unknown>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-06 12:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: ../src/gui/buy.cpp:42 ../src/gui/buy.cpp:60 ../src/gui/buysell.cpp:34
msgid "Buy"
msgstr "Купить"
#: ../src/gui/buy.cpp:57 ../src/gui/buy.cpp:238 ../src/gui/sell.cpp:65
#: ../src/gui/sell.cpp:259
#, c-format
msgid "Price: %d GP / Total: %d GP"
msgstr "Стоимость: %d GP / Всегоl: %d GP"
#: ../src/gui/buy.cpp:61 ../src/gui/sell.cpp:69 ../src/game.cpp:638
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: ../src/gui/buy.cpp:62 ../src/gui/buy.cpp:205 ../src/gui/buy.cpp:223
#: ../src/gui/sell.cpp:70 ../src/gui/sell.cpp:230 ../src/gui/sell.cpp:244
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Описание: %s"
#: ../src/gui/buy.cpp:63 ../src/gui/buy.cpp:207 ../src/gui/buy.cpp:224
#: ../src/gui/sell.cpp:71 ../src/gui/sell.cpp:232 ../src/gui/sell.cpp:245
#, c-format
msgid "Effect: %s"
msgstr "Эффект: %s"
#: ../src/gui/buysell.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Shop"
msgstr "Стоп"
#: ../src/gui/buysell.cpp:34 ../src/gui/sell.cpp:48 ../src/gui/sell.cpp:68
msgid "Sell"
msgstr "Продать"
#: ../src/gui/buysell.cpp:34 ../src/gui/char_select.cpp:98
#: ../src/gui/char_select.cpp:265 ../src/gui/char_server.cpp:59
#: ../src/gui/connection.cpp:46 ../src/gui/item_amount.cpp:60
#: ../src/gui/login.cpp:77 ../src/gui/npclistdialog.cpp:42
#: ../src/gui/register.cpp:77 ../src/gui/setup.cpp:60 ../src/gui/setup.cpp:121
#: ../src/gui/trade.cpp:65 ../src/gui/updatewindow.cpp:114
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: ../src/gui/char_select.cpp:62
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr ""
#: ../src/gui/char_select.cpp:63
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этого персонажа?"
#: ../src/gui/char_select.cpp:81
msgid "Select Character"
msgstr "Выбор персонажа"
#: ../src/gui/char_select.cpp:88 ../src/gui/char_select.cpp:173
#: ../src/gui/char_select.cpp:186
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Имя: %s"
#. ----------------------
#. Status Part
#. ----------------------
#. Status Part
#. -----------
#: ../src/gui/char_select.cpp:89 ../src/gui/char_select.cpp:174
#: ../src/gui/char_select.cpp:187 ../src/gui/status.cpp:49
#: ../src/gui/status.cpp:230
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Уровень: %d"
#: ../src/gui/char_select.cpp:90 ../src/gui/char_select.cpp:175
#: ../src/gui/char_select.cpp:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Job Level: %d"
msgstr "Уровень: %d"
#: ../src/gui/char_select.cpp:91 ../src/gui/char_select.cpp:189
#, c-format
msgid "Money: %d"
msgstr "Деньги: %d"
#: ../src/gui/char_select.cpp:93
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущий"
#: ../src/gui/char_select.cpp:94
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
#: ../src/gui/char_select.cpp:95
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: ../src/gui/char_select.cpp:96 ../src/gui/setup_players.cpp:219
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../src/gui/char_select.cpp:97 ../src/gui/item_amount.cpp:59
#: ../src/gui/ok_dialog.cpp:37 ../src/gui/trade.cpp:64
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../src/gui/char_select.cpp:176
#, c-format
msgid "Gold: %d"
msgstr ""
#: ../src/gui/char_select.cpp:247
msgid "Create Character"
msgstr "Создать персонажа"
#: ../src/gui/char_select.cpp:257 ../src/gui/login.cpp:51
#: ../src/gui/register.cpp:64
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: ../src/gui/char_select.cpp:260
msgid "Hair Color:"
msgstr "Цвет волос:"
#: ../src/gui/char_select.cpp:263
msgid "Hair Style:"
msgstr "Стрижка:"
#: ../src/gui/char_select.cpp:264
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: ../src/gui/char_server.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Select Server"
msgstr "Выбор персонажа"
#: ../src/gui/char_server.cpp:58 ../src/gui/login.cpp:76
#: ../src/gui/npclistdialog.cpp:41 ../src/gui/npc_text.cpp:43
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:52 ../src/gui/colour.cpp:32
#: ../src/gui/menuwindow.cpp:62 ../src/gui/menuwindow.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "Создать"
#. Fix the owner of welcome message.
