# Finnish translation for tmw
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the tmw package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tmw\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: themanaworld-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-08 22:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-30 10:23+0000\n"
"Last-Translator: ville-v <villev90@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-06 12:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/gui/buy.cpp:43 src/gui/buy.cpp:61 src/gui/buysell.cpp:35
msgid "Buy"
msgstr "Osta"
#: src/gui/buy.cpp:58 src/gui/buy.cpp:239 src/gui/sell.cpp:65
#: src/gui/sell.cpp:259
#, c-format
msgid "Price: %d GP / Total: %d GP"
msgstr "Kappalehinta: %d GP / Yhteensä: %d GP"
#: src/gui/buy.cpp:62 src/gui/sell.cpp:69
msgid "Quit"
msgstr "Sulje"
#: src/gui/buy.cpp:63 src/gui/buy.cpp:206 src/gui/buy.cpp:224
#: src/gui/inventorywindow.cpp:150 src/gui/inventorywindow.cpp:160
#: src/gui/sell.cpp:70 src/gui/sell.cpp:230 src/gui/sell.cpp:244
#: src/gui/trade.cpp:94 src/gui/trade.cpp:266
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Kuvaus: %s"
#: src/gui/buy.cpp:64 src/gui/buy.cpp:208 src/gui/buy.cpp:225
#: src/gui/inventorywindow.cpp:149 src/gui/inventorywindow.cpp:158
#: src/gui/sell.cpp:71 src/gui/sell.cpp:232 src/gui/sell.cpp:245
#, c-format
msgid "Effect: %s"
msgstr "Vaikutus: %s"
#: src/gui/buysell.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Shop"
msgstr "Lopeta"
#: src/gui/buysell.cpp:35 src/gui/sell.cpp:48 src/gui/sell.cpp:68
msgid "Sell"
msgstr "Myy"
#: src/gui/buysell.cpp:35 src/gui/char_select.cpp:85
#: src/gui/char_select.cpp:258 src/gui/char_server.cpp:60
#: src/gui/connection.cpp:47 src/gui/item_amount.cpp:61 src/gui/login.cpp:52
#: src/gui/npclistdialog.cpp:45 src/gui/register.cpp:76 src/gui/setup.cpp:58
#: src/gui/trade.cpp:63 src/gui/updatewindow.cpp:118
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: src/gui/char_select.cpp:63
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Vahvista hahmon poistopyyntö"
#: src/gui/char_select.cpp:64
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän hahmon?"
#: src/gui/char_select.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Select Character"
msgstr "Luo hahmo"
#: src/gui/char_select.cpp:84 src/gui/item_amount.cpp:60 src/gui/login.cpp:51
#: src/gui/ok_dialog.cpp:37 src/gui/trade.cpp:62
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/gui/char_select.cpp:86
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: src/gui/char_select.cpp:87 src/gui/setup_players.cpp:220
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: src/gui/char_select.cpp:88
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: src/gui/char_select.cpp:89
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: src/gui/char_select.cpp:91 src/gui/char_select.cpp:171
#: src/gui/char_select.cpp:183 src/gui/inventorywindow.cpp:148
#: src/gui/inventorywindow.cpp:156 src/gui/trade.cpp:92 src/gui/trade.cpp:264
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nimi: %s"
#: src/gui/char_select.cpp:92 src/gui/char_select.cpp:172
#: src/gui/char_select.cpp:184 src/gui/status.cpp:51 src/gui/status.cpp:232
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Taso: %d"
#: src/gui/char_select.cpp:93 src/gui/char_select.cpp:173
#: src/gui/char_select.cpp:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Job Level: %d"
msgstr "Taso: %d"
#: src/gui/char_select.cpp:94 src/gui/char_select.cpp:186
#, c-format
msgid "Money: %d"
msgstr "Rahatilanne: %d"
#: src/gui/char_select.cpp:174
#, c-format
msgid "Gold: %d"
msgstr ""
#: src/gui/char_select.cpp:243
msgid "Create Character"
msgstr "Luo hahmo"
#: src/gui/char_select.cpp:250 src/gui/login.cpp:44 src/gui/register.cpp:65
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: src/gui/char_select.cpp:253
msgid "Hair Color:"
msgstr "Hiusten väri:"
#: src/gui/char_select.cpp:256
msgid "Hair Style:"
msgstr "Hiustyyli:"
#: src/gui/char_select.cpp:257
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#: src/gui/char_server.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Select Server"
msgstr "Vaihda palvelinta"
#: src/gui/char_server.cpp:59 src/gui/npclistdialog.cpp:44
#: src/gui/npc_text.cpp:46
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:122
msgid "Global announcement:"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:125
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:140 src/gui/login.cpp:46 src/gui/register.cpp:68
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"
#: src/gui/chat.cpp:146
#, c-format
msgid "%s whispers:"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:283
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:356
msgid "Unknown command"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:366
msgid "Trade failed!"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:369
msgid "Emote failed!"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:372
msgid "Sit failed!"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:375
