# Croatian translation for mana
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the mana package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mana\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-16 22:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 09:30+0000\n"
"Last-Translator: nafterburner <nafterburner@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-05 19:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/client.cpp:555 src/gui/setup.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:66
msgid "Setup"
msgstr "Podešavanje"
#: src/client.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
msgstr "Spajanje na poslužitelja karti..."
#: src/client.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "Korisničko ime"
#: src/client.cpp:685
msgid "Entering game world"
msgstr ""
#: src/client.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Requesting characters"
msgstr "Odaberi lika"
#: src/client.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Spajanje na poslužitelja karti..."
#: src/client.cpp:801 src/client.cpp:808 src/client.cpp:942
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:156 src/gui/changepassworddialog.cpp:149
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:177 src/gui/register.cpp:218
#: src/gui/serverdialog.cpp:241 src/gui/unregisterdialog.cpp:133
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135 src/net/ea/charserverhandler.cpp:152
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:161 src/net/manaserv/charhandler.cpp:204
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: src/client.cpp:817
msgid "Requesting registration details"
msgstr ""
#: src/client.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Password Change"
msgstr "Lozinka"
#: src/client.cpp:845
msgid "Password changed successfully!"
msgstr ""
#: src/client.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Email Change"
msgstr "Izmijeni"
#: src/client.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Član je uspješno unaprijeđen."
#: src/client.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Odjavi"
#: src/client.cpp:886
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr ""
#: src/client.cpp:1009 src/client.cpp:1032
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""
#: src/client.cpp:1121
#, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr ""
#: src/client.cpp:1155 src/client.cpp:1161
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:127 src/commandhandler.cpp:308
msgid "Unknown command."
msgstr "Nepoznata naredba."
#: src/commandhandler.cpp:156
msgid "-- Help --"
msgstr "-- Pomoć --"
#: src/commandhandler.cpp:157
msgid "/help > Display this help"
msgstr "/help > Prikaži ovu pomoć"
#: src/commandhandler.cpp:159
msgid "/where > Display map name"
msgstr "/where > Prikaži ime karte"
#: src/commandhandler.cpp:160
msgid "/who > Display number of online users"
msgstr "/who > Prikaži broj trenutno prijavljenih korisnika"
#: src/commandhandler.cpp:161
msgid "/me > Tell something about yourself"
msgstr "/me > Recite nešto o sebi"
#: src/commandhandler.cpp:163
msgid "/clear > Clears this window"
msgstr "/clear > Očisti ovaj prozor"
#: src/commandhandler.cpp:165
msgid "/msg > Send a private message to a user"
msgstr "/msg > Pošaljite privatnu poruku korisniku"
#: src/commandhandler.cpp:166
msgid "/whisper > Alias of msg"
msgstr "/whisper > Alias za msg"
#: src/commandhandler.cpp:167
msgid "/w > Alias of msg"
msgstr "/w > Alias za msg"
#: src/commandhandler.cpp:168
msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
msgstr "/query > Čini karticu za privatne poruke s drugim korisnikom"
#: src/commandhandler.cpp:169
msgid "/q > Alias of query"
msgstr "/q > Alias od query"
#: src/commandhandler.cpp:171
msgid "/ignore > ignore a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:172
msgid "/unignore > stop ignoring a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:174
msgid "/list > Display all public channels"
msgstr "/list > Prikaži sve javne kanale"
#: src/commandhandler.cpp:175
msgid "/join > Join or create a channel"
msgstr "/join > Pridruži se ili napravi kanal"
#: src/commandhandler.cpp:177
#, fuzzy
msgid "/createparty > Create a new party"
msgstr "/create > Napravi novu partiju"
#: src/commandhandler.cpp:178
msgid "/party > Invite a user to party"
msgstr "/party > Pozovite korisnike na partiju"
#: src/commandhandler.cpp:180
msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
msgstr "/record > Započni snimanje chat-a u eksternoj datoteci"
#: src/commandhandler.cpp:181
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:182
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:184
msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
msgstr "/announce > Globalna obavijest (samo GM)"
#: src/commandhandler.cpp:188
msgid "For more information, type /help <command>."
msgstr "Za više informacija, utipkajte /pomoć <naredba>."
#: src/commandhandler.cpp:192
msgid "Command: /help"
msgstr "Naredba: /pomoć"
#: src/commandhandler.cpp:193
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "Ova naredba prikazuje listu svih raspoloživih naredbi."
#: src/commandhandler.cpp:194
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "Naredba: /pomoć <naredba>"
#: src/commandhandler.cpp:195
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "Ova naredba prikazuje pomoć pri <naredba>."
#: src/commandhandler.cpp:203
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr "Command: /announce <msg>"
#: src/commandhandler.cpp:204
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr "*** dostupno samo za GM ***"
#: src/commandhandler.cpp:205
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr "Ova naredba šalje poruku <msg> svim igračima trenutno online."
#: src/commandhandler.cpp:210
msgid "Command: /clear"
msgstr "Naredba: /clear"
#: src/commandhandler.cpp:211
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr "Ova naredba briše chat log prethodnog chata."
#: src/commandhandler.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Command: /ignore <player>"
msgstr "Naredba: /item <policy>"
#: src/commandhandler.cpp:216
#, fuzzy
msgid "This command ignores the given player regardless of current relations."
msgstr "Ova naredba prikazuje broj igrača trenutno online."
#: src/commandhandler.cpp:221
msgid "Command: /join <channel>"
msgstr "Naredba: /join <channel>"
#: src/commandhandler.cpp:222
msgid "This command makes you enter <channel>."
msgstr "Ova naredba vas unaša u <channel>."
#: src/commandhandler.cpp:223
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
msgstr "Ako <channel> ne postoji, onda je napravljen."
#: src/commandhandler.cpp:227
msgid "Command: /list"
msgstr "Naredba: /list"
#: src/commandhandler.cpp:228
msgid "This command shows a list of all channels."
msgstr "Ova naredba prikazuje listu svih kanala."
#: src/commandhandler.cpp:232
msgid "Command: /me <message>"
msgstr "Naredba: /me <message>"
#: src/commandhandler.cpp:233
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
msgstr "Ova naredba govori drugima da vi (radite) <msg>."
#: src/commandhandler.cpp:237
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
msgstr "Naredba: /msg <nick> <message>"
#: src/commandhandler.cpp:238
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
msgstr "Naredba: /whisper <nick> <message>"
#: src/commandhandler.cpp:239
msgid "Command: /w <nick> <message>"
msgstr "Naredba: /w <nick> <message>"
#: src/commandhandler.cpp:240
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
msgstr "Ova naredba šalje tekst <message> za <nick>."
#: src/commandhandler.cpp:241 src/commandhandler.cpp:260
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75 src/net/ea/gui/partytab.cpp:75
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Ako <nick> ima razmake u sebi, zatvoriti ga u dvostrukim navodnicima (\")."
#: src/commandhandler.cpp:246
msgid "Command: /query <nick>"
msgstr "Naredba: /query <nick>"
#: src/commandhandler.cpp:247
msgid "Command: /q <nick>"
msgstr "Naredba: /q <nick>"
#: src/commandhandler.cpp:248
msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
msgstr ""
"Ova naredba pokušava napraviti karticu za šaptanje između vas i <nick>."
#: src/commandhandler.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Command: /createparty <name>"
msgstr "Naredba: /create <ime-partije>"
#: src/commandhandler.cpp:254
#, fuzzy
msgid "This command creates a new party called <name>."
msgstr "Ove naredbe kreira novu partiju zvanu <party-name>."
#: src/commandhandler.cpp:258
msgid "Command: /party <nick>"
msgstr "Naredba: /party <nick>"
#: src/commandhandler.cpp:259 src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Ova naredba poziva <nick> na partiju sa vama."
#: src/commandhandler.cpp:265
msgid "Command: /present"
msgstr "Naredba: /present"
#: src/commandhandler.cpp:266
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to either "
"the record log if recording, or the chat log otherwise."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:272
msgid "Command: /record <filename>"
msgstr "Naredba: /record <filename>"
#: src/commandhandler.cpp:273
msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
msgstr "Ova naredba započinje snimanje chat log-a u datoteku <filename>."
#: src/commandhandler.cpp:275
msgid "Command: /record"
msgstr "Naredba: /record"
#: src/commandhandler.cpp:276
msgid "This command finishes a recording session."
msgstr "Ova naredba završava sesiju snimanja."
