# Dutch translation of The Mana World.
# Copyright (c) 2007 The Mana World Development Team
# This file is distributed under the same license as the The Mana World package.
# Bjørn Lindeijer <bjorn@lindeijer.nl>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Mana World 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-13 20:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-15 12:21+0000\n"
"Last-Translator: Yentl <y.v.t@scarlet.be>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/client.cpp:598 src/gui/setup.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:66
msgid "Setup"
msgstr "Configureren"
#: src/client.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
msgstr "Verbinden met de map server..."
#: src/client.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "Inloggen"
#: src/client.cpp:739
msgid "Entering game world"
msgstr ""
#: src/client.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Requesting characters"
msgstr "Kies Personage"
#: src/client.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Verbinden met de map server..."
#: src/client.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Changing game servers"
msgstr "Server"
#: src/client.cpp:872 src/client.cpp:879 src/client.cpp:1014
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:156 src/gui/changepassworddialog.cpp:149
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:177 src/gui/register.cpp:218
#: src/gui/serverdialog.cpp:323 src/gui/unregisterdialog.cpp:133
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:174 src/net/manaserv/charhandler.cpp:217
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:134
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:151
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/client.cpp:888
msgid "Requesting registration details"
msgstr ""
#: src/client.cpp:915
#, fuzzy
msgid "Password Change"
msgstr "Wachtwoord:"
#: src/client.cpp:916
msgid "Password changed successfully!"
msgstr ""
#: src/client.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Email Change"
msgstr "Veranderen"
#: src/client.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Lid is succesvol gepromoveerd."
#: src/client.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Registreren"
#: src/client.cpp:957
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr ""
#: src/client.cpp:1138 src/client.cpp:1161
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""
#: src/client.cpp:1281
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Ongeldige updatahost: "
#: src/client.cpp:1315 src/client.cpp:1321
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Fout bij het creëren van de update map!"
#: src/commandhandler.cpp:131 src/commandhandler.cpp:317
msgid "Unknown command."
msgstr "Onbekend commando."
#: src/commandhandler.cpp:160
msgid "-- Help --"
msgstr "-- Help --"
#: src/commandhandler.cpp:161
msgid "/help > Display this help"
msgstr "/help > Deze help weergeven"
#: src/commandhandler.cpp:163
msgid "/where > Display map name"
msgstr "/where > Mapnaam weergeven"
#: src/commandhandler.cpp:164
msgid "/who > Display number of online users"
msgstr "/who > Aantal online gebruikers weergeven"
#: src/commandhandler.cpp:165
msgid "/me > Tell something about yourself"
msgstr "/me > Vertel iets over jezelf"
#: src/commandhandler.cpp:167
msgid "/clear > Clears this window"
msgstr "/clear > Maak dit venster leeg"
#: src/commandhandler.cpp:169
msgid "/msg > Send a private message to a user"
msgstr "/msg > Zend een privébericht naar een gebruiker"
#: src/commandhandler.cpp:170
msgid "/whisper > Alias of msg"
msgstr "/whisper > zelfde functie als msg"
#: src/commandhandler.cpp:171
msgid "/w > Alias of msg"
msgstr "/w > zelfde als msg"
#: src/commandhandler.cpp:172
msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
msgstr "/query > Maakt een tabblad voor privéberichten met andere gebruikers"
#: src/commandhandler.cpp:174
msgid "/q > Alias of query"
msgstr "/q > zelfde functie als query"
#: src/commandhandler.cpp:176
msgid "/ignore > ignore a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:177
msgid "/unignore > stop ignoring a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:179
msgid "/list > Display all public channels"
msgstr "/list > Alle publieke kanalen weergeven"
#: src/commandhandler.cpp:180
msgid "/join > Join or create a channel"
msgstr "/join > Een kanaal creëren of bij aansluiten"
#: src/commandhandler.cpp:182
#, fuzzy
msgid "/createparty > Create a new party"
msgstr "/create > Creëer een nieuwe groep"
#: src/commandhandler.cpp:183
msgid "/party > Invite a user to party"
msgstr "/party > Een gebruiker uitnodigen in de groep"
#: src/commandhandler.cpp:185
msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
msgstr "/record > De chat beginnen opnemen naar een extern bestand"
#: src/commandhandler.cpp:187
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
msgstr "/toggle > Bepalen of <return> de chatlog wisselt"
#: src/commandhandler.cpp:189
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
msgstr ""
"/present > Lijst weergeven met alle aanwezige spelers (opgeslagen in "
"chatlog, als logging aanstaat)"
#: src/commandhandler.cpp:192
msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
msgstr "/announce > Globale aankondiging (enkel GM)"
#: src/commandhandler.cpp:196
msgid "For more information, type /help <command>."
msgstr "Voor meer informatie, typ /help <commando>."
#: src/commandhandler.cpp:200
msgid "Command: /help"
msgstr "Commando: /help"
#: src/commandhandler.cpp:201
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "Dit commando geeft een lijst weer van alle mogelijke commando's"
#: src/commandhandler.cpp:203
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "Commando: /help <commando>"
#: src/commandhandler.cpp:204
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "Dit commando geeft help weer van <commando>"
#: src/commandhandler.cpp:212
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr "Commando: /announce <msg>"
#: src/commandhandler.cpp:213
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr "*** enkel mogelijk door een GM ***"
#: src/commandhandler.cpp:214
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr ""
"Dit commando stuurt het bericht <msg> naar alle spelers momenteel online."
#: src/commandhandler.cpp:219
msgid "Command: /clear"
msgstr "Commando: /clear"
#: src/commandhandler.cpp:220
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr "Dit commando maakt de chatlog van vorige chatsessies leeg"
#: src/commandhandler.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Command: /ignore <player>"
msgstr "Commando: /item <beleid>"
#: src/commandhandler.cpp:225
#, fuzzy
msgid "This command ignores the given player regardless of current relations."
msgstr "Dit commando geeft het aantal spelers dat momenteel online is weer."
#: src/commandhandler.cpp:230
msgid "Command: /join <channel>"
msgstr "Commando: /join <kanaal>"
#: src/commandhandler.cpp:231
msgid "This command makes you enter <channel>."
msgstr "Dit commando voegt je toe op kanaal <kanaal>."
#: src/commandhandler.cpp:232
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
msgstr "Als <kanaal> niet bestaat, wordt het aangemaakt."
#: src/commandhandler.cpp:236
msgid "Command: /list"
msgstr "Commando: /list"
#: src/commandhandler.cpp:237
msgid "This command shows a list of all channels."
msgstr "Dit commando geeft een lijst weer van alle kanalen."
#: src/commandhandler.cpp:241
msgid "Command: /me <message>"
msgstr "Commando /me <bericht>"
#: src/commandhandler.cpp:242
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
msgstr "Dit commando vertelt anderen dat je <msg> bent/doet."
#: src/commandhandler.cpp:246
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
msgstr "Commando: /msg <nick> <bericht>"
#: src/commandhandler.cpp:247
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
msgstr "Commando: /msg <nick> <bericht>"
#: src/commandhandler.cpp:248
msgid "Command: /w <nick> <message>"
msgstr "Commando: /w <nick> <bericht>"
#: src/commandhandler.cpp:249
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
msgstr "Dit commando zendt de tekst <bericht> aan <nick>."
#: src/commandhandler.cpp:250 src/commandhandler.cpp:269
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:75 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:75
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Als de <nick> spaties bevat, omsluit het dan met dubbele aanhalingstekens "
"(\")."
#: src/commandhandler.cpp:255
msgid "Command: /query <nick>"
msgstr "Commando: /query <nick>"
#: src/commandhandler.cpp:256
msgid "Command: /q <nick>"
msgstr "Commando: /q <nick>"
#: src/commandhandler.cpp:257
msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
msgstr ""
"Dit commando probeert een tabblad aan te maken voor alle whispers tussen jou "
"en <nick>"
#: src/commandhandler.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Command: /createparty <name>"
msgstr "Commando: /create <groepsnaam>"
#: src/commandhandler.cpp:263
#, fuzzy
msgid "This command creates a new party called <name>."
msgstr "Dit commando creëert een nieuwe groep genaamd <groepsnaam>"
#: src/commandhandler.cpp:267
msgid "Command: /party <nick>"
msgstr "Commando: /party <nick>"
#: src/commandhandler.cpp:268 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:74
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Dit commando nodigt <nick> uit om een groep te vormen met jou."
#: src/commandhandler.cpp:274
msgid "Command: /present"
msgstr "Commando: /present"
#: src/commandhandler.cpp:275
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to either "
"the record log if recording, or the chat log otherwise."
msgstr ""
"Dit commando haalt een lijst op van spelers die je kunnen horen en zendt dit "
"naar ofwel het logboek als dit opgeslagen wordt, of anders naar de chatlog."
