# Spanish translation for tmw
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the tmw package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tmw\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: themanaworld-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-25 22:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-27 13:52+0000\n"
"Last-Translator: Habari <thomas.becerril@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-12 19:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/gui/buy.cpp:43 src/gui/buy.cpp:61 src/gui/buysell.cpp:35
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
#: src/gui/buy.cpp:58 src/gui/buy.cpp:239 src/gui/sell.cpp:65
#: src/gui/sell.cpp:259
#, c-format
msgid "Price: %d GP / Total: %d GP"
msgstr "Precio: %d GP / Total: %d GP"
#: src/gui/buy.cpp:62 src/gui/sell.cpp:69
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: src/gui/buy.cpp:63 src/gui/buy.cpp:206 src/gui/buy.cpp:224
#: src/gui/inventorywindow.cpp:150 src/gui/inventorywindow.cpp:160
#: src/gui/sell.cpp:70 src/gui/sell.cpp:230 src/gui/sell.cpp:244
#: src/gui/trade.cpp:94 src/gui/trade.cpp:272
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Descripción: %s"
#: src/gui/buy.cpp:64 src/gui/buy.cpp:208 src/gui/buy.cpp:225
#: src/gui/inventorywindow.cpp:149 src/gui/inventorywindow.cpp:158
#: src/gui/sell.cpp:71 src/gui/sell.cpp:232 src/gui/sell.cpp:245
#, c-format
msgid "Effect: %s"
msgstr "Efecto: %s"
#: src/gui/buysell.cpp:31
msgid "Shop"
msgstr "tienda"
#: src/gui/buysell.cpp:35 src/gui/sell.cpp:48 src/gui/sell.cpp:68
msgid "Sell"
msgstr "Vender"
#: src/gui/buysell.cpp:35 src/gui/char_select.cpp:85
#: src/gui/char_select.cpp:258 src/gui/char_server.cpp:60
#: src/gui/connection.cpp:47 src/gui/item_amount.cpp:61 src/gui/login.cpp:52
#: src/gui/npclistdialog.cpp:45 src/gui/register.cpp:90 src/gui/setup.cpp:58
#: src/gui/trade.cpp:63 src/gui/updatewindow.cpp:118
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/gui/char_select.cpp:63
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "confirmar borrado de personaje"
#: src/gui/char_select.cpp:64
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar este personaje?"
#: src/gui/char_select.cpp:81
msgid "Select Character"
msgstr "Seleccionar personaje"
#: src/gui/char_select.cpp:84 src/gui/item_amount.cpp:60 src/gui/login.cpp:51
#: src/gui/ok_dialog.cpp:37 src/gui/trade.cpp:62
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: src/gui/char_select.cpp:86
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: src/gui/char_select.cpp:87 src/gui/setup_players.cpp:223
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/gui/char_select.cpp:88
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: src/gui/char_select.cpp:89
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: src/gui/char_select.cpp:91 src/gui/char_select.cpp:171
#: src/gui/char_select.cpp:183 src/gui/inventorywindow.cpp:148
#: src/gui/inventorywindow.cpp:156 src/gui/trade.cpp:92 src/gui/trade.cpp:269
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nombre: %s"
#: src/gui/char_select.cpp:92 src/gui/char_select.cpp:172
#: src/gui/char_select.cpp:184 src/gui/status.cpp:51 src/gui/status.cpp:232
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Nivel: %d"
#: src/gui/char_select.cpp:93 src/gui/char_select.cpp:173
#: src/gui/char_select.cpp:185
#, c-format
msgid "Job Level: %d"
msgstr "nivel de trabajo %d"
#: src/gui/char_select.cpp:94 src/gui/char_select.cpp:186
#, c-format
msgid "Money: %d"
msgstr "Dinero: %d"
#: src/gui/char_select.cpp:174
#, c-format
msgid "Gold: %d"
msgstr "oro: %d"
#: src/gui/char_select.cpp:243
msgid "Create Character"
msgstr "Crear Personaje"
#: src/gui/char_select.cpp:250 src/gui/login.cpp:44 src/gui/register.cpp:79
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: src/gui/char_select.cpp:253
msgid "Hair Color:"
msgstr "Color de pelo:"
#: src/gui/char_select.cpp:256
msgid "Hair Style:"
msgstr "corte de pelo"
#: src/gui/char_select.cpp:257
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: src/gui/char_server.cpp:52
msgid "Select Server"
msgstr "Seleccionar servidor"
#: src/gui/char_server.cpp:59 src/gui/npclistdialog.cpp:44
#: src/gui/npc_text.cpp:46
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: src/gui/chat.cpp:115
msgid "Global announcement:"
msgstr "Anuncio Global"
#: src/gui/chat.cpp:118
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Anuncio global de %s"
#: src/gui/chat.cpp:133 src/gui/login.cpp:46 src/gui/register.cpp:82
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: src/gui/chat.cpp:139
#, c-format
msgid "%s whispers:"
msgstr "%s susurra"
#: src/gui/chat.cpp:276
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "susurrando a %s: %s"
#: src/gui/chat.cpp:349
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando desconocido"
#: src/gui/chat.cpp:359
msgid "Trade failed!"