#: src/commandhandler.cpp:280
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr "Naredba: /toggle <state>"
#: src/commandhandler.cpp:281
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:283
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0"
"\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:286
msgid "Command: /toggle"
msgstr "Naredba: /toggle"
#: src/commandhandler.cpp:287
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:291 src/gui/widgets/whispertab.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Naredba: /item <policy>"
#: src/commandhandler.cpp:292
msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:297
msgid "Command: /where"
msgstr "Naredba: /where"
#: src/commandhandler.cpp:298
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "Ova naredba prikazuje naziv trenutne karte."
#: src/commandhandler.cpp:302
msgid "Command: /who"
msgstr "Naredba: /who"
#: src/commandhandler.cpp:303
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr "Ova naredba prikazuje broj igrača trenutno online."
#: src/commandhandler.cpp:309
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "Upišite /help za listu svih naredbi."
#: src/commandhandler.cpp:375
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Ne mogu poslati prazan šapate!"
#: src/commandhandler.cpp:383
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Ne mogu stvoriti šapat karticu za nadimak \"%s\"! To već postoji ili ste to "
"vi."
#: src/commandhandler.cpp:397
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Zahtjev za pridruživanje kanalu %s."
#: src/commandhandler.cpp:410 src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
msgid "Party name is missing."
msgstr "Ime partije nedostaje."
#: src/commandhandler.cpp:423 src/commandhandler.cpp:471
#: src/commandhandler.cpp:493
msgid "Please specify a name."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:441
msgid "Return toggles chat."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:441
msgid "Message closes chat."
msgstr "Poruka zatvara chat."
#: src/commandhandler.cpp:450
msgid "Return now toggles chat."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:454
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Poruka sada zatvara chat."
#: src/commandhandler.cpp:477
msgid "Player already ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Player successfully ignored!"
msgstr "Partija je uspješno kreirana."
#: src/commandhandler.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Player could not be ignored!"
msgstr "Šapat nije mogao biti poslan, ignorirani ste od strane korisnika."
#: src/commandhandler.cpp:501
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:506
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr "Šapat nije mogao biti poslan, ignorirani ste od strane korisnika."
#: src/commandhandler.h:31
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr "Opcije za /%s su \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
#: src/game.cpp:172
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: src/game.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Screenshot spremljen u ~/"
#: src/game.cpp:331
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Spremanje screenshot-a nije uspjelo!"
#: src/game.cpp:355
#, fuzzy
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Veza s poslužiteljem je bila izgubljena, program će se sada zatvoriti"
#: src/game.cpp:360
msgid "Network Error"
msgstr "Mreža Greška"
#: src/game.cpp:705
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignoriranje dolaznih zahtjeva za trgovanje"
#: src/game.cpp:712
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Prihvaćanje dolaznih zahtjeva za trgovanje"
#: src/game.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "Ne mogu učitati karte"
#: src/game.cpp:947
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Greška prilikom učitavanja %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Partija (%s)"
#: src/gui/buy.cpp:49 src/gui/buy.cpp:78 src/gui/buysell.cpp:47
msgid "Buy"
msgstr "Kupi"
#: src/gui/buy.cpp:69 src/gui/buy.cpp:256 src/gui/sell.cpp:71
#: src/gui/sell.cpp:276
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Cijena: %s / Ukupno: %s"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:74 src/gui/itemamount.cpp:99 src/gui/npcdialog.cpp:100
#: src/gui/sell.cpp:74 src/gui/statuswindow.cpp:404
msgid "+"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:77 src/gui/itemamount.cpp:98 src/gui/npcdialog.cpp:101
#: src/gui/sell.cpp:75 src/gui/statuswindow.cpp:416
msgid "-"
msgstr ""
#: src/gui/buy.cpp:79 src/gui/quitdialog.cpp:40 src/gui/quitdialog.cpp:42
#: src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/sell.cpp:77 src/gui/serverdialog.cpp:152
#: src/keyboardconfig.cpp:103
msgid "Quit"
msgstr "Izlaz"
#: src/gui/buy.cpp:80 src/gui/sell.cpp:78 src/gui/statuswindow.cpp:333
#: src/gui/statuswindow.cpp:403 src/gui/statuswindow.cpp:437
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/gui/buysell.cpp:38
msgid "Shop"
msgstr "Trgovina"
#: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/sell.cpp:49 src/gui/sell.cpp:76
msgid "Sell"
msgstr "Prodaj"
#: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/changeemaildialog.cpp:55
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79
#: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:101
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 src/gui/popupmenu.cpp:178
#: src/gui/popupmenu.cpp:197 src/gui/popupmenu.cpp:402
#: src/gui/quitdialog.cpp:47 src/gui/register.cpp:74 src/gui/setup.cpp:51
#: src/gui/socialwindow.cpp:243 src/gui/textdialog.cpp:39
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:144
msgid "Cancel"
msgstr "Poništi"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Change Email Address"
msgstr "Promijeni Email Adresu"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Korisnički račun: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Utipkajte Novu Email Adresu dvaput:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:127
#, fuzzy, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "Korisničko ime mora biti dugo najmanje %d znakova."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "Korisničko ime mora biti kraće od %d znakova."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:141
#, fuzzy
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Nova E-mail Adresa već postoji."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56
#: src/gui/charselectdialog.cpp:128
msgid "Change Password"
msgstr "Promijeni Lozinku"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:53
#: src/gui/register.cpp:68 src/gui/unregisterdialog.cpp:53
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Utipkajte Novu Lozinku dvaput:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:110
msgid "Enter the old password first."
msgstr ""
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Lozinka mora biti duga najmanje %d znakova."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Lozinka mora biti kraća od %d znakova."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:130
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:53
msgid "Create Character"
msgstr "Stvori Lika"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:52
#: src/gui/register.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75
#: src/gui/outfitwindow.cpp:67
msgid ">"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76
#: src/gui/outfitwindow.cpp:66
msgid "<"
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Hair color:"
msgstr "Boja kose:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Hair style:"
msgstr "Frizura:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:397
#: src/gui/socialwindow.cpp:297
msgid "Create"
msgstr "Stvori"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:90
msgid "Male"
msgstr "Muško"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:91
msgid "Female"
msgstr "Žensko"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:251
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Molimo, rasporedi %d bodova"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:178
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Ime mora imati barem 4 znaka."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:242
msgid "Character stats OK"
msgstr "Podaci lika su u redu"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:256
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Molimo, oduzmi %d bodova"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:69
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Potvrdi Brisanje Lika"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:70
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati ovog lika?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:117
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Upravljanje Računom i Likovima"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:127
msgid "Switch Login"
msgstr ""
#: src/gui/charselectdialog.cpp:141 src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:55
msgid "Unregister"
msgstr "Odjavi"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Change Email"
msgstr "Promijeni Email Adresu"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:335 src/gui/serverdialog.cpp:155
#: src/gui/setup_players.cpp:230
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "Zatvori"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:399 src/gui/charselectdialog.cpp:400
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:77
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/gui/chat.cpp:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "%d igrača je prisutno."
#: src/gui/chat.cpp:305
msgid "Attendance written to record log."
msgstr "Prisutnost zapisana u evidentni dnevnik."
#: src/gui/chat.cpp:469
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Šaptaj prema %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:42
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:43
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/gui/debugwindow.cpp:43
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:56
#, c-format
msgid "%d FPS (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:61 src/gui/debugwindow.cpp:64
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:65 src/gui/debugwindow.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Music: %s"
msgstr "Tema: %s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:66 src/gui/debugwindow.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Map: %s"
msgstr "Ime: %s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/debugwindow.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Minimap: %s"
msgstr "Prozor Minikarte"
#: src/gui/debugwindow.cpp:68 src/gui/debugwindow.cpp:99
#, c-format
msgid "Cursor: (%d, %d)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:69 src/gui/debugwindow.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Efekti Čestica"
#: src/gui/debugwindow.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Particle detail: %s"
msgstr "Detalji Čestica"
#: src/gui/debugwindow.cpp:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Ambient FX: %s"
msgstr "Efekti okruženja"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:69 src/gui/windowmenu.cpp:55
msgid "Equipment"
msgstr "Oprema"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:87 src/gui/inventorywindow.cpp:78
#: src/gui/inventorywindow.cpp:80 src/gui/inventorywindow.cpp:291
#: src/gui/popupmenu.cpp:372
msgid "Unequip"
msgstr "Skini opremu"
#: src/gui/help.cpp:36
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: src/gui/help.cpp:50 src/gui/npcdialog.cpp:46 src/gui/storagewindow.cpp:74
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:57 src/gui/windowmenu.cpp:56
msgid "Inventory"
msgstr "Zalihe"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:73 src/gui/inventorywindow.cpp:75
#: src/gui/inventorywindow.cpp:293 src/gui/popupmenu.cpp:374
msgid "Equip"
msgstr "Opremi"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:74 src/gui/inventorywindow.cpp:75
#: src/gui/inventorywindow.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:377
msgid "Use"
msgstr "Upotrijebi"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:84 src/gui/inventorywindow.cpp:301
#: src/gui/popupmenu.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Drop..."