#: src/commandhandler.cpp:281
msgid "Command: /record <filename>"
msgstr "Commando: /record <bestandsnaam>"
#: src/commandhandler.cpp:282
msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
msgstr ""
"Dit commando begint de chat log op te slaan naar het bestand <bestandsnaam>."
#: src/commandhandler.cpp:284
msgid "Command: /record"
msgstr "Commando: /record"
#: src/commandhandler.cpp:285
msgid "This command finishes a recording session."
msgstr "Dit commando beëindigt het opslaan van de chatlog."
#: src/commandhandler.cpp:289
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr "Commando: /toggle <status>"
#: src/commandhandler.cpp:290
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:292
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
"<status> kan \"1\", \"yes\", \"true\" zijn om het in te schakelen, of \"0\", "
"\"no\", \"false\" om het uit te schakelen."
#: src/commandhandler.cpp:295
msgid "Command: /toggle"
msgstr "Commando: /toggle"
#: src/commandhandler.cpp:296
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:300 src/gui/widgets/whispertab.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Commando: /item <beleid>"
#: src/commandhandler.cpp:301
msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:306
msgid "Command: /where"
msgstr "Commando: /where"
#: src/commandhandler.cpp:307
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "Dit commando geeft de naam weer van de huidige map."
#: src/commandhandler.cpp:311
msgid "Command: /who"
msgstr "Commando: /who"
#: src/commandhandler.cpp:312
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr "Dit commando geeft het aantal spelers dat momenteel online is weer."
#: src/commandhandler.cpp:318
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "Type /help voor een lijst van commando's."
#: src/commandhandler.cpp:384
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Kan geen lege berichten sturen!"
#: src/commandhandler.cpp:392
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:406
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Aanvragen om bij kanaal %s toegevoegd te worden."
#: src/commandhandler.cpp:419 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:109
msgid "Party name is missing."
msgstr "Groepsnaam ontbreekt."
#: src/commandhandler.cpp:432 src/commandhandler.cpp:509
#: src/commandhandler.cpp:531
msgid "Please specify a name."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:450
msgid "Return toggles chat."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:450
msgid "Message closes chat."
msgstr "Bericht sluit chat."
#: src/commandhandler.cpp:459
msgid "Return now toggles chat."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:463
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Bericht sluit nu chat."
#: src/commandhandler.cpp:476 src/commandhandler.cpp:489
msgid "Show IP: On"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:476 src/commandhandler.cpp:485
msgid "Show IP: Off"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:515
msgid "Player already ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Player successfully ignored!"
msgstr "Groep succesvol aangemaakt."
#: src/commandhandler.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Player could not be ignored!"
msgstr "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, genegeerd door gebruiker."
#: src/commandhandler.cpp:539
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:544
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, genegeerd door gebruiker."
#: src/commandhandler.h:31
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Opties voor /%s zijn \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
#: src/game.cpp:172
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: src/game.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Screenshot opgeslagen naar ~/"
#: src/game.cpp:347
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Opslaan van screenshot mislukt!"
#: src/game.cpp:378
#, fuzzy
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr ""
"De verbinding met de server is verloren gegaan, het programma zal nu "
"afsluiten"
#: src/game.cpp:382
msgid "Network Error"
msgstr "Netwerkfout"
#: src/game.cpp:721
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Inkomende handelsaanvragen negeren"
#: src/game.cpp:726
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Inkomende handelsaanvragen accepteren"
#: src/game.cpp:954
#, fuzzy
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "Kan de map niet laden"
#: src/game.cpp:955
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Fout bij het laden van %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Groep (%s)"
#: src/gui/buy.cpp:49 src/gui/buy.cpp:78 src/gui/buysell.cpp:47
msgid "Buy"
msgstr "Kopen"
#: src/gui/buy.cpp:69 src/gui/buy.cpp:261 src/gui/sell.cpp:71
#: src/gui/sell.cpp:288
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Prijs: %s / Totaal: %s"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:74 src/gui/itemamount.cpp:112 src/gui/npcdialog.cpp:124
#: src/gui/sell.cpp:74 src/gui/statuswindow.cpp:463
msgid "+"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:77 src/gui/itemamount.cpp:111 src/gui/npcdialog.cpp:125
#: src/gui/sell.cpp:75 src/gui/statuswindow.cpp:475
msgid "-"
msgstr ""
#: src/gui/buy.cpp:79 src/gui/quitdialog.cpp:40 src/gui/quitdialog.cpp:42
#: src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/sell.cpp:77 src/gui/serverdialog.cpp:228
#: src/keyboardconfig.cpp:102
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/gui/buy.cpp:80 src/gui/sell.cpp:78 src/gui/statuswindow.cpp:384
#: src/gui/statuswindow.cpp:462 src/gui/statuswindow.cpp:496
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
#: src/gui/buysell.cpp:38
msgid "Shop"
msgstr "Winkel"
#: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/sell.cpp:49 src/gui/sell.cpp:76
msgid "Sell"
msgstr "Verkopen"
#: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/changeemaildialog.cpp:55
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79
#: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:114
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 src/gui/popupmenu.cpp:175
#: src/gui/popupmenu.cpp:194 src/gui/popupmenu.cpp:389
#: src/gui/quitdialog.cpp:47 src/gui/register.cpp:74 src/gui/setup.cpp:51
#: src/gui/socialwindow.cpp:275 src/gui/textdialog.cpp:40
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:144
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Change Email Address"
msgstr "Emailadres wijzigen"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Account: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Typ nieuw emailadres tweemaal:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:127
#, fuzzy, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "De gebruikersnaam moet uit ten minste %d tekens bestaan."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "De gebruikersnaam moet uit minder dan %d tekens bestaan."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:141
#, fuzzy
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Het nieuwe emailadres bestaat al."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56
#: src/gui/charselectdialog.cpp:128
msgid "Change Password"
msgstr "Wijzig wachtwoord"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:55
#: src/gui/register.cpp:68 src/gui/unregisterdialog.cpp:53
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Typ nieuw wachtwoord tweemaal:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:110
msgid "Enter the old password first."
msgstr ""
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Het wachtwoord moet uit ten minste %d tekens bestaan."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Het wachtwoord moet uit minder dan %d tekens bestaan."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:130
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:53
msgid "Create Character"
msgstr "Personage Aanmaken"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:54
#: src/gui/register.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#. TRANSLATORS: This is an arrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75
#: src/gui/outfitwindow.cpp:67
msgid ">"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is an arrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76
#: src/gui/outfitwindow.cpp:66
msgid "<"
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Hair color:"
msgstr "Haarkleur:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Hair style:"
msgstr "Haarstijl:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:392
#: src/gui/socialwindow.cpp:329
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:90
msgid "Male"
msgstr "Mannelijk"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:91
msgid "Female"
msgstr "Vrouwelijk"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:251
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Nog %d punten te verdelen"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:178
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Je naam moet uit tenminste 4 tekens bestaan"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:242
msgid "Character stats OK"
msgstr "Attributen van personage OK"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:256
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Verwijder alstublieft %d punten"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:69
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Bevestig het verwijderen van het personage"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:70
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze personage wilt verwijderen?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:117
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Account en personage beheer"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:127
msgid "Switch Login"
msgstr ""
#: src/gui/charselectdialog.cpp:141 src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:55
msgid "Unregister"
msgstr "Registreren"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Change Email"
msgstr "Emailadres wijzigen"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:336 src/gui/serverdialog.cpp:231
#: src/gui/setup_players.cpp:229
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "Sluiten"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:394 src/gui/charselectdialog.cpp:395
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:88
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/gui/chat.cpp:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "%d spelers zijn aanwezig."
#: src/gui/chat.cpp:329
msgid "Attendance written to record log."
msgstr "Aanwezigheid geschreven in logbestand."