msgid "Chat creating failed!"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:378
msgid "Could not join party!"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:381
msgid "Cannot shout!"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:389
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:392
msgid "Insufficient HP!"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:395
msgid "Insufficient SP!"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:398
msgid "You have no memos!"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:401
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:404
msgid "Seems you need more Zeny... ;-)"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:407
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:410
msgid "You need another red gem!"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:413
msgid "You need another blue gem!"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:416
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:419
msgid "Huh? What's that?"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:425
msgid "Warp failed..."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:428
msgid "Could not steal anything..."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:431
msgid "Poison had no effect..."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:496
msgid "-- Help --"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:499
msgid "/announce: Global announcement (GM only)"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:500
msgid "/clear: Clears this window"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:501
msgid "/help: Display this help"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:502
msgid "/where: Display map name"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:503
msgid "/whisper <nick> <message>: Sends a private <message> to <nick>"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:505
msgid "/w <nick> <message>: Short form for /whisper"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:506
msgid "/who: Display number of online users"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:507
msgid "For more information, type /help <command>"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:512
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:513
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:514
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:520
msgid "Command: /clear"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:521
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:527
msgid "Command: /help"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:528
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:530
msgid "Command: /help <command>"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:531
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:536
msgid "Command: /where"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:537
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:543
msgid "Command: /whisper <nick> <msg>"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:544
msgid "Command: /w <nick> <msg>"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:545
msgid "This command sends the message <msg> to <nick>."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:547
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:553
msgid "Command: /who"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:554
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:558
msgid "Unknown command."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:559
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr ""
#: src/gui/confirm_dialog.cpp:35
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: src/gui/confirm_dialog.cpp:36
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: src/gui/connection.cpp:49 src/gui/updatewindow.cpp:116
msgid "Connecting..."
msgstr "Yhdistetään..."
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:38 src/gui/menuwindow.cpp:62
msgid "Equipment"
msgstr "Varusteet"
#: src/gui/help.cpp:33
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/gui/help.cpp:41
msgid "Close"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:46 src/gui/menuwindow.cpp:63
msgid "Inventory"
msgstr "Tavaraluettelo"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:232
#: src/gui/skill.cpp:134
msgid "Use"
msgstr "Käytä"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:57
msgid "Drop"
msgstr "Pudota"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:99
#, c-format
msgid "Weight: %d / %d"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:104
#, c-format
msgid "Slots used: %d / %d"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:225
msgid "Unequip"
msgstr "Poista varuste käytöstä"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:228
msgid "Equip"
msgstr "Ota käyttöön"
#: src/gui/item_amount.cpp:76
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Anna vaihdettavien tavaroiden määrä."
#: src/gui/item_amount.cpp:80
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Anna pudotettavien tavaroiden määrä."