#: ../src/gui/chat.cpp:136
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:147
msgid "Global announcement: "
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:152
msgid "Global announcement from "
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:166 ../src/gui/login.cpp:53 ../src/gui/register.cpp:67
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: ../src/gui/chat.cpp:291
msgid "Trying to send a blank party message."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:402
msgid "Whispering to "
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:411
msgid "Return toggles chat."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:412
msgid "Message closes chat."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:417
msgid "Return now toggles chat."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:422
msgid "Message now closes chat."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:426
msgid ""
"Options to /toggle are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:432
msgid "Unknown party command... Type \"/help\" party for more information."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:470
msgid "No such spell!"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:473
msgid "The current server doesn't support spells"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:503 ../src/gui/chat.cpp:506
msgid "Present: "
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:504
msgid "Attendance written to record log."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:510
msgid "Unknown command"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:519
msgid "Trade failed!"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:522
msgid "Emote failed!"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:525
msgid "Sit failed!"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:528
msgid "Chat creating failed!"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:531
msgid "Could not join party!"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:534
msgid "Cannot shout!"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:542
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:545
msgid "Insufficient HP!"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:548
msgid "Insufficient SP!"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:551
msgid "You have no memos!"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:554
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:557
msgid "Seems you need more Zeny... ;-)"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:560
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:563
msgid "You need another red gem!"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:566
msgid "You need another blue gem!"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:569
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:572
msgid "Huh? What's that?"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:578
msgid "Warp failed..."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:581
msgid "Could not steal anything..."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:584
msgid "Poison had no effect..."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:652
msgid "The current party prefix is "
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:657
msgid "Party prefix must be one character long."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:660
msgid "Cannot use a '/' as the prefix."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Changing prefix to "
msgstr "Переключение на OpenGL"
#: ../src/gui/chat.cpp:673
msgid "-- Help --"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:675
msgid "/announce: Global announcement (GM only)"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:676
msgid "/clear: Clears this window"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:677
msgid "/help: Display this help"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:679
msgid "/msg <nick> <message>: Alternate form for /whisper"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:680
msgid "/present: Get list of players present"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:682
msgid "/toggle: Determine whether <return> toggles the chat log."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:684
msgid "/where: Display map name"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:685
msgid "/w <nick> <message>: Short form for /whisper"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:686
msgid "/whisper <nick> <message>: Sends a private <message> to <nick>"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:688
msgid "/who: Display number of online users"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:689
msgid "For more information, type /help <command>"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:694
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:695
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:696
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:702
msgid "Command: /clear"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:703
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:709
msgid "Command: /help"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:710
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:712
msgid "Command: /help <command>"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:713
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:723
msgid "Command: /present"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:724
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to either "
"the record log if recording, or the chat log otherwise."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:734
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:735
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:737
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0"
"\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:738
msgid "Command: /toggle"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:739
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:744
msgid "Command: /where"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:745
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:751
msgid "Command: /msg <nick> <msg>"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:752
msgid "Command: /whisper <nick> <msg>"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:753
msgid "Command: /w <nick> <msg>"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:754
msgid "This command sends the message <msg> to <nick>."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:756
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:762
msgid "Command: /who"
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:763
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:767
msgid "Unknown command."
msgstr ""
#: ../src/gui/chat.cpp:768
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr ""
#: ../src/gui/colour.cpp:33
msgid "GM"
msgstr ""
#: ../src/gui/colour.cpp:34
msgid "Player"
msgstr ""
#: ../src/gui/colour.cpp:35
msgid "Whisper"
msgstr ""
#: ../src/gui/colour.cpp:36
msgid "Is"
msgstr ""
#: ../src/gui/colour.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Party"
msgstr "Порт:"
#: ../src/gui/colour.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Сервер:"
#: ../src/gui/colour.cpp:39
msgid "Logger"
msgstr ""
#: ../src/gui/colour.cpp:40
msgid "Hyperlink"
msgstr ""
#: ../src/gui/confirm_dialog.cpp:37
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../src/gui/confirm_dialog.cpp:38
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: ../src/gui/connection.cpp:48 ../src/gui/updatewindow.cpp:112
msgid "Connecting..."
msgstr "Соединение..."