msgstr "Ispusti"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:85 src/gui/popupmenu.cpp:386
msgid "Split"
msgstr "Razdvoji"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:86 src/gui/outfitwindow.cpp:51
msgid "Outfits"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:97 src/gui/storagewindow.cpp:84
msgid "Slots:"
msgstr "Mjesta:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:98
msgid "Weight:"
msgstr "Težina:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:303 src/gui/popupmenu.cpp:382
msgid "Drop"
msgstr "Ispusti"
#: src/gui/itemamount.cpp:100 src/gui/okdialog.cpp:42
#: src/gui/quitdialog.cpp:46 src/gui/textdialog.cpp:38 src/gui/trade.cpp:73
#: src/gui/trade.cpp:75
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: src/gui/itemamount.cpp:102
msgid "All"
msgstr "Sve"
#: src/gui/itemamount.cpp:128
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Odaberi količinu predmeta za razmjenu."
#: src/gui/itemamount.cpp:131
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Odaberi količinu predmeta za ispuštanje."
#: src/gui/itemamount.cpp:134
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Odaberite količinu predmeta za spremanje."
#: src/gui/itemamount.cpp:137
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Odaberite iznos predmeta za preuzimanje."
#: src/gui/itemamount.cpp:140
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Odaberi količinu predmeta za razdvajanje."
#: src/gui/itempopup.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Težina: "
#: src/gui/login.cpp:49 src/gui/login.cpp:61
msgid "Login"
msgstr "Korisničko ime"
#: src/gui/login.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Remember username"
msgstr "Zapamti korisničko ime"
#: src/gui/login.cpp:59 src/gui/register.cpp:58 src/gui/register.cpp:73
msgid "Register"
msgstr "Registriraj se"
#: src/gui/login.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Change Server"
msgstr "Server"
#: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:87
msgid "Map"
msgstr "Karta"
#: src/gui/npcdialog.cpp:44
msgid "Waiting for server"
msgstr "Čekanje servera"
#: src/gui/npcdialog.cpp:45
msgid "Next"
msgstr "Slijedeći"
#: src/gui/npcdialog.cpp:47
msgid "Submit"
msgstr "Dostavi"
#: src/gui/npcdialog.cpp:52 src/gui/npcpostdialog.cpp:41
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:110
msgid "Reset"
msgstr "Poništi"
#. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact.
#: src/gui/npcdialog.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"> Next\n"
msgstr "Slijedeći"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:47
msgid "To:"
msgstr "Za:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:54
msgid "Send"
msgstr "Pošalji"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:96
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Neuspjelo slanje kao pošiljatelj ili nevažeće pismo."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:68 src/gui/outfitwindow.cpp:141
#: src/gui/outfitwindow.cpp:154
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr ""
#: src/gui/outfitwindow.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Unequip first"
msgstr "Skini opremu"
#: src/gui/popupmenu.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Trade with %s..."
msgstr "Trgovanje s %s"
#: src/gui/popupmenu.cpp:88 src/gui/popupmenu.cpp:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Attack %s"
msgstr "Napad %+d"
#: src/gui/popupmenu.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper %s"
msgstr "Šapat"
#: src/gui/popupmenu.cpp:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Befriend %s"
msgstr "@@friend|Budi prijatelj %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Disregard %s"
msgstr "Zanemareno"
#: src/gui/popupmenu.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignore %s"
msgstr "Ignorirano"
#: src/gui/popupmenu.cpp:115 src/gui/popupmenu.cpp:124
#, c-format
msgid "Unignore %s"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Completely ignore %s"
msgstr "@@ignore|Potpuno ignoriraj %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:130
#, c-format
msgid "Follow %s"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Invite %s to join your guild"
msgstr "@@guild|Pozovi %s da se pridrži tvom cehu@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Invite %s to join your party"
msgstr "@@party|Pozovi %s da se pridruži tvojoj skupini@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Kick player"
msgstr "Šut nije uspio!"
#: src/gui/popupmenu.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Talk to %s"
msgstr "@@talk|Govori S %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Kick monster"
msgstr "@@admin-kick|Šutni čudovište@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Add name to chat"
msgstr "@@name|Dodaj ime u chat@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Pick up %s"
msgstr "Pokupi"
#: src/gui/popupmenu.cpp:193 src/gui/popupmenu.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Add to chat"
msgstr "@@chat|Dudaj u chat@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:391 src/gui/storagewindow.cpp:71
msgid "Store"
msgstr "Pohrani"
#: src/gui/popupmenu.cpp:398 src/gui/storagewindow.cpp:72
msgid "Retrieve"
msgstr "Preuzmi"
#: src/gui/quitdialog.cpp:44
msgid "Switch server"
msgstr "Promijeni poslužitelj"
#: src/gui/quitdialog.cpp:45
msgid "Switch character"
msgstr "Promijeni lika"
#: src/gui/recorder.cpp:87
msgid "Finishing recording."
msgstr "Završavanje snimanja."
#: src/gui/recorder.cpp:91
msgid "Not currently recording."
msgstr "Trenutno ne snima."
#: src/gui/recorder.cpp:96
msgid "Already recording."
msgstr "Već se snima."
#: src/gui/recorder.cpp:104
msgid "Starting to record..."
msgstr "Započinjanje snimanja..."
#: src/gui/recorder.cpp:112
msgid "Failed to start recording."
msgstr "Neuspjeli početak snimanja."
#: src/gui/recorder.h:38
msgid "Recording..."
msgstr "Snimanje..."
#: src/gui/recorder.h:39
msgid "Stop recording"
msgstr "Prestanak snimanja"
#: src/gui/register.cpp:69
msgid "Confirm:"
msgstr "Potvrdi:"
#: src/gui/register.cpp:100
msgid "Email:"
msgstr "E-pošta:"
#: src/gui/register.cpp:166
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "Korisničko ime mora biti dugo najmanje %d znakova."
#: src/gui/register.cpp:174
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "Korisničko ime mora biti kraće od %d znakova."
#: src/gui/register.cpp:182 src/gui/unregisterdialog.cpp:117
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Lozinka mora biti duga najmanje %d znakova."
#: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:124
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Lozinka mora biti kraća od %d znakova."
#: src/gui/register.cpp:197
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lozinke se ne podudaraju."
#: src/gui/serverdialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Izaberite vaš server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:131 src/gui/widgets/chattab.cpp:139
msgid "Server:"
msgstr "Poslužitelj:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:132
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Server type:"
msgstr "Poslužitelj:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Spajanje..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Custom Server"
msgstr "Vlastiti kursor"
#: src/gui/serverdialog.cpp:242
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "Molimo upišite adresu poslužitelja i port poslužitelja."
#: src/gui/serverdialog.cpp:357
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Čekanje servera"
#: src/gui/serverdialog.cpp:367
msgid "Preparing download"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:42
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: src/gui/setup_audio.cpp:43
msgid "Download music"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:47
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
#: src/gui/setup_audio.cpp:50
msgid "Sfx volume"
msgstr "Glasnoća zvučnih efekata"
#: src/gui/setup_audio.cpp:51
msgid "Music volume"
msgstr "Glasnoća glazbe"
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "Nema teksta"
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:106
msgid "Sound Engine"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:45
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "Ovako izgleda boja"
#: src/gui/setup_colors.cpp:50
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: src/gui/setup_colors.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tip: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:82 src/gui/setup_colors.cpp:330
msgid "Static"
msgstr "Statično"
#: src/gui/setup_colors.cpp:84 src/gui/setup_colors.cpp:85
#: src/gui/setup_colors.cpp:331
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsiranje"
#: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:87
#: src/gui/setup_colors.cpp:332
msgid "Rainbow"
msgstr "Duga"
#: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89
#: src/gui/setup_colors.cpp:332
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektar"
#: src/gui/setup_colors.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Delay:"
msgstr "Odgoda: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Red:"
msgstr "Crvena: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "Zelena: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr "Plava: "
#: src/gui/setup.cpp:51
msgid "Apply"
msgstr "Primjeni"
#: src/gui/setup.cpp:51
msgid "Reset Windows"
msgstr "Ponovno pokreni prozore"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Pritisnite tipku za početak kalibracije"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibriraj"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:39
msgid "Enable joystick"
msgstr "Omogući igraću palicu"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:41
msgid "Joystick"
msgstr "Igraća palica"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:83
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:84
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Kružite palicom"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:77
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:86
msgid "Assign"
msgstr "Dodijeli"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Unassign"
msgstr "Dodijeli"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:94
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:125
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Otkriven je Konflikt(i) Tipki."