#: src/gui/chat.cpp:493
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Fluisteren naar %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:42
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:43
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: src/gui/debugwindow.cpp:43
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:56
#, c-format
msgid "%d FPS (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:61 src/gui/debugwindow.cpp:64
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:65 src/gui/debugwindow.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Music: %s"
msgstr "Onderwerp: %s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:66 src/gui/debugwindow.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Map: %s"
msgstr "Naam: %s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/debugwindow.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Minimap: %s"
msgstr "Kaartje"
#: src/gui/debugwindow.cpp:68 src/gui/debugwindow.cpp:99
#, c-format
msgid "Cursor: (%d, %d)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:69 src/gui/debugwindow.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Deeltjes effecten"
#: src/gui/debugwindow.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Particle detail: %s"
msgstr "Deeltjes details"
#: src/gui/debugwindow.cpp:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Ambient FX: %s"
msgstr "Omgevingseffecten"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:69 src/gui/windowmenu.cpp:55
msgid "Equipment"
msgstr "Uitrusting"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:87 src/gui/inventorywindow.cpp:89
#: src/gui/inventorywindow.cpp:337 src/gui/popupmenu.cpp:359
msgid "Unequip"
msgstr "Afdoen"
#: src/gui/help.cpp:37
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: src/gui/help.cpp:51 src/gui/npcdialog.cpp:50
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:59 src/gui/windowmenu.cpp:56
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaris"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:59
msgid "Storage"
msgstr "Opslag"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:82
msgid "Slots:"
msgstr "Sloten:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:87 src/gui/inventorywindow.cpp:100
#: src/gui/inventorywindow.cpp:339 src/gui/popupmenu.cpp:361
msgid "Equip"
msgstr "Uitrusten"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:88
msgid "Use"
msgstr "Gebruiken"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:101 src/gui/popupmenu.cpp:364
msgid "Activate"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:102 src/gui/inventorywindow.cpp:348
#: src/gui/popupmenu.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Drop..."
msgstr "Neerleggen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:103 src/gui/popupmenu.cpp:373
msgid "Split"
msgstr "Splitsen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:104 src/gui/outfitwindow.cpp:51
msgid "Outfits"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:106
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:378
msgid "Store"
msgstr "Opslaan"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:125 src/gui/popupmenu.cpp:385
msgid "Retrieve"
msgstr "Afhalen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:350 src/gui/popupmenu.cpp:369
msgid "Drop"
msgstr "Neerleggen"
#: src/gui/itemamount.cpp:113 src/gui/okdialog.cpp:42
#: src/gui/quitdialog.cpp:46 src/gui/textdialog.cpp:39 src/gui/trade.cpp:72
#: src/gui/trade.cpp:74
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gui/itemamount.cpp:115
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/gui/itemamount.cpp:141
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Selecteer het aantal exemplaren om te verhandelen"
#: src/gui/itemamount.cpp:144
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Selecteer het aantal exemplaren om neer te leggen"
#: src/gui/itemamount.cpp:147
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen te bewaren."
#: src/gui/itemamount.cpp:150
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen terug te nemen."
#: src/gui/itemamount.cpp:153
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Selecteer hoeveelheid voorwerpen om te splitsen."
#: src/gui/itempopup.cpp:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Gewicht "
#: src/gui/login.cpp:51 src/gui/login.cpp:63
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
#: src/gui/login.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Remember username"
msgstr "Onthoud Naam"
#: src/gui/login.cpp:61 src/gui/register.cpp:58 src/gui/register.cpp:73
msgid "Register"
msgstr "Aanmelden"
#: src/gui/login.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Change Server"
msgstr "Server"
#: src/gui/login.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Registration disabled"
msgstr "Voorwerpdeling uitgeschakeld."
#: src/gui/login.cpp:129
msgid "You need to use the website to register an account for this server."
msgstr ""
#: src/gui/minimap.cpp:45 src/gui/minimap.cpp:86
msgid "Map"
msgstr "Map"
#: src/gui/ministatus.cpp:235
msgid "Need"
msgstr ""
#: src/gui/npcdialog.cpp:48
msgid "Waiting for server"
msgstr "Wachten op server"
#: src/gui/npcdialog.cpp:49
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: src/gui/npcdialog.cpp:51
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
#: src/gui/npcdialog.cpp:73 src/gui/npcpostdialog.cpp:41
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:118
msgid "Clear log"
msgstr ""
#: src/gui/npcdialog.cpp:134
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact.
#: src/gui/npcdialog.cpp:208
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"> Next\n"
msgstr "Volgende"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:47
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:54
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:99
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Kon niet zenden als zender, of de brief is ongeldig."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:68 src/gui/outfitwindow.cpp:141
#: src/gui/outfitwindow.cpp:154
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr ""
#: src/gui/outfitwindow.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Unequip first"
msgstr "Afdoen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Trade with %s..."
msgstr "Handelen met %s"
#: src/gui/popupmenu.cpp:87 src/gui/popupmenu.cpp:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Attack %s"
msgstr "Aanval %+d"
#: src/gui/popupmenu.cpp:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper %s"
msgstr "Fluister"
#: src/gui/popupmenu.cpp:100
#, c-format
msgid "Befriend %s"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:105
#, c-format
msgid "Disregard %s"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignore %s"
msgstr "Genegeerd"
#: src/gui/popupmenu.cpp:114 src/gui/popupmenu.cpp:123
#, c-format
msgid "Unignore %s"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:117
#, c-format
msgid "Completely ignore %s"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:130
#, c-format
msgid "Invite %s to join your guild"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Invite %s to join your party"
msgstr "%s is niet in jouw groep!"
#: src/gui/popupmenu.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Kick player"
msgstr "Kick gefaald!"
#: src/gui/popupmenu.cpp:150
#, c-format
msgid "Talk to %s"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Kick monster"
msgstr "Monsters"
#: src/gui/popupmenu.cpp:171
msgid "Add name to chat"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Pick up %s"
msgstr "Oprapen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:190 src/gui/popupmenu.cpp:387
msgid "Add to chat"
msgstr ""
#: src/gui/quitdialog.cpp:44
msgid "Switch server"
msgstr "Van server wisselen"
#: src/gui/quitdialog.cpp:45
msgid "Switch character"
msgstr "Van personage wisselen"
#: src/gui/recorder.cpp:87
msgid "Finishing recording."
msgstr "Opname voltooid."
#: src/gui/recorder.cpp:91
msgid "Not currently recording."
msgstr "Momenteel niet aan het opnemen."
#: src/gui/recorder.cpp:96
msgid "Already recording."
msgstr "Reeds aan het opnemen."
#: src/gui/recorder.cpp:104
msgid "Starting to record..."
msgstr "Opname starten..."
#: src/gui/recorder.cpp:112
msgid "Failed to start recording."
msgstr "Kan de opname niet starten."
#: src/gui/recorder.h:38
msgid "Recording..."
msgstr "Opnemen..."
#: src/gui/recorder.h:39
msgid "Stop recording"
msgstr "Stoppen met opnemen"
#: src/gui/register.cpp:69
msgid "Confirm:"
msgstr "Bevestigen:"
#: src/gui/register.cpp:100
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: src/gui/register.cpp:166
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "De gebruikersnaam moet uit ten minste %d tekens bestaan."
#: src/gui/register.cpp:174
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "De gebruikersnaam moet uit minder dan %d tekens bestaan."
#: src/gui/register.cpp:182 src/gui/unregisterdialog.cpp:117
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Het wachtwoord moet uit ten minste %d tekens bestaan."
#: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:124
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Het wachtwoord moet uit minder dan %d tekens bestaan."
#: src/gui/register.cpp:197
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."
#: src/gui/serverdialog.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Kies jouw server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:206 src/gui/widgets/chattab.cpp:142
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:207
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Server type:"
msgstr "Server:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Custom Server"
msgstr "Aangepaste cursor"
#: src/gui/serverdialog.cpp:324
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "Typ aub zowel het adres van de server, als de poort."
#: src/gui/serverdialog.cpp:441
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Wachten op server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:451
msgid "Preparing download"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:455
msgid "Error retreiving server list!"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:550
msgid "requires a newer version"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:552
#, c-format
msgid "requires v%s"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:42
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#: src/gui/setup_audio.cpp:43
msgid "Download music"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:47
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:50
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volume van geluiden"
#: src/gui/setup_audio.cpp:51
msgid "Music volume"
msgstr "Muziek volume"
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "Geen tekst"
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:106
msgid "Sound Engine"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:46
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Dit is hoe de kleur eruit ziet"
#: src/gui/setup_colors.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: src/gui/setup_colors.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Type: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:331
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
#: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86
#: src/gui/setup_colors.cpp:332
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88
#: src/gui/setup_colors.cpp:333
msgid "Rainbow"
msgstr "Regenboog"
#: src/gui/setup_colors.cpp:89 src/gui/setup_colors.cpp:90
#: src/gui/setup_colors.cpp:333
msgid "Spectrum"
msgstr "Spectrum"
#: src/gui/setup_colors.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Delay:"
msgstr "Vertraging: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Red:"
msgstr "Rood: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "Groen: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr "Blauw: "
#: src/gui/setup.cpp:51
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: src/gui/setup.cpp:51
msgid "Reset Windows"
msgstr "Vensters in beginstand"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Druk op de knop om het kalibreren te starten"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibreren"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:39
msgid "Enable joystick"
msgstr "Joystick activeren"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:41
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:83
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:84
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Maak rondjes met de stick"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:77
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:86
msgid "Assign"
msgstr "Toewijzen"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Unassign"
msgstr "Toewijzen"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:94
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:125
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Conflict(en) tussen toetsen gevonden."