#: ../src/gui/emotecontainer.cpp:60
msgid "Unable to load selection.png"
msgstr ""
#: ../src/gui/emotewindow.cpp:38 ../src/gui/emotewindow.cpp:40
#: ../src/gui/menuwindow.cpp:68 ../src/gui/menuwindow.cpp:121
msgid "Emote"
msgstr ""
#: ../src/gui/emotewindow.cpp:46 ../src/gui/inventorywindow.cpp:54
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:207 ../src/gui/skill.cpp:132
msgid "Use"
msgstr "Использовать"
#: ../src/gui/equipmentwindow.cpp:40 ../src/gui/menuwindow.cpp:64
#: ../src/gui/menuwindow.cpp:105
msgid "Equipment"
msgstr "Снаряжение"
#: ../src/gui/help.cpp:32
msgid "Help"
msgstr ""
#: ../src/gui/help.cpp:40
msgid "Close"
msgstr ""
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:45 ../src/gui/inventorywindow.cpp:47
#: ../src/gui/menuwindow.cpp:65 ../src/gui/menuwindow.cpp:109
msgid "Inventory"
msgstr "Инвентарь"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:55
msgid "Drop"
msgstr "Сбросить"
#. Adjust widgets
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:66 ../src/gui/inventorywindow.cpp:100
msgid "Weight: "
msgstr ""
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:67
msgid " g Slots: "
msgstr ""
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:101
msgid " g Slots: "
msgstr ""
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:200
msgid "Unequip"
msgstr "Снять"
#: ../src/gui/inventorywindow.cpp:203
msgid "Equip"
msgstr "Надеть"
#: ../src/gui/item_amount.cpp:75
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Сколько предметов продать."
#: ../src/gui/item_amount.cpp:79
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Сколько предметов сбросить."
#: ../src/gui/login.cpp:49
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#: ../src/gui/login.cpp:52 ../src/gui/register.cpp:65
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../src/gui/login.cpp:54 ../src/gui/register.cpp:68
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: ../src/gui/login.cpp:55
msgid "Recent:"
msgstr ""
#: ../src/gui/login.cpp:75
msgid "Keep"
msgstr "Оставить"
#: ../src/gui/login.cpp:78 ../src/gui/register.cpp:60
#: ../src/gui/register.cpp:76
msgid "Register"
msgstr "Зарегистрироваться"
#: ../src/gui/menuwindow.cpp:63 ../src/gui/menuwindow.cpp:101
#: ../src/gui/status.cpp:39
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: ../src/gui/menuwindow.cpp:66 ../src/gui/menuwindow.cpp:113
#: ../src/gui/skill.cpp:117 ../src/gui/skill.cpp:124
msgid "Skills"
msgstr "Умения"
#: ../src/gui/menuwindow.cpp:67 ../src/gui/menuwindow.cpp:117
msgid "Shortcut"
msgstr "Клавиша"
#: ../src/gui/menuwindow.cpp:69 ../src/gui/menuwindow.cpp:125
#: ../src/gui/setup.cpp:52 ../src/main.cpp:757
msgid "Setup"
msgstr "Настройка"
#: ../src/gui/minimap.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Map"
msgstr "МиниКарта"
#: ../src/gui/minimap.cpp:43
msgid "MiniMap"
msgstr "МиниКарта"
#: ../src/gui/npclistdialog.cpp:32 ../src/gui/npc_text.cpp:32
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:81
#, fuzzy
msgid "@@trade|Trade With "
msgstr "@@trade|Торговать с %s@@"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:82
#, fuzzy
msgid "@@attack|Attack "
msgstr "@@attack|Атаковать %s@@"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:88
msgid "@@friend|Befriend "
msgstr ""
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:91
msgid "@@disregard|Disregard "
msgstr ""
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:92
msgid "@@ignore|Ignore "
msgstr ""
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:96 ../src/gui/popupmenu.cpp:101
msgid "@@unignore|Un-Ignore "
msgstr ""
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:97
msgid "@@ignore|Completely ignore "
msgstr ""
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:109
msgid "@@party-invite|Invite "
msgstr ""
#. NPCs can be talked to (single option, candidate for removal
#. unless more options would be added)
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:117