#: src/gui/setup_players.cpp:57
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: src/gui/setup_players.cpp:58
msgid "Relation"
msgstr "Odnos"
#: src/gui/setup_players.cpp:63
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralno"
#: src/gui/setup_players.cpp:64
msgid "Friend"
msgstr "Prijatelj"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Disregarded"
msgstr "Zanemareno"
#: src/gui/setup_players.cpp:66
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorirano"
#: src/gui/setup_players.cpp:208 src/gui/setup_video.cpp:132
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/setup_players.cpp:226
msgid "Allow trading"
msgstr "Dozvoli trgovanje"
#: src/gui/setup_players.cpp:228
msgid "Allow whispers"
msgstr "Dozvoli šapate"
#: src/gui/setup_players.cpp:232
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Stavi sve šapate u kartice"
#: src/gui/setup_players.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Show gender"
msgstr "Prikaži ime"
#: src/gui/setup_players.cpp:236
msgid "Players"
msgstr "Igrači"
#: src/gui/setup_players.cpp:261
msgid "When ignoring:"
msgstr "Kad ignorira:"
#: src/gui/setup_video.cpp:113
msgid "Tiny"
msgstr "Sićušno"
#: src/gui/setup_video.cpp:114
msgid "Small"
msgstr "Maleno"
#: src/gui/setup_video.cpp:115
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#: src/gui/setup_video.cpp:116
msgid "Large"
msgstr "Veliko"
#: src/gui/setup_video.cpp:142
msgid "No text"
msgstr "Nema teksta"
#: src/gui/setup_video.cpp:143
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/gui/setup_video.cpp:144
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Mjehurići, bez imena"
#: src/gui/setup_video.cpp:145
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Mjehurići s imenima"
#: src/gui/setup_video.cpp:157
msgid "off"
msgstr "isključeno"
#: src/gui/setup_video.cpp:158 src/gui/setup_video.cpp:171
msgid "low"
msgstr "nisko"
#: src/gui/setup_video.cpp:159 src/gui/setup_video.cpp:173
msgid "high"
msgstr "visoko"
#: src/gui/setup_video.cpp:172
msgid "medium"
msgstr "srednje"
#: src/gui/setup_video.cpp:174
msgid "max"
msgstr "max"
#: src/gui/setup_video.cpp:196
msgid "Full screen"
msgstr "Pregled na čitavom ekranu"
#: src/gui/setup_video.cpp:197
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:198
msgid "Custom cursor"
msgstr "Vlastiti kursor"
#: src/gui/setup_video.cpp:200
msgid "Visible names"
msgstr "Vidljiva imena"
#: src/gui/setup_video.cpp:202
msgid "Particle effects"
msgstr "Efekt čestica"
#: src/gui/setup_video.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Show own name"
msgstr "Prikaži ime"
#: src/gui/setup_video.cpp:205
msgid "Show pickup notification"
msgstr "Prikaži obavijesti o prikupljanju."
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:207
msgid "in chat"
msgstr "u chat-u"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:209
msgid "as particle"
msgstr "kao čestica"
#: src/gui/setup_video.cpp:214
#, fuzzy
msgid "FPS limit:"
msgstr "Ograničenje sličica u sekundi"
#: src/gui/setup_video.cpp:225
msgid "Video"
msgstr "Slika"
#: src/gui/setup_video.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Show monster damage"
msgstr "Prikaži ime"
#: src/gui/setup_video.cpp:233
msgid "Overhead text"
msgstr "Tekst iznad glave"
#: src/gui/setup_video.cpp:234
msgid "Gui opacity"
msgstr "Prozirnost sučelja"
#: src/gui/setup_video.cpp:235
msgid "Ambient FX"
msgstr "Efekti okruženja"
#: src/gui/setup_video.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Particle detail"
msgstr "Detalji Čestica"
#: src/gui/setup_video.cpp:237
msgid "Font size"
msgstr "Veličina fonta"
#: src/gui/setup_video.cpp:251 src/gui/setup_video.cpp:454
#: src/gui/setup_video.cpp:568
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Ne"
#: src/gui/setup_video.cpp:381
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:387
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Prebacivanje u pregled na čitavom ekranu"
#: src/gui/setup_video.cpp:399
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Potrebno je ponovno pokrenuti klijent za izvršavanje promjena."
#: src/gui/setup_video.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Promjena OpenGL-a"
#: src/gui/setup_video.cpp:412
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Izmjene OpenGL-a zahtjevaju ponovno pokretanje klijenta."
#: src/gui/setup_video.cpp:486 src/gui/setup_video.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Rezolucija Ekrana promijenjena"
#: src/gui/setup_video.cpp:487 src/gui/setup_video.cpp:492
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Ponovo pokrenite klijent da bi promjene bile efektne."
#: src/gui/setup_video.cpp:489
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "Postavke efekta čestica su promijenjene."
#: src/gui/setup_video.cpp:523
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "Promjene će stupiti na snagu na promjeni karte."
#: src/gui/skilldialog.cpp:198 src/gui/windowmenu.cpp:59
msgid "Skills"
msgstr "Vještine"
#: src/gui/skilldialog.cpp:209
msgid "Up"
msgstr "Gore"
#: src/gui/skilldialog.cpp:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Bodovi vještine: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Bodovi vještine: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Vještine"
#: src/gui/skilldialog.cpp:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Nivo: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Nivo: %d"
#: src/gui/socialwindow.cpp:118
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Ceh, ustanovljen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:137
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:138
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Formiraj Ceh"
#: src/gui/socialwindow.cpp:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite odustati?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "/party > Pozovite korisnike na partiju"
#: src/gui/socialwindow.cpp:190
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "/party > Pozovite korisnike na partiju"
#: src/gui/socialwindow.cpp:201
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:210
msgid "Leave Party?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite odustati?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:240
msgid "Create Guild"
msgstr "Formiraj Ceh"
#: src/gui/socialwindow.cpp:241 src/gui/socialwindow.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Create Party"
msgstr "Stvori Lika"
#: src/gui/socialwindow.cpp:280 src/gui/windowmenu.cpp:64
msgid "Social"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "Pozovi Korisnika"
#: src/gui/socialwindow.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Leave"
msgstr "Veliko"
#: src/gui/socialwindow.cpp:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Prihvaćen poziv od %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Odbijen poziv od %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Prihvaćen poziv od %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Odbijen poziv od %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Pogreška pri ustanovljavanju ceha."
#: src/gui/socialwindow.cpp:478
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Guild Name"
msgstr "Ceh"
#: src/gui/socialwindow.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Izaberite vaš server"
#: src/gui/socialwindow.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Primljen zahtjev za partiju, ali ona već postoji."
#: src/gui/socialwindow.cpp:503
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s vas je pozvao/la da se pridružite %s partiji."
#: src/gui/socialwindow.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Prihvati Pozivnicu za Partiju"
#: src/gui/socialwindow.cpp:520
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Primljen zahtjev za partiju, ali ona već postoji."
#: src/gui/socialwindow.cpp:530
#, fuzzy
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "%s vas je pozvao/la da se pridružite njihovoj partiji."
#: src/gui/socialwindow.cpp:534
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "%s vas je pozvao/la da se pridružite %s partiji."
#: src/gui/socialwindow.cpp:542
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s vas je pozvao/la da se pridružite njihovoj partiji."
#: src/gui/socialwindow.cpp:547
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s vas je pozvao/la da se pridružite %s partiji."