#: src/gui/login.cpp:42
msgid "Login"
msgstr "Kirjaudu sisään"
#: src/gui/login.cpp:45 src/gui/register.cpp:66
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#: src/gui/login.cpp:50
msgid "Remember Username"
msgstr "Muista käyttäjätunnus"
#: src/gui/login.cpp:53 src/gui/register.cpp:75
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröidy"
#: src/gui/menuwindow.cpp:61
msgid "Status"
msgstr "Hahmon tiedot"
#: src/gui/menuwindow.cpp:64 src/gui/skill.cpp:119
msgid "Skills"
msgstr "Taidot"
#: src/gui/menuwindow.cpp:65
msgid "Shortcut"
msgstr "Pikavalinnat"
#: src/gui/menuwindow.cpp:66 src/main.cpp:716
msgid "Setup"
msgstr "Asetukset"
#: src/gui/minimap.cpp:34
msgid "MiniMap"
msgstr "Apukartta"
#: src/gui/npclistdialog.cpp:35 src/gui/npc_text.cpp:35
msgid "NPC"
msgstr "Epäpelattava hahmo"
#: src/gui/popupmenu.cpp:81
#, c-format
msgid "@@trade|Trade With %s@@"
msgstr "@@trade|Vaihda tavaroita %s kanssa@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:83
#, c-format
msgid "@@attack|Attack %s@@"
msgstr "@@attack|Hyökkää %s kimppuun@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:114
msgid "@@talk|Talk To NPC@@"
msgstr "@@talk|Puhu epäpelattavalle hahmolle@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:140
#: src/gui/popupmenu.cpp:293
msgid "@@cancel|Cancel@@"
msgstr "@@cancel|Peruuta@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:136
#, c-format
msgid "@@pickup|Pick Up %s@@"
msgstr "@@pickup|Poimi %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:283
#, fuzzy
msgid "@@use|Unequip@@"
msgstr "@@use|Ota varuste käyttöön@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:285
msgid "@@use|Equip@@"
msgstr "@@use|Ota varuste käyttöön@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:288
msgid "@@use|Use@@"
msgstr "@@use|Käytä@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:290
msgid "@@drop|Drop@@"
msgstr "@@drop|Pudota maahan@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:291
msgid "@@description|Description@@"
msgstr "@@description|Kuvaus@@"
#: src/gui/register.cpp:67
msgid "Confirm:"
msgstr "Vahvista:"
#: src/gui/register.cpp:73
msgid "Male"
msgstr "Miespuolinen"
#: src/gui/register.cpp:74
msgid "Female"
msgstr "Naispuolinen"
#: src/gui/register.cpp:176
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "Käyttäjänimen tulee olla vähintään %d merkkiä pitkä"
#: src/gui/register.cpp:184
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "Käyttäjänimen tulee olla alle %d merkkiä pitkä."
#: src/gui/register.cpp:192
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Salasanan tulee olla vähintään %d merkkiä pitkä"
#: src/gui/register.cpp:200
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Salasanan tulee olla alle %d merkkiä pitkä."
#: src/gui/register.cpp:207
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Salasanat eivät täsmää."
#: src/gui/register.cpp:227 src/main.cpp:945
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/gui/setup_audio.cpp:40
msgid "Sound"
msgstr "Ääni"
#: src/gui/setup_audio.cpp:46
msgid "Sfx volume"
msgstr "Äänitehosteiden voimakkuus"
#: src/gui/setup_audio.cpp:47
msgid "Music volume"
msgstr "Musiikin voimakkuus"
#: src/gui/setup.cpp:58
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
#: src/gui/setup.cpp:58
msgid "Reset Windows"
msgstr "Palauta ikkunoiden oletusasetukset"
#: src/gui/setup.cpp:79
msgid "Video"
msgstr "Kuva"
#: src/gui/setup.cpp:83
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"
#: src/gui/setup.cpp:87
msgid "Joystick"
msgstr "Peliohjain"
#: src/gui/setup.cpp:91
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"
#: src/gui/setup.cpp:95
msgid "Players"
msgstr ""
#: src/gui/setup_joystick.cpp:36 src/gui/setup_joystick.cpp:70
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Paina tätä nappia aloittaaksesi peliohjaimen kalibroinnin"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:68
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibroi"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:38
msgid "Enable joystick"
msgstr "Peliohjaintuki päälle"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:73
msgid "Stop"
msgstr "Lopeta"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:74
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Käytä ohjain ääriasennoissaan pyörittämällä"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:88
msgid "Assign"
msgstr ""
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Poista"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:115
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr ""
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:116
msgid "Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour."