msgid "@@talk|Talk To NPC@@"
msgstr "@@talk|Говорить с NPC@@"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:127 ../src/gui/popupmenu.cpp:143
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:302
msgid "@@cancel|Cancel@@"
msgstr "@@cancelОтмена@@"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:139
#, c-format
msgid "@@pickup|Pick Up %s@@"
msgstr "@@pickup|Подобрать %s@@"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:292
#, fuzzy
msgid "@@use|Unequip@@"
msgstr "@@use|Надеть@@"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:294
msgid "@@use|Equip@@"
msgstr "@@use|Надеть@@"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:297
msgid "@@use|Use@@"
msgstr "@@use|Использовать@@"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:299
msgid "@@drop|Drop@@"
msgstr "@@drop|Сбросить@@"
#: ../src/gui/popupmenu.cpp:300
msgid "@@description|Description@@"
msgstr "@@description|Описание@@"
#: ../src/gui/register.cpp:66
msgid "Confirm:"
msgstr "Подтвердите:"
#: ../src/gui/register.cpp:74
msgid "Male"
msgstr ""
#: ../src/gui/register.cpp:75
msgid "Female"
msgstr ""
#: ../src/gui/register.cpp:183
#, c-format
msgid "RegisterDialog::register Username is %s"
msgstr ""
#: ../src/gui/register.cpp:192
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "Имя пользователя должно содержать не менее %d символов."
#: ../src/gui/register.cpp:200
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "Имя пользователя не должно содержать более %d символов."
#: ../src/gui/register.cpp:208
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Пароль должен содержать не менее %d символов."
#: ../src/gui/register.cpp:216
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Пароль не должен содержать более %d символов."
#. Password does not match with the confirmation one
#: ../src/gui/register.cpp:223
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Пароли не совпадают."
#: ../src/gui/register.cpp:243 ../src/main.cpp:1025
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:39
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:46
msgid "Sfx volume"
msgstr "Громкость эффектов"
#: ../src/gui/setup_audio.cpp:47
msgid "Music volume"
msgstr "Громкость музыки"
#: ../src/gui/setup.cpp:60 ../src/gui/setup.cpp:116
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#. Disable this button when the windows aren't created yet
#: ../src/gui/setup.cpp:60 ../src/gui/setup.cpp:71 ../src/gui/setup.cpp:126
msgid "Reset Windows"
msgstr "Восстановить расположение окон"
#: ../src/gui/setup.cpp:81
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: ../src/gui/setup.cpp:85
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: ../src/gui/setup.cpp:89
msgid "Joystick"
msgstr "Джойстик"
#: ../src/gui/setup.cpp:93
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Цвет волос:"
#: ../src/gui/setup.cpp:101
msgid "Players"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_colours.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Цвет волос:"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:36 ../src/gui/setup_joystick.cpp:72
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Нажмите кнопку, чтобы начать калибровку"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:37 ../src/gui/setup_joystick.cpp:70
msgid "Calibrate"
msgstr "Калибровать"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:38
msgid "Enable joystick"
msgstr "Использовать джойстик"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:75
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
#: ../src/gui/setup_joystick.cpp:76
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Вращайте рукоять"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:88
msgid "Assign"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Удалить"
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:115
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_keyboard.cpp:116
msgid "Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour."