#: src/gui/socialwindow.cpp:555
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Prihvati Pozivnicu za Partiju"
#: src/gui/socialwindow.cpp:566
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Party Name"
msgstr "Partija"
#: src/gui/socialwindow.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Izaberite vaš server"
#: src/gui/specialswindow.cpp:85 src/gui/windowmenu.cpp:62
msgid "Specials"
msgstr ""
#: src/gui/specialswindow.cpp:174
#, c-format
msgid "Specials Set %d"
msgstr ""
#: src/gui/specialswindow.cpp:191
#, c-format
msgid "Special %d"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:100 src/gui/statuswindow.cpp:247
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Nivo: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:101 src/gui/statuswindow.cpp:211
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Novac: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:104
msgid "HP:"
msgstr "HP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:109
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:114
msgid "MP:"
msgstr "MP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:132 src/gui/statuswindow.cpp:219
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Zadatak: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:133
msgid "Job:"
msgstr "Zadatak:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:194
#, fuzzy
msgid "HP"
msgstr "HP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:200
#, fuzzy
msgid "MP"
msgstr "MP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Exp"
msgstr "Exp:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Money"
msgstr "Novac: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Job"
msgstr "Zadatak:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Podaci lika su u redu"
#: src/gui/statuswindow.cpp:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Bodovi vještine: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Nivo: %d"
#: src/gui/storagewindow.cpp:59
msgid "Storage"
msgstr "Pohrana"
#: src/gui/trade.cpp:52
msgid "Propose trade"
msgstr "Predloži razmjenu"
#: src/gui/trade.cpp:53
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Potvrđeno. Čekanje..."
#: src/gui/trade.cpp:54
msgid "Agree trade"
msgstr "Složi se za trgovanje"
#: src/gui/trade.cpp:55
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Dogovoreno. Čekanje..."
#: src/gui/trade.cpp:58
msgid "Trade: You"
msgstr "Trgovanje: Vi"
#: src/gui/trade.cpp:74 src/gui/trade.cpp:75
msgid "Trade"
msgstr "Trgovanje"
#: src/gui/trade.cpp:77
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/gui/trade.cpp:99 src/gui/trade.cpp:135
#, fuzzy, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Vi dobijete %s."
#: src/gui/trade.cpp:100
msgid "You give:"
msgstr "Daješ:"
#: src/gui/trade.cpp:104
msgid "Change"
msgstr "Izmijeni"
#: src/gui/trade.cpp:275
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
#: src/gui/trade.cpp:318
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Nemate dovoljno novca."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Ime: %s"
#: src/gui/updatewindow.cpp:124
msgid "Updating..."
msgstr "Ažuriranje"
#: src/gui/updatewindow.cpp:142
msgid "Connecting..."
msgstr "Spajanje..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:145
msgid "Play"
msgstr "Igraj"
#: src/gui/updatewindow.cpp:405
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 Proces ažuriranja je nepotpun."
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updatewindow.cpp:407
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Vrlo je preporučljivo da"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updatewindow.cpp:409
#, fuzzy
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 pokušate ponovno kasnije"
#: src/gui/updatewindow.cpp:501
msgid "Completed"
msgstr "Dovršeno"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Lista korisnika u trenutnom kanalu"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Postavi temu trenutnog kanala"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Napusti kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Napravite korisnika operatorom kanala"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Šutni korisnika iz kanala"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63
msgid "Command: /users"
msgstr "Naredba: /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Ova naredba prikazuje korisnike u ovom kanalu."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Naredba: /topic <poruka>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Ova naredba postavlja temu za <message>."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73
msgid "Command: /quit"
msgstr "Naredba: /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Ova naredba napušta trenutni kanal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Ako ste zadnja osoba u kanalu, kanal će biti izbrisan."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Naredba: /op <nadimak>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Ova naredba čini <nadimak> operatorom kanala."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr "Kanal operatori mogu kick i op ostale korisnike iz kanala."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Naredba: /kick <nadimak>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Ova naredba napravi da <nick> napusti kanal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Trebate korisnika za op!"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Trebate korisnika za kick!"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:118
msgid "Global announcement:"
msgstr "Javna obavijest:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:124
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Javna obavijest od %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s šaptanje: "
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:51
msgid "Cannot send empty chat!"
msgstr "Ne mogu poslati prazan chat!"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:70
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:71
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:72
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Zatvara karticu za šaptaje"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:82
msgid "Command: /close"
msgstr "Naredba: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:83
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Ova naredba zatvara trenutnu karticu za šaptaje."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Naredba: /item"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:88
#, fuzzy
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr "Ova naredba prikazuje broj igrača trenutno online."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:94
#, fuzzy
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr "Ova naredba započinje snimanje chat log-a u datoteku <filename>."
#: src/gui/windowmenu.cpp:54
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "Shortcut"
msgstr "Kratica"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Select World"
msgstr "Odaberite OK"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Change Login"
msgstr "Izmijeni"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Choose World"
msgstr "Izaberite vaš server"
#: src/keyboardconfig.cpp:40
msgid "Move Up"
msgstr "Pomakni Gore"
#: src/keyboardconfig.cpp:41
msgid "Move Down"
msgstr "Pomakni Dolje"
#: src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Left"
msgstr "Pomakni Ulijevo"
#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Right"
msgstr "Pomakni Udesno"
#: src/keyboardconfig.cpp:44 src/net/ea/generalhandler.cpp:223
msgid "Attack"
msgstr "Napad"
#: src/keyboardconfig.cpp:45
msgid "Target & Attack"
msgstr "Meta i Napad"
#: src/keyboardconfig.cpp:46
msgid "Smilie"
msgstr "Smajlić"
#: src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Talk"
msgstr "Govori"
#: src/keyboardconfig.cpp:48
msgid "Stop Attack"
msgstr "Prekini Napad"
#: src/keyboardconfig.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Target Monster"
msgstr "Ciljaj Najbližeg"
#: src/keyboardconfig.cpp:50
msgid "Target NPC"
msgstr "Ciljaj NPC"
#: src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Target Player"
msgstr "Ciljaj Igrača"
#: src/keyboardconfig.cpp:52
msgid "Pickup"
msgstr "Pokupi"
#: src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Hide Windows"
msgstr "Skrij Prozore"
#: src/keyboardconfig.cpp:54
msgid "Sit"
msgstr "Sjedni"
#: src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Screenshot"
msgstr "Snimak zaslona"
#: src/keyboardconfig.cpp:56
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Omogući/Onemogući Trgovanje"
#: src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Find Path to Mouse"
msgstr "Pronađi Put do Miša"
#: src/keyboardconfig.cpp:58 src/keyboardconfig.cpp:59
#: src/keyboardconfig.cpp:60 src/keyboardconfig.cpp:61
#: src/keyboardconfig.cpp:62 src/keyboardconfig.cpp:63
#: src/keyboardconfig.cpp:64 src/keyboardconfig.cpp:65
#: src/keyboardconfig.cpp:66 src/keyboardconfig.cpp:67
#: src/keyboardconfig.cpp:68 src/keyboardconfig.cpp:69
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Prečac do Predmeta %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Help Window"
msgstr "Prozor za Pomoć"
#: src/keyboardconfig.cpp:71
msgid "Status Window"
msgstr "Prozor Statusa"
#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Inventory Window"
msgstr "Prozor Inventara"
#: src/keyboardconfig.cpp:73
msgid "Equipment Window"
msgstr "Prozor Opreme"
#: src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Skill Window"
msgstr "Prozor Vještine"
#: src/keyboardconfig.cpp:75
msgid "Minimap Window"
msgstr "Prozor Minikarte"
#: src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Chat Window"
msgstr "Chat Prozor"
#: src/keyboardconfig.cpp:77
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Prozor za Prečice do Predmeta"
#: src/keyboardconfig.cpp:78
msgid "Setup Window"
msgstr "Prozor za Postavke"
#: src/keyboardconfig.cpp:79
msgid "Debug Window"
msgstr "Debug Prozor"
#: src/keyboardconfig.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Social Window"
msgstr "Prozor Vještine"
#: src/keyboardconfig.cpp:81
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Prozor Prečica za Ispoljavanje emocija"
#: src/keyboardconfig.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Outfits Window"
msgstr "Prozor Statusa"
#: src/keyboardconfig.cpp:83
msgid "Wear Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:84
msgid "Copy Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:85 src/keyboardconfig.cpp:86
#: src/keyboardconfig.cpp:87 src/keyboardconfig.cpp:88
#: src/keyboardconfig.cpp:89 src/keyboardconfig.cpp:90
#: src/keyboardconfig.cpp:91 src/keyboardconfig.cpp:92
#: src/keyboardconfig.cpp:93 src/keyboardconfig.cpp:94
#: src/keyboardconfig.cpp:95 src/keyboardconfig.cpp:96
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Prečica za Ispoljavanje emocija %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:97
msgid "Toggle Chat"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:98
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Pomakni Chat Gore"
#: src/keyboardconfig.cpp:99
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Pomakni Chat Dolje"
#: src/keyboardconfig.cpp:100
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Prethodna Chat Kartica"
#: src/keyboardconfig.cpp:101
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Sljedeća Chat Kartica"
#: src/keyboardconfig.cpp:102
msgid "Select OK"
msgstr "Odaberite OK"
#: src/keyboardconfig.cpp:104
msgid "Ignore input 1"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:105
msgid "Ignore input 2"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr ""
#: src/localplayer.cpp:914
msgid "Unable to pick up item."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently
#. for different grammatical numbers (singular, plural, ...)