#: src/gui/setup_players.cpp:58
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Relation"
msgstr "Relatie"
#: src/gui/setup_players.cpp:64
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraal"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Friend"
msgstr "Vriend"
#: src/gui/setup_players.cpp:66
msgid "Disregarded"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:67
msgid "Ignored"
msgstr "Genegeerd"
#: src/gui/setup_players.cpp:206 src/gui/setup_video.cpp:153
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/setup_players.cpp:225
msgid "Allow trading"
msgstr "Handelen toestaan"
#: src/gui/setup_players.cpp:227
msgid "Allow whispers"
msgstr "Fluisteren toestaan"
#: src/gui/setup_players.cpp:231
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Show gender"
msgstr "Naam tonen"
#: src/gui/setup_players.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Enable Chat log"
msgstr "Kan niets verkopen."
#: src/gui/setup_players.cpp:237
msgid "Players"
msgstr "Spelers"
#: src/gui/setup_players.cpp:262
msgid "When ignoring:"
msgstr "Tijdens negeren:"
#: src/gui/setup_video.cpp:134
msgid "Tiny"
msgstr "Klein"
#: src/gui/setup_video.cpp:135
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/gui/setup_video.cpp:136
msgid "Medium"
msgstr "Middelmatig"
#: src/gui/setup_video.cpp:137
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: src/gui/setup_video.cpp:163
msgid "No text"
msgstr "Geen tekst"
#: src/gui/setup_video.cpp:164
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/gui/setup_video.cpp:165
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Bellen, geen namen"
#: src/gui/setup_video.cpp:166
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Bellen met namen"
#: src/gui/setup_video.cpp:178
msgid "off"
msgstr "uit"
#: src/gui/setup_video.cpp:179 src/gui/setup_video.cpp:192
msgid "low"
msgstr "laag"
#: src/gui/setup_video.cpp:180 src/gui/setup_video.cpp:194
msgid "high"
msgstr "hoog"
#: src/gui/setup_video.cpp:193
msgid "medium"
msgstr "gemiddeld"
#: src/gui/setup_video.cpp:195
msgid "max"
msgstr "max"
#: src/gui/setup_video.cpp:217
msgid "Full screen"
msgstr "Volledig scherm"
#: src/gui/setup_video.cpp:218
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:219
msgid "Custom cursor"
msgstr "Aangepaste cursor"
#: src/gui/setup_video.cpp:221
msgid "Visible names"
msgstr "Zichtbare namen"
#: src/gui/setup_video.cpp:223
msgid "Particle effects"
msgstr "Deeltjes effecten"
#: src/gui/setup_video.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Show own name"
msgstr "Naam tonen"
#: src/gui/setup_video.cpp:226
msgid "Log NPC dialogue"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:227
msgid "Show pickup notification"
msgstr "Notificatie bij oprapen weergeven"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show pickup notification"
#: src/gui/setup_video.cpp:229
msgid "in chat"
msgstr "in chat"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show pickup notification"
#: src/gui/setup_video.cpp:231
msgid "as particle"
msgstr "als deeltje"
#: src/gui/setup_video.cpp:236
#, fuzzy
msgid "FPS limit:"
msgstr "FPS limiet:"
#: src/gui/setup_video.cpp:247
msgid "Disable transparency (Low CPU mode)"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:250
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/gui/setup_video.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Show damage"
msgstr "Naam tonen"
#: src/gui/setup_video.cpp:258
msgid "Overhead text"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:259
msgid "Gui opacity"
msgstr "Dekking van de GUI"
#: src/gui/setup_video.cpp:260
msgid "Ambient FX"
msgstr "Omgevingseffecten"
#: src/gui/setup_video.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Particle detail"
msgstr "Deeltjes details"
#: src/gui/setup_video.cpp:262
msgid "Font size"
msgstr "Lettergrootte"
#: src/gui/setup_video.cpp:277 src/gui/setup_video.cpp:532
#: src/gui/setup_video.cpp:662
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Nee"
#: src/gui/setup_video.cpp:426
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "modus en herstel van oude modus ook gefaald!"
#: src/gui/setup_video.cpp:432
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "modus en herstel van oude modus ook gefaald!"
#: src/gui/setup_video.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Overgaan naar volledig scherm"
#: src/gui/setup_video.cpp:444
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "De veranderingen worden pas actief na opnieuw opstarten"
#: src/gui/setup_video.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Veranderen van OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:459
msgid ""
"Applying change to OpenGL requires restart. In case OpenGL messes up your "
"game graphics, restart the game with the command line option \"--no-opengl\"."
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:466
msgid "Deactivating OpenGL"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:467
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Het wisselen van of naar OpenGL wordt pas actief na opnieuw opstarten"
#: src/gui/setup_video.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Transparency disabled"
msgstr "Ervaringsdeling uitgeschakeld."
#: src/gui/setup_video.cpp:476 src/gui/setup_video.cpp:484
msgid "You must restart to apply changes."
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:483
msgid "Transparency enabled"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:576 src/gui/setup_video.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Schermresolutie veranderd"
#: src/gui/setup_video.cpp:577 src/gui/setup_video.cpp:582
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Herstart de client om de wijzigingen in werking te doen treden."
#: src/gui/setup_video.cpp:579
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "Deeltjes effecten instellingen gewijzigd."
#: src/gui/setup_video.cpp:613
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "Wijzigingen treden in werking bij het wisselen van map."
#: src/gui/skilldialog.cpp:212 src/gui/windowmenu.cpp:59
msgid "Skills"
msgstr "Vaardigheden"
#: src/gui/skilldialog.cpp:223
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: src/gui/skilldialog.cpp:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Vaardigheidspunten: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Vaardigheidspunten: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Vaardigheden"
#: src/gui/skilldialog.cpp:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Level: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Level: %d"
#: src/gui/socialwindow.cpp:126
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Guild aangemaakt."
#: src/gui/socialwindow.cpp:153
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:154
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Guild aanmaken"
#: src/gui/socialwindow.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:207 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "/party > Een gebruiker uitnodigen in de groep"
#: src/gui/socialwindow.cpp:218
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "/party > Een gebruiker uitnodigen in de groep"
#: src/gui/socialwindow.cpp:233
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:242
msgid "Leave Party?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:272
msgid "Create Guild"
msgstr "Guild aanmaken"
#: src/gui/socialwindow.cpp:273 src/gui/socialwindow.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Create Party"
msgstr "Personage Aanmaken"
#: src/gui/socialwindow.cpp:312 src/gui/windowmenu.cpp:64
msgid "Social"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Gebruiker uitnodigen"
#: src/gui/socialwindow.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Leave"
msgstr "Groot"
#: src/gui/socialwindow.cpp:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Uitnodiging van %s aanvaard."
#: src/gui/socialwindow.cpp:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Uitnodiging van %s geweigerd."
#: src/gui/socialwindow.cpp:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Uitnodiging van %s aanvaard."
#: src/gui/socialwindow.cpp:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Uitnodiging van %s geweigerd."
#: src/gui/socialwindow.cpp:497
msgid "Creating guild failed, please choose a shorter name."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Fout bij het creëren van guild."
#: src/gui/socialwindow.cpp:520
msgid "Creating party failed, please choose a shorter name."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:527
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Guild Name"
msgstr "Guild"
#: src/gui/socialwindow.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Kies jouw server"
#: src/gui/socialwindow.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Uitnodiging tot groep ontvangen, maar er is er al één."
#: src/gui/socialwindow.cpp:559
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij groep %s te voegen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Groepsuitnodiging aanvaarden"
#: src/gui/socialwindow.cpp:576
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Uitnodiging tot groep ontvangen, maar er is er al één."