msgstr "comercio fallido"
#: src/gui/chat.cpp:362
msgid "Emote failed!"
msgstr "emcion fallida"
#: src/gui/chat.cpp:365
msgid "Sit failed!"
msgstr "sentarse fallido"
#: src/gui/chat.cpp:368
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "creacion de chat fallida"
#: src/gui/chat.cpp:371
msgid "Could not join party!"
msgstr "no pudiste unirte al grupo"
#: src/gui/chat.cpp:374
msgid "Cannot shout!"
msgstr "no puedes gritar"
#: src/gui/chat.cpp:382
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "no has alcanzado un nivel suficientemente alto"
#: src/gui/chat.cpp:385
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "puntos de vida insuficientes"
#: src/gui/chat.cpp:388
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "SP insuficientes"
#: src/gui/chat.cpp:391
msgid "You have no memos!"
msgstr "No tienes ningun memo"
#: src/gui/chat.cpp:394
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "no puedes hacer eso ahora mismo"
#: src/gui/chat.cpp:397
msgid "Seems you need more Zeny... ;-)"
msgstr "parece ser que necesitas mas zeny"
#: src/gui/chat.cpp:400
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "no puedes usar esa habilidad con este tipo de arma"
#: src/gui/chat.cpp:403
msgid "You need another red gem!"
msgstr "necesitas otra gmea roja"
#: src/gui/chat.cpp:406
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "necesitas otra gema azul"
#: src/gui/chat.cpp:409
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "estas cargando demasiado de esto"
#: src/gui/chat.cpp:412
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "¿eh? que es eso?"
#: src/gui/chat.cpp:418
msgid "Warp failed..."
msgstr "teletransporte fallido"
#: src/gui/chat.cpp:421
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "No pudiste robar nada"
#: src/gui/chat.cpp:424
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "el veneno no tuvo efecto"
#: src/gui/chat.cpp:489
msgid "-- Help --"
msgstr "ayuda"
#: src/gui/chat.cpp:492
msgid "/announce: Global announcement (GM only)"
msgstr "/announce ; anuncio global (GM solo)"
#: src/gui/chat.cpp:493
msgid "/clear: Clears this window"
msgstr "/clear : limpia esta ventana"
#: src/gui/chat.cpp:494
msgid "/help: Display this help"
msgstr "/help : muestra esta ayuda"
#: src/gui/chat.cpp:495
msgid "/where: Display map name"
msgstr "/where : muestra nombre del mapa"
#: src/gui/chat.cpp:496
msgid "/whisper <nick> <message>: Sends a private <message> to <nick>"
msgstr "/whisper <nick> <mensaje> : manda un <mensaje> privado para <nick>"
#: src/gui/chat.cpp:498
msgid "/w <nick> <message>: Short form for /whisper"
msgstr "/w <nicl> <mensaje> abreviatura de /whisper"
#: src/gui/chat.cpp:499
msgid "/who: Display number of online users"
msgstr "/who muestra el numero de jugadores online"
#: src/gui/chat.cpp:500
msgid "For more information, type /help <command>"
msgstr "Par mas ayuda teclea el comando /help"
#: src/gui/chat.cpp:505
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr "comando : /announce <mensaje>"
#: src/gui/chat.cpp:506
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr "solo disponible para GM"
#: src/gui/chat.cpp:507
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr "este comando manda un mensaje a todos los jugadores que esten online"
#: src/gui/chat.cpp:513
msgid "Command: /clear"
msgstr "comando: /clear"
#: src/gui/chat.cpp:514
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr "este comando borra"
#: src/gui/chat.cpp:520
msgid "Command: /help"
msgstr "comando: /help"
#: src/gui/chat.cpp:521
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "este comando da una lista de todos los comandos que hay"
#: src/gui/chat.cpp:523
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "comando: /help <comando>"
#: src/gui/chat.cpp:524
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "este comando muestra ayuda sobre <otro comando>"
#: src/gui/chat.cpp:529
msgid "Command: /where"
msgstr "comando: /where"
#: src/gui/chat.cpp:530
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "este comando muestra el nombre del mapa actual"
#: src/gui/chat.cpp:536
msgid "Command: /whisper <nick> <msg>"
msgstr "comando: /whisper <mote> <mensaje>"
#: src/gui/chat.cpp:537
msgid "Command: /w <nick> <msg>"
msgstr "comando: /w <mote> <mensaje>"
#: src/gui/chat.cpp:538
msgid "This command sends the message <msg> to <nick>."