#: src/localplayer.cpp:923
#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Pokupili ste %s [@@%d|%s@@]."
msgstr[1] "Pokupili ste %s [@@%d|%s@@]."
#: src/main.cpp:43
msgid "mana [options] [mana-file]"
msgstr ""
#: src/main.cpp:44
msgid "Options:"
msgstr "Opcije:"
#: src/main.cpp:45
#, fuzzy
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Prikaži verziju"
#: src/main.cpp:46
#, fuzzy
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Prikaži ovu pomoć"
#: src/main.cpp:47
#, fuzzy
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-file : Konfiguracijska datoteka za korištenje"
#: src/main.cpp:48
#, fuzzy
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Prijava s ovim korisničkim imenom"
#: src/main.cpp:49
#, fuzzy
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Prijava s ovom lozinkom"
#: src/main.cpp:50
#, fuzzy
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --character : Ulaz s tim likom"
#: src/main.cpp:51
#, fuzzy
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -U --username : Prijava s ovim korisničkim imenom"
#: src/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -P --password : Prijava s ovom lozinkom"
#: src/main.cpp:53
#, fuzzy
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " -u --skip-update : Preskoči preuzimanje ažuriranja"
#: src/main.cpp:54
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
#, fuzzy
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Preskoči preuzimanje ažuriranja"
#: src/main.cpp:57
#, fuzzy
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Direktorij iz kojeg se učitavaju podaci igre"
#: src/main.cpp:58
#, fuzzy
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr " -S --home-dir : Direktorij koristiti kao home direktorij"
#: src/main.cpp:59
#, fuzzy
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " -S --home-dir : Direktorij koristiti kao home direktorij"
#: src/main.cpp:61
#, fuzzy
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " -O --no-opengl : Onemogući OpenGL za ovu sesiju"
#: src/net/ea/adminhandler.cpp:63
msgid "Kick failed!"
msgstr "Šut nije uspio!"
#: src/net/ea/adminhandler.cpp:65
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Šut uspio!"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:110
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Ništa za prodati."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:117
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Hvala za kupnju."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:124
msgid "Unable to buy."
msgstr "Ne može se kupiti"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:130
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Hvala za prodaju."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:132
msgid "Unable to sell."
msgstr "Nije moguće prodati."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Access denied."
msgstr "Pristup odbijen"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Ne mogu koristiti ovaj ID"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Unknown failure to select character."
msgstr "Nepoznata greška pri odabiru lika"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr "Ne mogu stvoriti lik. Najvjerojatnije je ime već zauzeto."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:147 src/net/manaserv/charhandler.cpp:187
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:147
msgid "Character deleted."
msgstr "Lik izbrisan."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:152
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Neuspješno brisanje znaka."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:237 src/net/manaserv/charhandler.cpp:263
msgid "Strength:"
msgstr "Snaga:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:238 src/net/manaserv/charhandler.cpp:264
msgid "Agility:"
msgstr "Okretnost:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:239 src/net/manaserv/charhandler.cpp:266
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalnost:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:240 src/net/manaserv/charhandler.cpp:267
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligencija:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:241 src/net/manaserv/charhandler.cpp:265
msgid "Dexterity:"
msgstr "Spretnost:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:242
msgid "Luck:"
msgstr "Sreća:"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:80
msgid "Whisper could not be sent, user is offline."
msgstr "Šapat nije mogao biti poslan, korisnik je offline."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:84
msgid "Whisper could not be sent, ignored by user."
msgstr "Šapat nije mogao biti poslan, ignorirani ste od strane korisnika."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:171
#, fuzzy
msgid "MVP player."
msgstr "Igrač"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:204 src/net/ea/chathandler.cpp:210
#: src/net/ea/chathandler.cpp:215 src/net/ea/chathandler.cpp:220
#: src/net/ea/chathandler.cpp:225 src/net/ea/chathandler.cpp:230
#: src/net/ea/chathandler.cpp:235 src/net/ea/chathandler.cpp:240
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Kanali nisu podržani!"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:86
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Ime"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Zahtjev za Trgovanje"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:102 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:95
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Snaga %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:103 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:96
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Okretnost %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:104 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:98
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Vitalnost %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:105 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:99
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Inteligencija %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:106 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:97
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Spretnost %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Sreća %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentikacija nije uspjela"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:133
#, fuzzy
msgid "No servers available."
msgstr "Nema dostupnih poslužitelji"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Netko drugi pokušava korištiti ovaj račun"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:140
#, fuzzy
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Ovaj korisnički račun je već prijavljen"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Otkrit brzi hack"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Duplicated login."
msgstr "Dvostruka prijava"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Nepoznata pogreška veze"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:205
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr ""
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:216 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:166
msgid "Strength"
msgstr "Snaga"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:217 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:167
msgid "Agility"
msgstr "Okretnost"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:218 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:169
msgid "Vitality"
msgstr "Vitalnost"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:219 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:170
msgid "Intelligence"
msgstr "Inteligencija"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:220 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:168
msgid "Dexterity"
msgstr "Spretnost"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:221
msgid "Luck"
msgstr "Sreća"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Defense"
msgstr "Obrana:"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:225
#, fuzzy
msgid "M.Attack"
msgstr "M.Napad:"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:226
#, fuzzy
msgid "M.Defense"
msgstr "M.Obrana:"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:227
#, fuzzy, c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Preciznost:"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Izbjegavanje:"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "% Critical"
msgstr "Kritični Udarac"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:45
msgid "Guild"
msgstr "Ceh"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:61 src/net/ea/gui/partytab.cpp:59
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Prikaži ovu pomoć."
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:62
#, fuzzy
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Pozovite igrače na vašu partiju"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:63
#, fuzzy
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Napustite partiju u kojoj ste"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:64
#, fuzzy
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Šutnite nekog iz partije u kojoj ste"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:73 src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Naredba: /invite <nick>"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74
#, fuzzy
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Ova naredba poziva <nick> na partiju sa vama."
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:80 src/net/ea/gui/partytab.cpp:80
msgid "Command: /leave"
msgstr "Naredba: /leave"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:81
#, fuzzy
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Ova naredba postavlja temu za <message>."
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Ime partije nedostaje."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:293
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:298
msgid "User rejected guild invite."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:303
#, fuzzy
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "%s je sada član vaše partije."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:308
msgid "Your guild is full."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:313
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:390
msgid "Guild creation isn't supported yet."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:43
msgid "Party"
msgstr "Partija"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:60
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Pozovite igrače na vašu partiju"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:61
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Napustite partiju u kojoj ste"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:62
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Šutnite nekog iz partije u kojoj ste"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:63
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:64
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:81
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Naredba: /item <policy>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr ""
"Ova naredba mijenja politiku korištenja zajedničkih predmete u partiji."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90
msgid "Command: /item"
msgstr "Naredba: /item"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Naredba: /exp <policy>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100
msgid "Command: /exp"
msgstr "Naredba: /exp"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:132 src/net/ea/partyhandler.cpp:198
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Dijeljenje predmeta je omogućeno.moguće."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:135 src/net/ea/partyhandler.cpp:204
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Dijeljenje predmeta je onemogućeno."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:138 src/net/ea/partyhandler.cpp:210
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Dijeljenje predmeta nije moguće."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Dijeljenje predmeta je omogućeno.moguće."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:167 src/net/ea/partyhandler.cpp:174
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:170 src/net/ea/partyhandler.cpp:180
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:173 src/net/ea/partyhandler.cpp:186
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:176
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr ""
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:281
msgid "Failed to use item."
msgstr "Neuspješno korištenje predmeta."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:391
msgid "Unable to equip."
msgstr "Nije moguće opremiti."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402
msgid "Unable to unequip."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:79
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Račun nije pronađen. Molimo, ponovno se prijavite."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:82 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Stara lozinka je netočna"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:85
#, fuzzy
msgid "New password too short."
msgstr "Nova lozinka je prekratka"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:88 src/net/ea/loginhandler.cpp:175
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:158 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "Nepoznata greška"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Neregistriran ID"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Wrong password."
msgstr "Pogrešna lozinka"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Account expired."
msgstr "Račun je istekao"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Rejected from server."
msgstr "Odbijeno od poslužitelja"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:161
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:165
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:172
#, fuzzy
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Ovo korisničko ime je već zauzeto"
#: src/net/ea/network.cpp:145
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr ""
#: src/net/ea/network.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Nije moguće prodati."