#: src/gui/socialwindow.cpp:585
#, fuzzy
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij hun groep te voegen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:589
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij groep %s te voegen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:597
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij hun groep te voegen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:602
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s heeft je uitgenodigd om je bij groep %s te voegen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:610
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Groepsuitnodiging aanvaarden"
#: src/gui/socialwindow.cpp:621
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Party Name"
msgstr "Groep"
#: src/gui/socialwindow.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Kies jouw server"
#: src/gui/specialswindow.cpp:79 src/gui/windowmenu.cpp:62
msgid "Specials"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:113 src/gui/statuswindow.cpp:215
#: src/gui/statuswindow.cpp:262
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Level: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:114 src/gui/statuswindow.cpp:208
#: src/gui/statuswindow.cpp:239
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Geld: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:117
msgid "HP:"
msgstr "Leven:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:122
msgid "Exp:"
msgstr "Ervaring:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:130
msgid "MP:"
msgstr "Magie:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:158 src/gui/statuswindow.cpp:275
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Job: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:159
msgid "Job:"
msgstr "Job:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:211 src/gui/statuswindow.cpp:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Attributen van personage OK"
#: src/gui/statuswindow.cpp:255
#, fuzzy, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Vaardigheidspunten: %d"
#: src/gui/trade.cpp:53
msgid "Propose trade"
msgstr "Handelen voorstellen"
#: src/gui/trade.cpp:54
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Bevestigd. Wachten..."
#: src/gui/trade.cpp:55
msgid "Agree trade"
msgstr "Handel goedkeuren"
#: src/gui/trade.cpp:56
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Goedgekeurd. Wachten..."
#: src/gui/trade.cpp:59
msgid "Trade: You"
msgstr "Handel: Jij"
#: src/gui/trade.cpp:73 src/gui/trade.cpp:74
msgid "Trade"
msgstr "Handel"
#: src/gui/trade.cpp:76
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: src/gui/trade.cpp:98 src/gui/trade.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Jij krijgt %s."
#: src/gui/trade.cpp:99
msgid "You give:"
msgstr "Je geeft:"
#: src/gui/trade.cpp:103
msgid "Change"
msgstr "Veranderen"
#: src/gui/trade.cpp:262
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Kan dat voorwerp niet toevoegen. Je kan één type voorwerp niet overlappen in "
"het venster."
#: src/gui/trade.cpp:304
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Je hebt niet genoeg geld."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Naam: %s"
#: src/gui/updatewindow.cpp:124
msgid "Updating..."
msgstr "Actualiseren..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:142
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:145
msgid "Play"
msgstr "Spelen"
#: src/gui/updatewindow.cpp:417
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 Het updateproces is onvolledig."
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updatewindow.cpp:419
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Het is ten sterkste aanbevolen dat"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updatewindow.cpp:421
#, fuzzy
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 je later opnieuw probeert"
#: src/gui/updatewindow.cpp:515
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Lijst van gebruikers in het huidig kanaal weergeven"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > stel het onderwerp van het huidig kanaal in"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Verlaat een kanaal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Maakt een gebruiker een kanaalbeheerder"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Verwijdert een gebruiker van het kanaal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63
msgid "Command: /users"
msgstr "Commando: /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Dit commando geeft de gebruikers in het kanaal weer."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Commando: /topic <bericht>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Dit commando zet het onderwerp naar <bericht>."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73
msgid "Command: /quit"
msgstr "Commando: /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Dit commando verlaat het huidige kanaal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr ""
"Als je de laatste persoon in het kanaal bent, zal het kanaal worden "
"verwijderd."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Commando: /op <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Dit commando maakt van <nick> een kanaalbeheerder."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Kanaalbeheerders kunnen andere gebruikers uit het kanaal verwijderen en "
"andere gebruikers kanaalbeheerders maken."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Commando: /kick <nick>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Dit commando maakt <nick> het kanaal verlaten."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Een gebruiker nodig om kanaalbeheerder te maken!"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Een gebruiker nodig om uit het kanaal te verwijderen!"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:121
msgid "Global announcement:"
msgstr "Globale aankondiging:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:127
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Globale aankondiging van %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s fluistert: "
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:53
msgid "Cannot send empty chat!"
msgstr "Kan geen leeg chatbericht sturen!"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:72
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:73
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:74
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Sluit de fluistertab"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:84
msgid "Command: /close"
msgstr "Commando: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:85
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Dit commando sluit de huidige fluistertab."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Commando: /item"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:90
#, fuzzy
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr "Dit commando geeft het aantal spelers dat momenteel online is weer."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:96
#, fuzzy
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Dit commando begint de chat log op te slaan naar het bestand <bestandsnaam>."
#: src/gui/windowmenu.cpp:54
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "Shortcut"
msgstr "Sneltoets"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Select World"
msgstr "OK selecteren"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Change Login"
msgstr "Veranderen"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Choose World"
msgstr "Kies jouw server"
#: src/keyboardconfig.cpp:39
msgid "Move Up"
msgstr "Omhoog"
#: src/keyboardconfig.cpp:40
msgid "Move Down"
msgstr "Omlaag"
#: src/keyboardconfig.cpp:41
msgid "Move Left"
msgstr "Naar links"
#: src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Right"
msgstr "Naar rechts"
#: src/keyboardconfig.cpp:43 src/net/tmwa/generalhandler.cpp:237
msgid "Attack"
msgstr "Aanvallen"
#: src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Target & Attack"
msgstr "Viseren en Aanvallen"
#: src/keyboardconfig.cpp:45
msgid "Smilie"
msgstr "Smilie"
#: src/keyboardconfig.cpp:46
msgid "Talk"
msgstr "Spreken"
#: src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Stop Attack"
msgstr "Aanval stoppen"
#: src/keyboardconfig.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Target Monster"
msgstr "Dichtstbijzijnde viseren"
#: src/keyboardconfig.cpp:49
msgid "Target NPC"
msgstr "NPC viseren"
#: src/keyboardconfig.cpp:50
msgid "Target Player"
msgstr "Speler viseren"
#: src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Pickup"
msgstr "Oprapen"
#: src/keyboardconfig.cpp:52
msgid "Hide Windows"
msgstr "Vensters verbergen"
#: src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Sit"
msgstr "Zitten"
#: src/keyboardconfig.cpp:54
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermafdruk"
#: src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Handelen inschakelen/uitschakelen"
#: src/keyboardconfig.cpp:56
msgid "Find Path to Mouse"
msgstr "Pad naar Muis vinden"
#: src/keyboardconfig.cpp:57 src/keyboardconfig.cpp:58
#: src/keyboardconfig.cpp:59 src/keyboardconfig.cpp:60
#: src/keyboardconfig.cpp:61 src/keyboardconfig.cpp:62
#: src/keyboardconfig.cpp:63 src/keyboardconfig.cpp:64
#: src/keyboardconfig.cpp:65 src/keyboardconfig.cpp:66
#: src/keyboardconfig.cpp:67 src/keyboardconfig.cpp:68
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Snelkopeling naar voorwerp %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:69
msgid "Help Window"
msgstr "Help venster"
#: src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Status Window"
msgstr "Statusvenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:71
msgid "Inventory Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Equipment Window"
msgstr "Uitrustingsvenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:73
msgid "Skill Window"
msgstr "Vaardigheidsvenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Minimap Window"
msgstr "Minimapvenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:75
msgid "Chat Window"
msgstr "Gespreksvenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Voorwerpsnelkoppelingsvenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:77
msgid "Setup Window"
msgstr "Instellingenvenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:78
msgid "Debug Window"
msgstr "Debugvenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Social Window"
msgstr "Vaardigheidsvenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:80
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Emoticonsnelkoppelingsvenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Outfits Window"
msgstr "Statusvenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:82
msgid "Wear Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:83
msgid "Copy Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:84 src/keyboardconfig.cpp:85
#: src/keyboardconfig.cpp:86 src/keyboardconfig.cpp:87
#: src/keyboardconfig.cpp:88 src/keyboardconfig.cpp:89
#: src/keyboardconfig.cpp:90 src/keyboardconfig.cpp:91
#: src/keyboardconfig.cpp:92 src/keyboardconfig.cpp:93
#: src/keyboardconfig.cpp:94 src/keyboardconfig.cpp:95
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Emoticon snelkoppeling %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:96
msgid "Toggle Chat"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:97
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Chat omhoogscrollen"
#: src/keyboardconfig.cpp:98
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Chat omlaagscrollen"
#: src/keyboardconfig.cpp:99
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Vorige chattab"
#: src/keyboardconfig.cpp:100
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Volgende chattab"
#: src/keyboardconfig.cpp:101
msgid "Select OK"
msgstr "OK selecteren"
#: src/keyboardconfig.cpp:103
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ingave 1 negeren"
#: src/keyboardconfig.cpp:104
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ingave 2 negeren"
#: src/keyboardconfig.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr "Los deze problemen op, of het spel kan raar gedrag vertonen."
#: src/localplayer.cpp:985
msgid "Unable to pick up item."
msgstr "Kan het voorwerp niet oprapen."
#. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently
#. for different grammatical numbers (singular, plural, ...)
#: src/localplayer.cpp:994
#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Je raapte %s [@@%d|%s@@] op."
msgstr[1] "Je raapte %s [@@%d|%s@@] op."