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_players.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Имя:"
#: ../src/gui/setup_players.cpp:53
msgid "Relation"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_players.cpp:57
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_players.cpp:58
msgid "Friend"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Disregarded"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_players.cpp:60
msgid "Ignored"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_players.cpp:197 ../src/gui/skill.cpp:78
msgid "???"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_players.cpp:213
msgid "Save player list"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_players.cpp:215
msgid "Allow trading"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_players.cpp:217
msgid "Allow whispers"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_players.cpp:245
msgid "When ignoring:"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:90
msgid "No modes available"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:92
msgid "All resolutions available"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:115
msgid "Full screen"
msgstr "На полный экран"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:116
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:117
msgid "Custom cursor"
msgstr "Выборочный курсор"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:118
msgid "Particle effects"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:119
msgid "Speech bubbles"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:120
msgid "Show name"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:122
msgid "FPS Limit:"
msgstr "Ограничение кадр/с:"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:142
msgid "Gui opacity"
msgstr "Прозрачность интерфейса"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:210
msgid "Scroll radius"
msgstr "Радиус прокрутки"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:218
msgid "Scroll laziness"
msgstr "Заторможенность прокрутки"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:226
msgid "Ambient FX"
msgstr "Эффекты окружающей среды"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:233 ../src/gui/setup_video.cpp:492
msgid "off"
msgstr "выкл"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:236 ../src/gui/setup_video.cpp:252
#: ../src/gui/setup_video.cpp:495 ../src/gui/setup_video.cpp:509
msgid "low"
msgstr "низ."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:239 ../src/gui/setup_video.cpp:258
#: ../src/gui/setup_video.cpp:498 ../src/gui/setup_video.cpp:515
msgid "high"
msgstr "выс."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:245
msgid "Particle Detail"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:255 ../src/gui/setup_video.cpp:512
msgid "medium"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:261 ../src/gui/setup_video.cpp:518
msgid "max"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:321
msgid "Failed to switch to "
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:322
msgid "windowed"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:322
#, fuzzy
msgid "fullscreen"
msgstr "На полный экран"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:323
msgid "mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:330
msgid "Switching to full screen"
msgstr "Переключение в полноэкранный режим"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:331
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Для вступления в силу выбранных настроек требуется перезагрузка игры."
#. OpenGL can currently only be changed by restarting, notify user.
#: ../src/gui/setup_video.cpp:343
msgid "Changing OpenGL"
msgstr "Переключение на OpenGL"
#: ../src/gui/setup_video.cpp:344
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Переход к OpenGL требует перезагрузки игры."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:421 ../src/main.cpp:395
msgid "Couldn't set "
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:422 ../src/main.cpp:396
msgid " video mode: "
msgstr ""
#. TODO: Find out why the drawing area doesn't resize without a restart.
#: ../src/gui/setup_video.cpp:433
msgid "Screen resolution changed"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Для вступления в силу выбранных настроек требуется перезагрузка игры."
#: ../src/gui/setup_video.cpp:452
msgid "Particle effect settings changed"
msgstr ""
#: ../src/gui/setup_video.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Restart your client or change maps for the change to take effect."
msgstr "Для вступления в силу выбранных настроек требуется перезагрузка игры."
#: ../src/gui/skill.cpp:130 ../src/gui/skill.cpp:186
#, c-format
msgid "Skill points: %d"
msgstr ""
#: ../src/gui/skill.cpp:131
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../src/gui/skill.cpp:131
msgid "inc"
msgstr ""
#: ../src/gui/skill.cpp:132
#, fuzzy
msgid "use"
msgstr "Использовать"
#: ../src/gui/skill.cpp:257
#, c-format
msgid "Error loading skills file: %s"
msgstr ""
#: ../src/gui/speechbubble.cpp:35 ../src/net/playerhandler.cpp:193
#: ../src/net/playerhandler.cpp:248
msgid "Message"
msgstr ""
#: ../src/gui/status.cpp:50 ../src/gui/status.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Уровень: %d"
#: ../src/gui/status.cpp:51 ../src/gui/status.cpp:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Money: %d GP"
msgstr "Деньги: %d"
#. ----------------------
#. Stats Part
#. ----------------------
#. Static Labels
#: ../src/gui/status.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "Состояние"
#: ../src/gui/status.cpp:126
msgid "Total"
msgstr ""
#: ../src/gui/status.cpp:127
msgid "Cost"
msgstr ""
#. Derived Stats
#: ../src/gui/status.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Attack:"
msgstr "Атака %+d"
#: ../src/gui/status.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Defense:"
msgstr "Защита %+d"
#: ../src/gui/status.cpp:132
#, fuzzy
msgid "M.Attack:"
msgstr "Атака %+d"
#: ../src/gui/status.cpp:133
#, fuzzy
msgid "M.Defense:"
msgstr "Защита %+d"
#: ../src/gui/status.cpp:134
#, c-format
msgid "% Accuracy:"
msgstr ""
#: ../src/gui/status.cpp:135
#, c-format
msgid "% Evade:"
msgstr ""
#: ../src/gui/status.cpp:136
msgid "% Reflex:"
msgstr ""
#: ../src/gui/status.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "Сила:"
#: ../src/gui/status.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Agility"
msgstr "Выносливость:"
#: ../src/gui/status.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Vitality"
msgstr "Живучесть:"
#: ../src/gui/status.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Intelligence"
msgstr "Интеллект:"
#: ../src/gui/status.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Dexterity"
msgstr "Ловкость:"
#: ../src/gui/status.cpp:285
msgid "Luck"
msgstr ""
#: ../src/gui/status.cpp:303
#, c-format
msgid "Remaining Status Points: %d"
msgstr ""
#: ../src/gui/trade.cpp:51
msgid "Trade: You"
msgstr ""
#: ../src/gui/trade.cpp:56 ../src/gui/trade.cpp:66
msgid "Trade"
msgstr ""
#: ../src/gui/trade.cpp:63
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ../src/gui/trade.cpp:82 ../src/gui/trade.cpp:124 ../src/gui/trade.cpp:174
#, c-format
msgid "You get %d GP."