#: src/net/ea/network.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Spajanje na poslužitelja karti..."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:81
msgid "Could not create party."
msgstr "Nije se mogla napraviti partija."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:84
msgid "Party successfully created."
msgstr "Partija je uspješno kreirana."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:118
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s je već član partije."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:122
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s je odbio vašu pozivnicu."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:126
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s je sada član vaše partije."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:130
#, c-format
msgid "Unknown invite response for %s."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:238
msgid "You have left the party."
msgstr "Napustili ste partiju."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:249
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s je napustio/la vašu partiju."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:301
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Nepoznati član pokušava reći: %s"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:329
msgid "Inviting like this isn't supported at the moment."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:334
msgid "You can only inivte when you are in a party!"
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:365
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s nije u vašoj partiji!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:304
msgid "You are dead."
msgstr "Vi ste mrtvi."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:305
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "Žao nam je obavijestiti vas da je vaš lik je bio ubijen u borbi."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:307
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Niste više tako živi."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:308
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:104 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309
msgid "Game Over!"
msgstr "Kraj Igre!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Ubacite žeton za nastavak."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:106 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:310
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Ne, djeco. Vaš lik zapravo nije umro. On... err... je otišao na bolje mjesto."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:108 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:312
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:110 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Predpostavljam da ovo nije išlo previše dobro."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:112 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Želite li svoju imovinu identificirati?"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:114 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Nažalost, ni traga od vas nije nikada pronađeno ..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:116 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317
msgid "Annihilated."
msgstr "Uništen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:118 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Izgleda da su vam predali vašu glavu."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Uprskali ste opet, odbacite svoje tijelo u kanalizaciju i nabavite novo."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Niste još mrtvi. Samo se odmarate."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "You are no more."
msgstr "Nema vas više."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Prestali ste postojati."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Istekao vam je rok i otišli ste upoznati svog stvoritelja."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "You're a stiff."
msgstr "Ukočili ste se."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Lišeni života, počivate u miru."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "Da niste bili toliko animirani sad bi podizali tratinčice."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Vaši metabolički procesi su sad povijest."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:131
msgid "You're off the twig."
msgstr "Pali ste s grančice."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Vi ste šutirali sić."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:133
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:135
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Vi ste bivši igrač."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:136
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:249 src/net/ea/playerhandler.cpp:310
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:250
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Nosite više od pola svoje težine. Niste u mogućnosti kako bi povratili "
"zdravlje."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:333
#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Pokupili ste "
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:369
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:532
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Prvo se opremite strijelama."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:147
msgid "Trade failed!"
msgstr "Neuspjela razmjena!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:150
msgid "Emote failed!"
msgstr "Neuspjelo korištenje emotea!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:153
msgid "Sit failed!"
msgstr "Neuspjelo sjedanje!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:156
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Neuspjelo stvaranje lika!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:159
msgid "Could not join party!"
msgstr "Neuspjelo priključivanje družini!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:162
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Neuspjelo vikanje!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:171
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Još nisi dosegao/la dovoljno visok nivo!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:174
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Nedovoljno zdravlja!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:177
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Nedovoljno SP-a!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:180
msgid "You have no memos!"
msgstr "Nemaš podsjetnika!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:183
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Ne možeš to učiniti sad!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:186
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Čini se da trebate više novca... ;-)"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:189
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Ne možeš koristiti tu vještinu s tim oružjem!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:192
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Trebaš još jedan crveni dragulj!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:195
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Trebaš još jedan plavi dragulj!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:198
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Nosiš previše predmeta da bi učinio to!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:201
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Ha? Što je to?"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:210
msgid "Warp failed..."
msgstr "Skok nije uspio..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:213
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Krađa nije uspjela..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:216
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Otrov nije uspio..."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:107 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116
msgid "Request for Trade"
msgstr "Zahtjev za Trgovanje"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:108 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:117
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s želi trgovati s vama, prihvaćate li?"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:124
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Trgovanje nije moguće. Trgovački partner je predaleko."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:128
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Trgovanje nije moguće. Lik ne postoji."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:132
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Trgovanje otkazano zbog nepoznatih razloga."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:137
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Trgujte: Vi i %s"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:144
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Trgovanje s %s otkazano."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:153
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr ""
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:202
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Neuspješno dodavanje predmeta. Trgovinski partner je preopterećen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:207
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr ""
"Neuspješno dodavanje predmeta. Trgovinski partner nema slobodnog prostora."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:211
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Neuspješno dodavanje predmeta, iz nepoznatog razloga."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:224 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:149
msgid "Trade canceled."
msgstr "Otkazano trgovanje."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:231 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:156
msgid "Trade completed."
msgstr "Trgovanje je završeno."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324
msgid "Press OK to respawn."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325
#, fuzzy
msgid "You Died"
msgstr "Umrli ste"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:128 src/net/manaserv/charhandler.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Not logged in."
msgstr "Već prijavljeni"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:131
msgid "No empty slot."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:134
msgid "Invalid name."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Korisničko ime već postoji"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:140
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:143
msgid "Invalid hair color."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:146
msgid "Invalid gender."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Podaci lika su u redu"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Podaci lika su u redu"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:155
msgid "One stat is zero."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Player deleted."
msgstr "Lik izbrisan."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Selection out of range."
msgstr "Odaberi količinu predmeta za razmjenu."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Nepoznata greška"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:242
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Nijedan od servera igre nije dostupan."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:268
msgid "Willpower:"
msgstr "Snaga volje:"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:180 src/net/manaserv/chathandler.cpp:301
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Tema: %s"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:184 src/net/manaserv/chathandler.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Igrač pogađa Čudovište"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Error joining channel."
msgstr "Naredba: /join <channel>"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Listing channels."
msgstr "Zahtjev za pridruživanje kanalu %s."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:219
msgid "End of channel list."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s se pridružio partiji."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:296
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:312
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:322
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Nepoznata naredba."
#: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:100
#, c-format
msgid "Willpower %+d"
msgstr "Snaga Volje %+d"
#: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Willpower"
msgstr "Snaga volje:"
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:81
msgid "Guild created."
msgstr "Ceh, ustanovljen."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:86
msgid "Error creating guild."
msgstr "Pogreška pri ustanovljavanju ceha."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96
msgid "Invite sent."
msgstr "Pozivnica je poslana."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:203
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "Član je uspješno unaprijeđen."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:208
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Neuspješno promicanje člana."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Pogrešan magični_simbol"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Already logged in."
msgstr "Već prijavljeni"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Server is full."
msgstr "Server je pun"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118
#, fuzzy
msgid "New password incorrect."
msgstr "Nova lozinka je netočna"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Račun nije priključen. Molimo prvo se prijavite."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149
#, fuzzy
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Nova e-mail adresa netočna"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "Stara e-mail adresa netočna"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158
#, fuzzy
msgid "The new email address already exists."
msgstr "Nova E-mail Adresa već postoji."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Client version is too old."
msgstr "Verzija klijenta je prestara"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Pogrešno korisničko ime ili lozinka"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Pogrešno korisničko ime, lozinka ili email adresa"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Username already exists."
msgstr "Korisničko ime već postoji"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Email address already exists."
msgstr "Email adresa već postoji"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:88
msgid "Joined party."