#: src/main.cpp:42
msgid "mana [options] [mana-file]"
msgstr ""
#: src/main.cpp:43
msgid "[mana-file] : The mana file is an XML file (.mana)"
msgstr ""
#: src/main.cpp:44
msgid " used to set custom parameters"
msgstr ""
#: src/main.cpp:45
msgid " to the mana client."
msgstr ""
#: src/main.cpp:47
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"
#: src/main.cpp:48
#, fuzzy
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Versie weergeven"
#: src/main.cpp:49
#, fuzzy
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Deze help weergeven"
#: src/main.cpp:50
#, fuzzy
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-file : Gebruikte configuratiebestand"
#: src/main.cpp:51
#, fuzzy
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Login met deze gebruikersnaam"
#: src/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Login met dit wachtwoord"
#: src/main.cpp:53
#, fuzzy
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : Login met dit personage"
#: src/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Loginserver naam of IP-adres"
#: src/main.cpp:55
#, fuzzy
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Loginserver poort"
#: src/main.cpp:56
#, fuzzy
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " -H --update-host : Gebruik deze updatehost"
#: src/main.cpp:57
#, fuzzy
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr " -D --default : Kies standaard personageserver en personage"
#: src/main.cpp:59
#, fuzzy
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Sla update downloads over"
#: src/main.cpp:60
#, fuzzy
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Map waarvan speldata geladen wordt"
#: src/main.cpp:61
#, fuzzy
msgid " --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr " -S --home-dir : Map te gebruiken als home"
#: src/main.cpp:62
#, fuzzy
msgid " --chat-log-dir : Chat log dir to use"
msgstr " -C --config-file : Gebruikte configuratiebestand"
#: src/main.cpp:63
#, fuzzy
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " -S --home-dir : Map te gebruiken als home"
#: src/main.cpp:65
#, fuzzy
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " -O --no-opengl : OpenGL uitschakelen voor deze sessie"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:303 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:94
msgid "You are dead."
msgstr "Je bent dood."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:304 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:95
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"We betreuren het om je te melden dat jouw personage is gestorven in een "
"gevecht."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:306 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:97
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Je bent niet langer levend."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:307 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:98
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "De koude handen van Pietje de Dood grijpen naar jouw ziel."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:308 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:99
msgid "Game Over!"
msgstr "Game Over!"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:101
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Neen, kinderen. Jouw personage is niet echt gestorven. Het... euhm... is "
"naar een beter plaats gegaan."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:311 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:103
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Jouw plan om vijandelijke wapens te vernietignen door ermee tegen jouw keel "
"te slaan is mislukt."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:313 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:105
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Dit verliep niet zoals gepland."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:107
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Wil je dat jouw bezittingen geïdentificeerd worden?"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:109
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Spijtig genoeg, was er geen spoor van jou gevonden..."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:111
msgid "Annihilated."
msgstr "Verslagen"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:113
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:115
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Je hebt het weer verknald, dump jouw lichaam en ga er een nieuw halen."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Press OK to respawn."
msgstr " Druk op OK om te respawnen"
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324
#, fuzzy
msgid "You Died"
msgstr "Je stierf"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:138 src/net/manaserv/charhandler.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Not logged in."
msgstr "Reeds aangemeld"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:141
msgid "No empty slot."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:144
msgid "Invalid name."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Gebruikersnaam bestaat al"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:150
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:153
msgid "Invalid hair color."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:156
msgid "Invalid gender."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Attributen van personage OK"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Attributen van personage OK"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:165
#, c-format
msgid "At least one statis out of the permitted range: (%u - %u)."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:171 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:95 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "Onbekende foutmelding"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:200 src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:146
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Player deleted."
msgstr "Personage verwijderd."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Selection out of range."
msgstr "Selecteer het aantal exemplaren om te verhandelen"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Onbekende foutmelding"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:250
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Geen gameservers beschikbaar."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:187 src/net/manaserv/chathandler.cpp:313
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:260
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Onderwerp: %s"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:191 src/net/manaserv/chathandler.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Speler raakt Monster"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Error joining channel."
msgstr "Commando: /join <kanaal>"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Listing channels."
msgstr "Aanvragen om bij kanaal %s toegevoegd te worden."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:226
msgid "End of channel list."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:303
#, fuzzy, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s heeft zich bij de groep gevoegd."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:308
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:324
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:334
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Onbekend commando."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:82
msgid "Guild created."
msgstr "Guild aangemaakt."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:87
msgid "Error creating guild."
msgstr "Fout bij het creëren van guild."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:97
msgid "Invite sent."
msgstr "Uitnodiging verzonden."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:204
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "Lid is succesvol gepromoveerd."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:209
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Kon lid niet promoveren."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Verkeerd magie_teken"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Already logged in."
msgstr "Reeds aangemeld"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Account banned."
msgstr "Account verlopen"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118
#, fuzzy
msgid "New password incorrect."
msgstr "Nieuw wachtwoord is incorrect"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121 src/net/tmwa/loginhandler.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Oud wachtwoord incorrect"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Account niet verbonden. Log eerst in aub."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149
#, fuzzy
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Nieuw emailadres is incorrect"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "Oud emailadres is incorrect"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158
#, fuzzy
msgid "The new email address already exists."
msgstr "Het nieuwe emailadres bestaat al."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Client version is too old."
msgstr "Te oude Client versie"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Verkeerde gebruikersnaam of wachtwoord"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Account banned"
msgstr "Account verlopen"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Verkeerde gebruikersnaam, wachtwoord of emailadres"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Username already exists."
msgstr "Gebruikersnaam bestaat al"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Email address already exists."
msgstr "emailadres bestaat al"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:87
msgid "Joined party."
msgstr "Bijgevoegd bij groep."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s heeft zich bij de groep gevoegd."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s wees jouw uitnodiging af."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:95
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Inkomende handelsaanvragen accepteren."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:97
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Inkomende handelsaanvragen negeren."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:115 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:109
msgid "Request for Trade"
msgstr "Handel aanvragen"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:110
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s wil met jou handelen, aanvaard je dit?"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:134
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Handelen met %s"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:148 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:224
msgid "Trade canceled."
msgstr "Handel geannuleerd."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:155 src/net/tmwa/tradehandler.cpp:231
msgid "Trade completed."
msgstr "Handel voltooid."
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:64
msgid "Kick failed!"
msgstr "Kick gefaald!"
#: src/net/tmwa/adminhandler.cpp:66
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Kick succesvol!"
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:109
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Niets te verkopen."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:116
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Bedankt voor de aankopen."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:123
msgid "Unable to buy."
msgstr "Kan niets kopen."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:129
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Bedankt voor het verkopen."
#: src/net/tmwa/buysellhandler.cpp:131
msgid "Unable to sell."
msgstr "Kan niets verkopen."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:103
msgid "Access denied. Most likely, there are too many players on this server."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Kan deze ID niet gebruiken"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Unknown char-server failure."
msgstr "Onbekende foutmelding"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:134
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Kan personage niet aanmaken. Waarschijnlijk bestaat de naam al."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:146
msgid "Character deleted."
msgstr "Personage verwijderd."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:151
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Kon personage niet verwijderen."
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:266
msgid "Strength:"
msgstr "Sterkte:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:267
msgid "Agility:"
msgstr "Agiliteit:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:268
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitaliteit:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:269
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligentie:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:270
msgid "Dexterity:"
msgstr "Dexteriteit:"
#: src/net/tmwa/charserverhandler.cpp:271
msgid "Luck:"
msgstr "Geluk:"
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper could not be sent, %s is offline."
msgstr "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, gebruiker is offline."
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper could not be sent, ignored by %s."
msgstr "Fluisterbericht kon niet verzonden worden, genegeerd door gebruiker."
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:230
#, fuzzy
msgid "MVP player."
msgstr "Speler"
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:265 src/net/tmwa/chathandler.cpp:271
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:276 src/net/tmwa/chathandler.cpp:281
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:286 src/net/tmwa/chathandler.cpp:291
#: src/net/tmwa/chathandler.cpp:296 src/net/tmwa/chathandler.cpp:301
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Kanalen worden niet ondersteund!"