msgstr "Вы получили %d GP."
#: ../src/gui/trade.cpp:83
msgid "You give:"
msgstr "Вы отдаете:"
#: ../src/gui/trade.cpp:252
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:78
#, c-format
msgid "Couldn't load text file: %s"
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:93
msgid "Updating..."
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:115
msgid "Play"
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:196
msgid "Couldn't load news"
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:327
msgid "curl error "
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:328
msgid " host: "
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:363
#, c-format
msgid "Checksum for file %s failed: (%lx/%lx)"
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:413
msgid "Unable to create mThread"
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:451
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:452
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:453
msgid "##1 you try again later"
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:507
#, c-format
msgid "%s already here"
msgstr ""
#: ../src/gui/updatewindow.cpp:520
msgid "Completed"
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:194
msgid ""
"You are carrying more then half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:218
msgid "You are dead."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:219
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:220
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:221
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:222
msgid "Game Over!"
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:223
msgid "Insert coin to continue"
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:224
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:225
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:226
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:227
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr ""
#. Nethack reference
#: ../src/net/playerhandler.cpp:228
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr ""
#. Secret of Mana reference
#: ../src/net/playerhandler.cpp:229
msgid "Annihilated."
msgstr ""
#. Final Fantasy VI reference
#: ../src/net/playerhandler.cpp:230
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr ""
#. Earthbound reference
#: ../src/net/playerhandler.cpp:231
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
#. Leisure Suit Larry 1 Reference
#: ../src/net/playerhandler.cpp:232
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr ""
#. Monty Python reference from a couple of skits
#: ../src/net/playerhandler.cpp:233
msgid "You are no more."
msgstr ""
#. Monty Python reference from the dead parrot sketch starting now
#: ../src/net/playerhandler.cpp:234
msgid "You have ceased to be."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:235
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:236
msgid "You're a stiff."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:237
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:238
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:239
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:240
msgid "You're off the twig."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:241
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:242
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:243
msgid "You are an ex-player."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:244
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:267
msgid "You picked up "
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:390
msgid "Equip arrows first"
msgstr ""
#: ../src/net/playerhandler.cpp:394
#, c-format
msgid "0x013b: Unhandled message %i"
msgstr ""
#: ../src/net/tradehandler.cpp:91
msgid "Request for trade"
msgstr ""
#: ../src/net/tradehandler.cpp:93
msgid " wants to trade with you, do you accept?"
msgstr ""
#. Too far away
#: ../src/net/tradehandler.cpp:107
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr ""
#. Character doesn't exist
#: ../src/net/tradehandler.cpp:111
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr ""
#. Invite request check failed...