msgstr "Pridružen pertiji."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s se pridružio partiji."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s je odbio vašu pozivnicu."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:96
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Prihvaćanje dolaznih zahtjeva za trgovanje."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:98
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Ignoriranje nadolazećih zahtjeva za trgovanje."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:135
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Trgovanje s %s"
#: src/playerrelations.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Completely ignore"
msgstr "@@ignore|Potpuno ignoriraj %s@@"
#: src/playerrelations.cpp:318
msgid "Print '...'"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:334
msgid "Blink name"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:371
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:374
msgid "Floating bubble"
msgstr ""
#: src/resources/itemdb.cpp:52
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Napad %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:53
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Obrana %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:54
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "Zdravlje %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:55
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "Mana %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:114
msgid "Unknown item"
msgstr "Nepoznati predmet"
#: src/resources/itemdb.cpp:158 src/resources/monsterdb.cpp:45
#: src/resources/monsterdb.cpp:69
msgid "unnamed"
msgstr "neimenovano"
#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Sjena Teksta"
#~ msgid "Text Outline"
#~ msgstr "Obris Teksta"
#~ msgid "Progress Bar Labels"
#~ msgstr "Progress Bar Oznake"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Pozadina"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Istakni"
#~ msgid "Tab Highlight"
#~ msgstr "Istakni Karticu"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Too Expensive"
#~ msgstr "Preskup predmet"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Is Equipped"
#~ msgstr "Predmet je opremljen"
#~ msgid "GM"
#~ msgstr "GM"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Igrač"
#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Šapat"
#~ msgid "Is"
#~ msgstr "Je"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "Hyperlink"
#~ msgstr "Hiperveza"
#~ msgid "Being"
#~ msgstr "Biće"
#~ msgid "Other Players' Names"
#~ msgstr "Imena Drugih Igrača"
#~ msgid "Own Name"
#~ msgstr "Vlastito Ime"
#~ msgid "GM Names"
#~ msgstr "GM Imena"
#~ msgid "NPCs"
#~ msgstr "NPCs"
#~ msgid "Monsters"
#~ msgstr "Čudovišta"
#~ msgid "Unknown Item Type"
#~ msgstr "Nepoznat Tip Predmeta"
#~ msgid "Generics"
#~ msgstr "Generički"
#~ msgid "Hats"
#~ msgstr "Šeširi"
#~ msgid "Shirts"
#~ msgstr "Košulje"
#, fuzzy
#~ msgid "One Handed Weapons"
#~ msgstr "1 Ručno Oružje"
#~ msgid "Pants"
#~ msgstr "Hlače"
#~ msgid "Shoes"
#~ msgstr "Cipele"
#, fuzzy
#~ msgid "Two Handed Weapons"
#~ msgstr "1 Ručno Oružje"
#~ msgid "Shields"
#~ msgstr "Štitovi"
#~ msgid "Rings"
#~ msgstr "Prstenovi"
#~ msgid "Necklaces"
#~ msgstr "Ogrlice"
#~ msgid "Arms"
#~ msgstr "Naoružanje"
#~ msgid "Ammo"
#~ msgstr "Streljivo"
#~ msgid "Particle Effects"
#~ msgstr "Efekti Čestica"
#~ msgid "Pickup Notification"
#~ msgstr "Obavijest Sakupljanja"
#~ msgid "Exp Notification"
#~ msgstr "Exp Obavijest"
#, fuzzy
#~ msgid "Player Hits Monster"
#~ msgstr "Igrač pogađa Čudovište"
#, fuzzy
#~ msgid "Monster Hits Player"
#~ msgstr "Čudovište pogađa Igrača"
#~ msgid "Critical Hit"
#~ msgstr "Kritični Udarac"
#~ msgid "Misses"
#~ msgstr "Promašaji"
#~ msgid "HP Bar"
#~ msgstr "HP Bar"
#~ msgid "3/4 HP Bar"
#~ msgstr "3/4 HP Bar"
#~ msgid "1/2 HP Bar"
#~ msgstr "1/2 HP Bar"
#~ msgid "1/4 HP Bar"
#~ msgstr "1/4 HP Bar"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "ne"
#~ msgid "Buddy"
#~ msgstr "Prijatelj"
#~ msgid "Buddy List"
#~ msgstr "Lista Prijatelja"
#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "Opis: %s"
#~ msgid "Effect: %s"
#~ msgstr "Učinak: %s"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Prethodni"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novi"
#~ msgid "Job Level: %d"
#~ msgstr "Nivo poslaČ %d"
#~ msgid "Present: "
#~ msgstr "Pokloniti: "
#~ msgid "Quit Guild"
#~ msgstr "Napusti Ceh"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "U redu"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Novije:"
#~ msgid "Magic"
#~ msgstr "Magija"
#~ msgid "Cast Test Spell 1"
#~ msgstr "Baci Testnu Čaroliju 1"
#~ msgid "Cast Test Spell 2"
#~ msgstr "Baci Testnu Čaroliju 2"
#~ msgid "Cast Test Spell 3"
#~ msgstr "Baci Testnu Čaroliju 3"
#~ msgid "2 Handed Weapons"
#~ msgstr "2 Ručno Oružje"
#~ msgid "@@trade|Trade With %s@@"
#~ msgstr "@@trade|Razmijeni se s %s@@"
#~ msgid "@@attack|Attack %s@@"
#~ msgstr "@@attack|Napadni %s@@"
#~ msgid "@@disregard|Disregard %s@@"
#~ msgstr "@@disregard|Zanemari %s@@"
#~ msgid "@@ignore|Ignore %s@@"
#~ msgstr "@@ignore|Ignoriraj %s@@"
#~ msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@"
#~ msgstr "@@unignore|Prestani Ignorirati %s@@"
#~ msgid "@@admin-kick|Kick player@@"
#~ msgstr "@@admin-kick|Šutni igrača@@"
#~ msgid "@@cancel|Cancel@@"
#~ msgstr "@@cancel|Otkaži@@"
#~ msgid "@@pickup|Pick up %s@@"
#~ msgstr "@@pickup|Pokupi %s@@"
#~ msgid "@@use|Unequip@@"
#~ msgstr "@@use|Skini opremu@@"
#~ msgid "@@use|Equip@@"
#~ msgstr "@@use|Opremi@@"
#~ msgid "@@use|Use@@"
#~ msgstr "@@use|Upotrijebi@@"
#~ msgid "@@drop|Drop@@"
#~ msgstr "@@drop|Ispusti@@"
#~ msgid "@@split|Split@@"
#~ msgstr "@@split|Razdvoji@@"
#~ msgid "@@store|Store@@"
#~ msgstr "@@store|Pohrani@@"
#~ msgid "@@retrieve|Retrieve@@"
#~ msgstr "@@retrieve|Preuzmi@@"
#~ msgid "Select Server"
#~ msgstr "Odaberi poslužitelj"
#~ msgid "Failed to switch to "
#~ msgstr "Neuspješno prebacivanje na "
#~ msgid "windowed"
#~ msgstr "uokvireno"
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "cijeli ekran"
#~ msgid "Mystery Skill"
#~ msgstr "Vještina Misterije"
#~ msgid "Weapons"
#~ msgstr "Oružje"
#~ msgid "Crafts"
#~ msgstr "Obrti"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Statistika"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Cijena"
#~ msgid "Attack:"
#~ msgstr "Napad:"
#~ msgid "% Reflex:"
#~ msgstr "% Refleks:"
#~ msgid "Remaining Status Points: %d"
#~ msgstr "Preostali Bodovi Statusa: %d"
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Najviša razina"
#~ msgid "curl error "
#~ msgstr "curl greška "
#~ msgid " host: "
#~ msgstr " domaćin: "
#~ msgid "Guilds"
#~ msgstr "Cehovi"
#~ msgid "Buddys"
#~ msgstr "Prijatelji"
#~ msgid "Party Window"
#~ msgstr "Prozor za Partiju"
#~ msgid "Unarmed"
#~ msgstr "Razoružan"
#~ msgid "Knife"
#~ msgstr "Nož"
#~ msgid "Sword"
#~ msgstr "Mač"
#~ msgid "Staff"
#~ msgstr "Motka"
#~ msgid "Whip"
#~ msgstr "Bič"
#~ msgid "Bow"
#~ msgstr "Luk"
#~ msgid "Shooting"
#~ msgstr "Gađanje"
#~ msgid "Mace"
#~ msgstr "Buzdovan"
#~ msgid "Axe"
#~ msgstr "Sjekira"
#~ msgid "Craft"
#~ msgstr "Zanat"
#~ msgid "Unknown Skill"
#~ msgstr "Nepoznata Vještina"
#~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
#~ msgstr " ne može biti stvoren, ali ne postoji! Izlaz."
#~ msgid " video mode: "
#~ msgstr " video način: "
#~ msgid "mana"
#~ msgstr "mana"
#~ msgid "Connecting to character server..."
#~ msgstr "Spajanje na poslužitelja likova..."
#~ msgid "Connecting to account server..."
#~ msgstr "Spajanje na poslužitelja korisnika..."
#~ msgid "/new > Alias of create"
#~ msgstr "/new > Alias od napravi"
#~ msgid "Command: /new <party-name>"
#~ msgstr "Naredba: /new <ime-partije>"
#~ msgid "a"
#~ msgstr "jedan"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Neimenovano"
#~ msgid "Scroll radius"
#~ msgstr "Polumjer klizanja"
#~ msgid "Scroll laziness"
#~ msgstr "Brzina klizanja"