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nimi:"
#: src/gui/setup_players.cpp:54
msgid "Relation"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:58
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:59
msgid "Friend"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:60
msgid "Disregarded"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:61
msgid "Ignored"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:214
msgid "Save player list"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:216
msgid "Allow trading"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:218
msgid "Allow whispers"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:245
msgid "When ignoring:"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:112
msgid "Full screen"
msgstr "Kokoruututila"
#: src/gui/setup_video.cpp:113
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:114
msgid "Custom cursor"
msgstr "Tyylitelty hiiren osoitin"
#: src/gui/setup_video.cpp:116
msgid "FPS Limit:"
msgstr "Piirtonopeusrajoitin (kuvaa / sekunti)"
#: src/gui/setup_video.cpp:135
msgid "Gui opacity"
msgstr "Käyttöliittymän läpinäkyvyys"
#: src/gui/setup_video.cpp:192
msgid "Scroll radius"
msgstr "Kameran perässälaahaus"
#: src/gui/setup_video.cpp:200
msgid "Scroll laziness"
msgstr "Kameran perässälaahauksen tiukkuus"
#: src/gui/setup_video.cpp:208
msgid "Ambient FX"
msgstr "Taustaäänet"
#: src/gui/setup_video.cpp:215 src/gui/setup_video.cpp:412
msgid "off"
msgstr "pois päältä"
#: src/gui/setup_video.cpp:218 src/gui/setup_video.cpp:234
#: src/gui/setup_video.cpp:415 src/gui/setup_video.cpp:429
msgid "low"
msgstr "matala"
#: src/gui/setup_video.cpp:221 src/gui/setup_video.cpp:240
#: src/gui/setup_video.cpp:418 src/gui/setup_video.cpp:435
msgid "high"
msgstr "korkea"
#: src/gui/setup_video.cpp:227
msgid "Particle Detail"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:237 src/gui/setup_video.cpp:432
msgid "medium"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:243 src/gui/setup_video.cpp:438
msgid "max"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:309
msgid "Switching to full screen"
msgstr "Kokoruututilaan siirtyminen"
#: src/gui/setup_video.cpp:310
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Ohjelma pitää käynnistää uudelleen, jotta muutokset astuvat voimaan."
#: src/gui/setup_video.cpp:322
msgid "Changing OpenGL"
msgstr "Vaihdetaan OpenGL -toimintatilaan"
#: src/gui/setup_video.cpp:323
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "OpenGL -asetusten muutokset vaativat ohjelman uudelleenkäynnistyksen"
#: src/gui/skill.cpp:79
msgid "Mystery Skill"
msgstr ""
#: src/gui/skill.cpp:132 src/gui/skill.cpp:188
#, c-format
msgid "Skill points: %d"
msgstr ""
#: src/gui/skill.cpp:133
msgid "Up"
msgstr ""
#: src/gui/status.cpp:52 src/gui/status.cpp:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Taso: %d"
#: src/gui/status.cpp:53 src/gui/status.cpp:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Money: %d GP"
msgstr "Rahatilanne: %d"
#: src/gui/status.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "Hahmon tiedot"
#: src/gui/status.cpp:128
msgid "Total"
msgstr ""
#: src/gui/status.cpp:129
msgid "Cost"
msgstr ""
#: src/gui/status.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Attack:"
msgstr "Hyökkäys %+d"
#: src/gui/status.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Defense:"
msgstr "Puolustus %+d"
#: src/gui/status.cpp:134
#, fuzzy
msgid "M.Attack:"
msgstr "Hyökkäys %+d"
#: src/gui/status.cpp:135
#, fuzzy
msgid "M.Defense:"
msgstr "Puolustus %+d"
#: src/gui/status.cpp:136
#, c-format
msgid "% Accuracy:"
msgstr ""
#: src/gui/status.cpp:137
#, c-format
msgid "% Evade:"
msgstr ""
#: src/gui/status.cpp:138
msgid "% Reflex:"
msgstr ""
#: src/gui/status.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "Voima:"
#: src/gui/status.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Agility"
msgstr "Ketteryys:"
#: src/gui/status.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Vitality"
msgstr "Elinvoima:"
#: src/gui/status.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Intelligence"
msgstr "Älykkyys:"
#: src/gui/status.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Dexterity"
msgstr "Näppäryys:"
#: src/gui/status.cpp:287
msgid "Luck"
msgstr ""
#: src/gui/status.cpp:305
#, c-format
msgid "Remaining Status Points: %d"
msgstr ""
#: src/gui/trade.cpp:61
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: src/gui/trade.cpp:64
msgid "Trade"
msgstr ""
#: src/gui/trade.cpp:80 src/gui/trade.cpp:156 src/gui/trade.cpp:204
#, c-format
msgid "You get %d GP."