#: ../src/net/tradehandler.cpp:115
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr ""
#: ../src/net/tradehandler.cpp:121
msgid "Trade: You and "
msgstr ""
#: ../src/net/tradehandler.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Trade with "
msgstr "@@trade|Торговать с %s@@"
#: ../src/net/tradehandler.cpp:128
#, fuzzy
msgid " cancelled"
msgstr "Отмена"
#. Shouldn't happen as well, but to be sure
#: ../src/net/tradehandler.cpp:135
msgid "Unhandled trade cancel packet"
msgstr ""
#. Add item failed - player overweighted
#: ../src/net/tradehandler.cpp:185
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr ""
#. Add item failed - player has no free slot
#: ../src/net/tradehandler.cpp:190
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr ""
#: ../src/net/tradehandler.cpp:194
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr ""
#: ../src/net/tradehandler.cpp:207
msgid "Trade canceled."
msgstr ""
#: ../src/net/tradehandler.cpp:214
msgid "Trade completed."
msgstr ""
#: ../src/resources/colordb.cpp:56
#, c-format
msgid "Trying TMW's color file, %s."
msgstr ""
#: ../src/resources/colordb.cpp:66
msgid "ColorDB: Failed"
msgstr ""
#: ../src/resources/colordb.cpp:83
#, c-format
msgid "ColorDB: Redefinition of dye ID %d"
msgstr ""
#: ../src/resources/colordb.cpp:98
msgid "Unloading color database..."
msgstr ""
#: ../src/resources/colordb.cpp:113
#, c-format
msgid "ColorDB: Error, unknown dye ID# %d"
msgstr ""
#: ../src/resources/emotedb.cpp:52
msgid "Initializing emote database..."
msgstr ""
#: ../src/resources/emotedb.cpp:59
msgid "Emote Database: Error while loading emotes.xml!"
msgstr ""
#: ../src/resources/emotedb.cpp:72
msgid "Emote Database: Emote with missing ID in emotes.xml!"
msgstr ""
#: ../src/resources/emotedb.cpp:131
#, c-format
msgid "EmoteDB: Warning, unknown emote ID %d requested"
msgstr ""
#: ../src/resources/itemdb.cpp:52
msgid "Initializing item database..."
msgstr ""
#: ../src/resources/itemdb.cpp:55
msgid "Unknown item"
msgstr ""
#: ../src/resources/itemdb.cpp:65
msgid "ItemDB: Error while loading items.xml!"
msgstr ""
#: ../src/resources/itemdb.cpp:77
msgid "ItemDB: Invalid or missing item ID in items.xml!"
msgstr ""
#: ../src/resources/itemdb.cpp:82
#, c-format
msgid "ItemDB: Redefinition of item ID %d"
msgstr ""
#: ../src/resources/itemdb.cpp:99
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: ../src/resources/itemdb.cpp:142
msgid "Unloading item database..."
msgstr ""
#: ../src/resources/itemdb.cpp:160
#, c-format
msgid "ItemDB: Error, unknown item ID# %d"
msgstr ""
#: ../src/resources/itemdb.cpp:199
#, c-format
msgid "ItemDB: Ignoring unknown sound event '%s'"
msgstr ""
#: ../src/resources/monsterdb.cpp:44
msgid "unnamed"
msgstr ""
#: ../src/resources/monsterdb.cpp:46
msgid "Initializing monster database..."
msgstr ""
#: ../src/resources/monsterdb.cpp:53
msgid "Monster Database: Error while loading monster.xml!"
msgstr ""
#: ../src/resources/monsterdb.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"MonsterDB: Unknown target cursor type \"%s\" for %s - using medium sized one"
msgstr ""
#: ../src/resources/monsterdb.cpp:121
#, c-format
msgid "MonsterDB: Warning, sound effect %s for unknown event %s of monster %s"
msgstr ""
#: ../src/resources/monsterdb.cpp:159
#, c-format
msgid "MonsterDB: Warning, unknown monster ID %d requested"
msgstr ""
#: ../src/resources/npcdb.cpp:48
msgid "Initializing NPC database..."
msgstr ""
#: ../src/resources/npcdb.cpp:55
msgid "NPC Database: Error while loading npcs.xml!"
msgstr ""
#: ../src/resources/npcdb.cpp:67
msgid "NPC Database: NPC with missing ID in npcs.xml!"
msgstr ""
#: ../src/resources/npcdb.cpp:125
#, c-format
msgid "NPCDB: Warning, unknown NPC ID %d requested"
msgstr ""
#: ../src/game.cpp:386
msgid "Screenshot saved to ~/"
msgstr ""
#: ../src/game.cpp:391
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr ""
#: ../src/game.cpp:392
msgid "Error: could not save screenshot."
msgstr ""
#: ../src/game.cpp:467
msgid "Network Error"
msgstr ""
#: ../src/game.cpp:468
msgid "The connection to the server was lost, the program will now quit"
msgstr ""
#: ../src/game.cpp:531
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr ""
#: ../src/game.cpp:536
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr ""
#: ../src/game.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этого персонажа?"