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:88
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Naam"
#: src/net/tmwa/gamehandler.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Handel aanvragen"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:102
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Kracht %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:103
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Behandigheid %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:104
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitaliteit %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:105
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligentie %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Vaardigheid %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Geluk %+d"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authenticatie mislukt"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:135
#, fuzzy
msgid "No servers available."
msgstr "Geen servers beschikbaar"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Iemand anders probeert deze account te gebruiken"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:142
#, fuzzy
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Deze account is reeds aangemeld"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Speedhack gedetecteerd"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Duplicated login."
msgstr "Dubbele login"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Onbekenden connectiefout"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:209
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "De verbinding met de server werd verbroken!"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:230
msgid "Strength"
msgstr "Kracht"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:231
msgid "Agility"
msgstr "Behendigheid"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:232
msgid "Vitality"
msgstr "Vitaliteit"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:233
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligentie"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:234
msgid "Dexterity"
msgstr "Vaardigheid"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:235
msgid "Luck"
msgstr "Geluk"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Defense"
msgstr "Verdediging:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:239
#, fuzzy
msgid "M.Attack"
msgstr "Magische Aanval:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:240
#, fuzzy
msgid "M.Defense"
msgstr "Magische Verdediging:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Nauwkeurigheid:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:242
#, fuzzy, c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Ontwijking:"
#: src/net/tmwa/generalhandler.cpp:243
#, fuzzy, c-format
msgid "% Critical"
msgstr "Kritieke aanval"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:45
msgid "Guild"
msgstr "Guild"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:61 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:59
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Geeft deze help weer."
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:62
#, fuzzy
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Nodig een speler uit voor jouw groep"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:63
#, fuzzy
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Verlaat de groep waarin je je bevindt"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:64
#, fuzzy
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Verwijder iemand vanuit de groep waarin je bent"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:73 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:73
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Commando: /invite <nick>"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:74
#, fuzzy
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Dit commando nodigt <nick> uit om een groep te vormen met jou."
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:80 src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:80
msgid "Command: /leave"
msgstr "Commando: /leave"
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:81
#, fuzzy
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Dit commando zorgt ervoor dat de speler de groep verlaat."
#: src/net/tmwa/gui/guildtab.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Groepsnaam ontbreekt."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:296
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:301
msgid "User rejected guild invite."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:306
#, fuzzy
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "%s is nu een lid van jouw groep."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:311
msgid "Your guild is full."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Onbekend uitnodigingsantwoord van %s."
#: src/net/tmwa/guildhandler.cpp:393
msgid "Guild creation isn't supported yet."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:43
msgid "Party"
msgstr "Groep"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:60
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Nodig een speler uit voor jouw groep"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:61
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Verlaat de groep waarin je je bevindt"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:62
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Verwijder iemand vanuit de groep waarin je bent"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:63
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr "/item > Geeft weer/wijzigt de opties voor voorwerpdeling"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:64
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr "/exp > Geeft weer/wijzigt de ervaringsdelingsopties"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:81
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Dit commando zorgt ervoor dat de speler de groep verlaat."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:85
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Commando: /item <beleid>"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:86
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Dit commando wijzigt het voorwerpdelingsbeleid van de groep."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:87
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<beleid> kan een van de volgende zijn om voorwerpdeling in te schakelen: "
"\"1\", \"yes\", \"true\". Of om voorwerpdeling uit te schakelen: \"0\", \"no"
"\", \"false\"."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:90
msgid "Command: /item"
msgstr "Commando: /item"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:91
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Dit commando geeft het huidige voorwerpdelingsbeleid van de groep weer."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:95
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Commando: /exp <beleid>"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:96
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Dit commando wijzigt het ervaringsdelingsbeleid van de groep."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:97
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<beleid> kan een van de volgende zijn om ervaringsdeling in te schakelen: "
"\"1\", \"true\", \"yes\". Of om ervaringsdeling uit te schakelen: \"0\", "
"\"false\", \"no\"."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:100
msgid "Command: /exp"
msgstr "Commando: /exp"
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:101
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Dit commando geeft het huidige ervaringsdelingbeleid van de groep weer."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:132 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:196
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Voorwerpdeling ingeschakeld."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:135 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:202
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Voorwerpdeling uitgeschakeld."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:138 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:208
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Voorwerpdeling is niet mogelijk."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Voorwerpdeling ingeschakeld."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:167 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:172
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Ervaringsdeling ingeschakeld."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:170 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:178
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Ervaringsdeling uitgeschakeld."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:173 src/net/tmwa/partyhandler.cpp:184
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Ervaringsdeling is niet mogelijk."
#: src/net/tmwa/gui/partytab.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Ervaringsdeling ingeschakeld."
#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:285
msgid "Failed to use item."
msgstr "Kan voorwerp niet gebruiken."
#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:399
msgid "Unable to equip."
msgstr "Kan dit niet uitrusten."
#: src/net/tmwa/inventoryhandler.cpp:410
msgid "Unable to unequip."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:86
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Account was niet gevonden. Probeer opnieuw in te loggen aub."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:92
#, fuzzy
msgid "New password too short."
msgstr "Nieuw wachtwoord is te kort"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Ongeregistreerde ID"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Wrong password."
msgstr "Onjuist wachtwoord"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Account expired."
msgstr "Account verlopen"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Rejected from server."
msgstr "Geweerd van server"
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Je bent permanent geband van het spel. Neem aub contact op met het GM team."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Je bent tijdelijk geband van het spel tot %s.\n"
"Neem aub contact op met het GM team via de forums."
#: src/net/tmwa/loginhandler.cpp:179
#, fuzzy
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Deze gebruikersnaam bestaat al"
#: src/net/tmwa/network.cpp:145
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/network.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Kan niets verkopen."
#: src/net/tmwa/network.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Verbinden met de map server..."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:82
msgid "Could not create party."
msgstr "Kan geen groep aanmaken."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:84
msgid "Party successfully created."
msgstr "Groep succesvol aangemaakt."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:119
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s is al een lid van een groep."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:123
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s wees jouw uitnodiging af."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:127
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s is nu een lid van jouw groep."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:131
#, c-format
msgid "Unknown invite response for %s."
msgstr "Onbekend uitnodigingsantwoord van %s."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:236
msgid "You have left the party."
msgstr "Je hebt de groep verlaten."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:246
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s heeft jouw groep verlaten."
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:299
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Een onbekend lid probeerde te zeggen: %s"
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:335
#, c-format
msgid "Inviting failed, because you can't see a player called %s."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:340
msgid "You can only inivte when you are in a party!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/partyhandler.cpp:368
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s is niet in jouw groep!"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:100
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Werp een muntstuk in om verder te spelen."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:118
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Je bent nog niet dood. Je bent maar aan het rusten."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:119
msgid "You are no more."
msgstr "Je bent niet langer."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:120
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Je hebt opgehouden te zijn."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:121
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Je bent verlopen en gaat een bezoekje maken bij jouw schepper."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:122
msgid "You're a stiff."
msgstr "Je bent stokstijf."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:123
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Beroofd van het leven, rust je in vrede."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:124
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:125
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Jouw metabolische processen behoren nu tot het verleden."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:126
msgid "You're off the twig."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:127
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:128
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:130
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Je bent een ex-speler."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:131
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:246 src/net/tmwa/playerhandler.cpp:285
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:247
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Je draagt meer dan de helft van jouw eigen gewicht. Je kan geen leven "
"herstellen."
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:313
#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Je raapte op: "
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:348
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr ""
#: src/net/tmwa/playerhandler.cpp:488
msgid "Equip arrows first."
msgstr ""
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:144
msgid "Trade failed!"
msgstr "Handel mislukte!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:147
msgid "Emote failed!"
msgstr "Emoticon gefaald!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:150
msgid "Sit failed!"
msgstr "Zitten niet mogelijk!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:153
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Chatcreatie mislukte!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:156
msgid "Could not join party!"
msgstr "Kan je niet bij de groep voegen!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:159
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Kan niet roepen!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:168
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Je hebt nog geen hoog genoeg level bereikt!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:171
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Onvoldoende leven!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:174
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Onvoldoende Vaardigheidspunten!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:177
msgid "You have no memos!"
msgstr "Je hebt geen memo's!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:180
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Je kan dat nu niet doen!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:183
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Het lijkt erop dat je meer geld nodig hebt... ;-)"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:186
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Je kan die vaardigheid niet gebruiken met dit type wapen!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:189
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Je hebt een andere rode edelsteen nodig!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:192
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Je hebt een andere blauwe edelsteen nodig!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:195
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Je draagt teveel bij je om dit te doen!"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:198
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Huh? Wat is dat?"
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:207
msgid "Warp failed..."
msgstr "Warp mislukt..."
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:210
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Kon niets stelen..."
#: src/net/tmwa/specialhandler.cpp:213
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Gif had geen effect..."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:126
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Handelen is niet mogelijk. Partner is te ver weg."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:130
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Handelen is niet mogelijk. Personage bestaat niet."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:134
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Handel onderbroken vanwege een onbekende reden."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:139
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Handelen: Jij en %s"
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:146
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Handel met %s geannuleerd."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:154
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Onbehandelde handelannulatiepakket."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:202
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner is al te zwaar beladen."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:207
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen. Handelspartner heeft geen vrij slot."