msgstr "Sait %d GP"
#: src/gui/trade.cpp:81
msgid "You give:"
msgstr "Annat:"
#: src/gui/trade.cpp:283
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
#: src/gui/updatewindow.cpp:93
msgid "Updating..."
msgstr ""
#: src/gui/updatewindow.cpp:119
msgid "Play"
msgstr ""
#: src/gui/updatewindow.cpp:525
msgid "Completed"
msgstr ""
#: src/resources/itemdb.cpp:99
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: src/main.cpp:769
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr ""
#: src/main.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Connecting to map server..."
msgstr "Yhdistetään..."
#: src/main.cpp:964
msgid "Connecting to character server..."
msgstr ""
#: src/main.cpp:972
msgid "Connecting to account server..."
msgstr ""
#~ msgid "Account and Character Management"
#~ msgstr "Tilin ja hahmojen hallinta"
#~ msgid "Unregister"
#~ msgstr "Poista palvelimelta"
#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Vaihda salasana"
#~ msgid "Change Email Address"
#~ msgstr "Vaihda sähköpostiosoite"
#~ msgid "Account: %s"
#~ msgstr "Tili: %s"
#~ msgid "Willpower:"
#~ msgstr "Tahdonvoima:"
#~ msgid "Please distribute %d points"
#~ msgstr "Jaa %d pistettä"
#~ msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
#~ msgstr "Nimessäsi täytyy olla ainakin 4 merkkiä."
#~ msgid "Character stats OK"
#~ msgstr "Hahmon pistejako OK"
#~ msgid "Please remove %d points"
#~ msgstr "%d pistettä liikaa"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Jaa"
#~ msgid "Select amount of items to split."
#~ msgstr "Anna eri pinoon jaettavien tavaroiden määrä."
#~ msgid "Guilds"
#~ msgstr "Kiltatoiminta"
#~ msgid "@@guild|Invite %s@@"
#~ msgstr "@@guild|Kutsu %s mukaan kiltaan@@"
#~ msgid "@@party|Invite %s to join your party@@"
#~ msgstr "@@party|Kutsu %s mukaan ryhmääsi@@"
#~ msgid "@@split|Split@@"
#~ msgstr "@@split|Pinon jako@@"
#~ msgid "Switch character"
#~ msgstr "Vaihda hahmoa"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Sähköpostiosoite:"
#~ msgid "Choose your Mana World Server"
#~ msgstr "Valitse Mana World -palvelimesi"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Portti:"
#~ msgid "Please type both the address and the port of a server."
#~ msgstr "Kirjoita kenttiin sekä palvelimen osoite että portti"
#~ msgid "Visible names"
#~ msgstr "Näytä nimet"
#~ msgid "Propose trade"
#~ msgstr "Ehdota vaihtokauppaa"
#~ msgid "Confirm trade"
#~ msgstr "Suostu vaihtokauppaan"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Muuta"
#~ msgid "HP %+d"
#~ msgstr "Iskupisteet %+d"
#~ msgid "MP %+d"
#~ msgstr "Taikapisteet %+d"