#: ../src/game.cpp:644
msgid "no"
msgstr ""
#: ../src/game.cpp:785
#, c-format
msgid "Warning: guichan input exception: %s"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:207
#, c-format
msgid "Error: Invalid update host: %s"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:208
msgid "Invalid update host: "
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:212
msgid "Warning: no protocol was specified for the update host"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:222
#, c-format
msgid "Error: %s/%s can't be made, but doesn't exist!"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:224
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:252
msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:261
#, c-format
msgid "Starting Aethyra Version %s"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:263
msgid "Starting Aethyra - Version not defined"
msgstr ""
#. Initialize SDL
#: ../src/main.cpp:267
msgid "Initializing SDL..."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:269
msgid "Could not initialize SDL: "
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:282
msgid " couldn't be set as home directory! Exiting."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:302
#, c-format
msgid "Can't find Resources directory\n"
msgstr ""
#. Fill configuration with defaults
#: ../src/main.cpp:312
msgid "Initializing configuration..."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:426
#, c-format
msgid "Warning: %s"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:468
msgid "aethyra"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:469
msgid "Options: "
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:470
msgid " -C --configfile : Configuration file to use"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:471
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:472
msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:473
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:474
msgid " -H --updatehost : Use this update host"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:475
msgid " -p --playername : Login with this player"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:476
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:477
msgid " -u --skipupdate : Skip the update downloads"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:478
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:479
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:485 ../src/main.cpp:488
msgid "Aethyra version "
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:489
msgid "(local build?, PACKAGE_VERSION is not defined)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Trying to connect to account server..."
msgstr "Соединение..."
#: ../src/main.cpp:586
#, c-format
msgid "Username is %s"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Trying to connect to char server..."
msgstr "Соединение..."
#: ../src/main.cpp:662
#, c-format
msgid "Memorizing selected character %s"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Trying to connect to map server..."
msgstr "Соединение..."
#: ../src/main.cpp:669
#, fuzzy, c-format
msgid "Map: %s"
msgstr "Имя: %s"
#: ../src/main.cpp:799
#, c-format
msgid "Couldn't load %s as wallpaper"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:832
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Connecting to map server..."
msgstr "Соединение..."
#: ../src/main.cpp:1045
msgid "Connecting to character server..."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:1053
msgid "Connecting to account server..."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Описание: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect:"
#~ msgstr "Эффект: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Имя:"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect: "
#~ msgstr "Эффект: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Описание: %s"
#~ msgid "Unregister"
#~ msgstr "Удалить регистрацию"
#~ msgid "Willpower:"
#~ msgstr "Сила волиr:"
#~ msgid "Please distribute %d points"
#~ msgstr "Распределите очки (%d)"
#~ msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
#~ msgstr "Имя должно содержать не менее четырех символов."
#~ msgid "Character stats OK"
#~ msgstr "Данные персонажа в порядке"
#~ msgid "Please remove %d points"
#~ msgstr "Снимите очки (%d)"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Разделить"
#~ msgid "Select amount of items to split."
#~ msgstr "Сколько предметов разделить."
#~ msgid "@@split|Split@@"
#~ msgstr "@@split|Разделить@@"
#~ msgid "Switch server"
#~ msgstr "Сменить сервер"
#~ msgid "Switch character"
#~ msgstr "Сменить персонажа"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Email:"
#~ msgid "Choose your Mana World Server"
#~ msgstr "Выберите сервер Mana World"
#~ msgid "Please type both the address and the port of a server."
#~ msgstr "Следует указать адрес и порт сервера."
#~ msgid "Propose trade"
#~ msgstr "Предложить торговлю"
#~ msgid "Confirm trade"
#~ msgstr "Принять предложение торговли"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Сменить"
#~ msgid "HP %+d"
#~ msgstr "HP %+d"
#~ msgid "MP %+d"
#~ msgstr "Мана %+d"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Подтвердить"
#~ msgid "Charisma:"
#~ msgstr "Харизма:"
#~ msgid "Total Weight: %d - Maximum Weight: %d"
#~ msgstr "Суммарный вес: %d - Макс. вес: %d"