#: src/net/tmwa/tradehandler.cpp:211
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Kan voorwerp niet toevoegen voor een onbekende reden."
#: src/playerrelations.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Completely ignore"
msgstr "Voltooid"
#: src/playerrelations.cpp:324
msgid "Print '...'"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:340
msgid "Blink name"
msgstr ""
#: src/resources/itemdb.cpp:44
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Aanval %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:45
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Verdediging %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:46
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "Leven %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:47
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "Magie %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:92
msgid "Unknown item"
msgstr "Onbekend voorwerp"
#: src/resources/itemdb.cpp:135 src/resources/monsterdb.cpp:77
msgid "unnamed"
msgstr "naamloos"
#, fuzzy
#~ msgid "HP"
#~ msgstr "Leven:"
#, fuzzy
#~ msgid "MP"
#~ msgstr "Magie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Exp"
#~ msgstr "Ervaring:"
#, fuzzy
#~ msgid "Money"
#~ msgstr "Geld: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Job:"
#, fuzzy
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Level: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Access denied."
#~ msgstr "Toegang geweigerd"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown failure to select character."
#~ msgstr "Onbekende fout bij het selecteren van personage"
#~ msgid "Inviting like this isn't supported at the moment."
#~ msgstr "Op deze manier iemand uitnodigen wordt momenteel niet ondersteund."
#~ msgid "Willpower:"
#~ msgstr "Wilskracht:"
#~ msgid "Willpower %+d"
#~ msgstr "Wilskracht %+d"
#, fuzzy
#~ msgid "Willpower"
#~ msgstr "Wilskracht:"
#, fuzzy
#~ msgid "Server is full."
#~ msgstr "Server is volzet"
#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Tekstschaduw"
#~ msgid "Text Outline"
#~ msgstr "Tekstuitlijning"
#~ msgid "Progress Bar Labels"
#~ msgstr "Vooruitgangsbalk Labels"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Achtergrond"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Accentueren"
#~ msgid "Tab Highlight"
#~ msgstr "Tab Accentuering"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Too Expensive"
#~ msgstr "Voorwerp te duur"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Is Equipped"
#~ msgstr "Voorwerp wordt al gedragen"
#~ msgid "GM"
#~ msgstr "GM"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Speler"
#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Fluister"
#~ msgid "Is"
#~ msgstr "is gelijk aan"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "Hyperlink"
#~ msgstr "Hyperlink"
#~ msgid "Being"
#~ msgstr "Wezen"
#~ msgid "Other Players' Names"
#~ msgstr "Namen van andere Spelers"
#~ msgid "Own Name"
#~ msgstr "Eigen Naam"
#~ msgid "GM Names"
#~ msgstr "GM Namen"
#~ msgid "NPCs"
#~ msgstr "NPCs"
#~ msgid "Monsters"
#~ msgstr "Monsters"
#~ msgid "Unknown Item Type"
#~ msgstr "Onbekend type voorwerp"
#~ msgid "Generics"
#~ msgstr "Generiek"
#~ msgid "Hats"
#~ msgstr "Hoeden"
#~ msgid "Usables"
#~ msgstr "Gebruiksvoorwerpen"
#~ msgid "Shirts"
#~ msgstr "Shirts"
#~ msgid "Pants"
#~ msgstr "Broeken"
#~ msgid "Shoes"
#~ msgstr "Schoenen"
#~ msgid "Shields"
#~ msgstr "Schilden"
#~ msgid "Rings"
#~ msgstr "Ringen"
#~ msgid "Necklaces"
#~ msgstr "Kettingen"
#~ msgid "Arms"
#~ msgstr "Wapens"
#~ msgid "Ammo"
#~ msgstr "Ammunitie"
#~ msgid "Particle Effects"
#~ msgstr "Deeltjes effecten"
#~ msgid "Pickup Notification"
#~ msgstr "Notificatie bij opnemen"
#~ msgid "Exp Notification"
#~ msgstr "Ervaring Notificatie"
#, fuzzy
#~ msgid "Player Hits Monster"
#~ msgstr "Speler raakt Monster"
#, fuzzy
#~ msgid "Monster Hits Player"
#~ msgstr "Monster raakt Speler"
#~ msgid "Critical Hit"
#~ msgstr "Kritieke aanval"
#~ msgid "Misses"
#~ msgstr "Missers"
#~ msgid "HP Bar"
#~ msgstr "Levensbalk"
#~ msgid "3/4 HP Bar"
#~ msgstr "3/4 Levensbalk"
#~ msgid "1/2 HP Bar"
#~ msgstr "1/2 Levensbalk"
#~ msgid "1/4 HP Bar"
#~ msgstr "1/4 Levensbalk"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "nee"
#~ msgid "Buddy"
#~ msgstr "Vriend"
#~ msgid "Buddy List"
#~ msgstr "Vriendenlijst"
#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "Beschrijving: %s"
#~ msgid "Effect: %s"
#~ msgstr "Effect: %s"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Vorige"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nieuw"
#~ msgid "Job Level: %d"
#~ msgstr "Beroep niveau: %d"
#~ msgid "Present: "
#~ msgstr "Aanwezig: "
#~ msgid "Quit Guild"
#~ msgstr "Guild verlaten"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Recent:"
#~ msgid "Magic"
#~ msgstr "Magie"
#~ msgid "@@trade|Trade With %s@@"
#~ msgstr "@@trade|Handelen met %s@@"
#~ msgid "@@attack|Attack %s@@"
#~ msgstr "@@attack|%s aanvallen@@"
#~ msgid "@@cancel|Cancel@@"
#~ msgstr "@@cancel|Annuleren@@"
#~ msgid "@@use|Equip@@"
#~ msgstr "@@use|Uitrusten@@"
#~ msgid "@@use|Use@@"
#~ msgstr "@@use|Gebruiken@@"
#~ msgid "@@drop|Drop@@"
#~ msgstr "@@drop|Neerleggen@@"
#~ msgid "Select Server"
#~ msgstr "Server Selecteren"
#~ msgid "Failed to switch to "
#~ msgstr "Kan niet wisselen naar "
#~ msgid "windowed"
#~ msgstr "in venster"
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "volledig scherm"
#~ msgid "Weapons"
#~ msgstr "Wapens"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "statistieken"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Totaal"
#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Kosten"
#~ msgid "Attack:"
#~ msgstr "Aanval:"
#~ msgid "% Reflex:"
#~ msgstr "% Reflex:"
#~ msgid "Remaining Status Points: %d"
#~ msgstr "Overblijvende statuspunten: %d"
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Maximum level"
#~ msgid " host: "
#~ msgstr " host: "
#~ msgid "Guilds"
#~ msgstr "Guilds"
#~ msgid "Buddys"
#~ msgstr "Vrienden"
#~ msgid "Party Window"
#~ msgstr "Groepsvenster"
#~ msgid "Unarmed"
#~ msgstr "Ongewapend"
#~ msgid "Knife"
#~ msgstr "Mes"
#~ msgid "Sword"
#~ msgstr "Zwaard"
#~ msgid "Staff"
#~ msgstr "Staf"
#~ msgid "Whip"
#~ msgstr "Zweep"
#~ msgid "Bow"
#~ msgstr "Boog"
#~ msgid "Shooting"
#~ msgstr "Schieten"
#~ msgid "Mace"
#~ msgstr "Goedendag"
#~ msgid "Axe"
#~ msgstr "Bijl"
#~ msgid "Thrown"
#~ msgstr "Geworpen"
#~ msgid "Unknown Skill"
#~ msgstr "Onbekende vaardigheid"
#~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
#~ msgstr " kan niet gecreëerd worden, maar het bestaat niet! Verlaten."
#~ msgid "Couldn't set "
#~ msgstr "Kan niet instellen van "
#~ msgid " video mode: "
#~ msgstr " video modus: "
#~ msgid "mana"
#~ msgstr "mana"
#~ msgid "Connecting to character server..."
#~ msgstr "Verbinden met de karakter server..."
#~ msgid "Connecting to account server..."
#~ msgstr "Verbinden met de account server..."
#~ msgid "/new > Alias of create"
#~ msgstr "/new > Zelfde functie als create"
#~ msgid "Command: /new <party-name>"
#~ msgstr "Commando: /new <groepsnaam>"
#~ msgid "a"
#~ msgstr "een"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Naamloos"
#~ msgid "@@pickup|Pick Up %s@@"
#~ msgstr "@@pickup|%s oppakken@@"
#~ msgid "Scroll radius"
#~ msgstr "Scroll radius"
#~ msgid "Scroll laziness"
#~ msgstr "Scroll vertraging"