msgstr "este comando manda un mensaje <mensaje> a <mote>"
#: src/gui/chat.cpp:540
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "si el <mote> incluye espacios , escribelo entre comillas (\"\")"
#: src/gui/chat.cpp:546
msgid "Command: /who"
msgstr "comando: /who"
#: src/gui/chat.cpp:547
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr ""
"este comando muestra el numero de jugadores que actualmente estan conectados"
#: src/gui/chat.cpp:551
msgid "Unknown command."
msgstr "Orden desconocida."
#: src/gui/chat.cpp:552
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "teclea /help para una lista de comandos"
#: src/gui/confirm_dialog.cpp:35
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/gui/confirm_dialog.cpp:36
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/gui/connection.cpp:49 src/gui/updatewindow.cpp:116
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando…"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:38 src/gui/menuwindow.cpp:62
msgid "Equipment"
msgstr "Equipo"
#: src/gui/help.cpp:33
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/gui/help.cpp:41
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:46 src/gui/menuwindow.cpp:63
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:232
#: src/gui/skill.cpp:134
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:57
msgid "Drop"
msgstr "tirar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:99
#, c-format
msgid "Weight: %d / %d"
msgstr "peso: %d / %d"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:104
#, c-format
msgid "Slots used: %d / %d"
msgstr "ranuras usadas : %d / %d"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:225
msgid "Unequip"
msgstr "quitarselo"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:228
msgid "Equip"
msgstr "Equipar"
#: src/gui/item_amount.cpp:76
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Seleccione objetos para comerciar."
#: src/gui/item_amount.cpp:80
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Seleccione objetos para soltar."
#: src/gui/login.cpp:42
msgid "Login"
msgstr "conectarse"
#: src/gui/login.cpp:45 src/gui/register.cpp:80
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: src/gui/login.cpp:50
msgid "Remember Username"
msgstr "recordar nombre de usuario"
#: src/gui/login.cpp:53 src/gui/register.cpp:75 src/gui/register.cpp:89
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: src/gui/menuwindow.cpp:61
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/gui/menuwindow.cpp:64 src/gui/skill.cpp:119
msgid "Skills"
msgstr "Habilidades"
#: src/gui/menuwindow.cpp:65
msgid "Shortcut"
msgstr "Atajos"
#: src/gui/menuwindow.cpp:66 src/gui/setup.cpp:50 src/main.cpp:716
msgid "Setup"
msgstr "Configuración"
#: src/gui/minimap.cpp:34
msgid "MiniMap"
msgstr "Minimapa"
#: src/gui/npclistdialog.cpp:35 src/gui/npc_text.cpp:35
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/popupmenu.cpp:81
#, c-format
msgid "@@trade|Trade With %s@@"
msgstr "@@trade|Comerciar con %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:83
#, c-format
msgid "@@attack|Attack %s@@"
msgstr "@@attack|Atacar a %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:114
msgid "@@talk|Talk To NPC@@"
msgstr "@@talk|Hablar al NPC@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:140
#: src/gui/popupmenu.cpp:293
msgid "@@cancel|Cancel@@"
msgstr "@@cancel|Cancelar@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:136
#, c-format
msgid "@@pickup|Pick Up %s@@"
msgstr "@@pickup|Recoger %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:283
msgid "@@use|Unequip@@"
msgstr "@@usar|quitarselo@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:285
msgid "@@use|Equip@@"
msgstr "@@use|Equipar@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:288
msgid "@@use|Use@@"
msgstr "@@use|Usar@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:290
msgid "@@drop|Drop@@"
msgstr "@@drop|Tirar@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:291
msgid "@@description|Description@@"
msgstr "@@description|Descripción@@"
#: src/gui/register.cpp:81
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"
#: src/gui/register.cpp:87
msgid "Male"
msgstr "Hombre"
#: src/gui/register.cpp:88
msgid "Female"
msgstr "Mujer"
#: src/gui/register.cpp:159
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "El nombre de usuario debe tener al menos %d caracteres."
#: src/gui/register.cpp:167
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "El nombre de usuario puede tener como máximo %d caracteres."
#: src/gui/register.cpp:175
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "La contraseña debe tener al menos %d caracteres."
#: src/gui/register.cpp:183
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "La contraseña puede tener como máximo %d caracteres."
#: src/gui/register.cpp:190
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
#: src/gui/register.cpp:210 src/main.cpp:945
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/gui/setup_audio.cpp:42
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
#: src/gui/setup_audio.cpp:48
msgid "Sfx volume"
msgstr "Volumen efectos"
#: src/gui/setup_audio.cpp:49
msgid "Music volume"
msgstr "Volumen musica"
#: src/gui/setup.cpp:58
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/gui/setup.cpp:58
msgid "Reset Windows"
msgstr "Reiniciar ventanas"
#: src/gui/setup.cpp:78
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: src/gui/setup.cpp:82
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/setup.cpp:86
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup.cpp:90
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: src/gui/setup.cpp:94
msgid "Players"
msgstr "Jugadores"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:39 src/gui/setup_joystick.cpp:78
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Presione el botón para comenzar la calibración"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:40 src/gui/setup_joystick.cpp:76
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:41
msgid "Enable joystick"
msgstr "Activar joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:81
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:82
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Gire el stick"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:88
msgid "Assign"
msgstr "Asignar"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:92
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:121
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "conflictos entre teclas detectados"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:122
msgid "Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour."
msgstr "resuelvelo , o el juego puede comportarse de manera extraña"
#: src/gui/setup_players.cpp:55
msgid "Name"
msgstr "Nombre:"
#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Relation"
msgstr "Relacion"
#: src/gui/setup_players.cpp:60
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/gui/setup_players.cpp:61
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Disregarded"
msgstr "desestimado"
#: src/gui/setup_players.cpp:63
msgid "Ignored"
msgstr "Ingnorado"
#: src/gui/setup_players.cpp:217
msgid "Save player list"
msgstr "guardar lista de jugdores"
#: src/gui/setup_players.cpp:219
msgid "Allow trading"
msgstr "permitir comercio"
#: src/gui/setup_players.cpp:221
msgid "Allow whispers"
msgstr "permitir susurros"
#: src/gui/setup_players.cpp:248
msgid "When ignoring:"
msgstr "cuando ignorando"
#: src/gui/setup_video.cpp:114
msgid "Full screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/gui/setup_video.cpp:115
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:116
msgid "Custom cursor"
msgstr "Cursor propio"
#: src/gui/setup_video.cpp:118
msgid "FPS Limit:"
msgstr "Límite de FPS:"
#: src/gui/setup_video.cpp:139
msgid "Gui opacity"
msgstr "Transparencia menus"
#: src/gui/setup_video.cpp:141
msgid "Scroll radius"
msgstr "Ratio de scroll"
#: src/gui/setup_video.cpp:142
msgid "Scroll laziness"
msgstr "Velocidad de scroll"
#: src/gui/setup_video.cpp:143
msgid "Ambient FX"
msgstr "Efectos ambientales"
#: src/gui/setup_video.cpp:144
msgid "Particle Detail"
msgstr "detalle particulas"
#: src/gui/setup_video.cpp:198 src/gui/setup_video.cpp:398
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#: src/gui/setup_video.cpp:201 src/gui/setup_video.cpp:212
#: src/gui/setup_video.cpp:401 src/gui/setup_video.cpp:415
msgid "low"
msgstr "bajo"
#: src/gui/setup_video.cpp:204 src/gui/setup_video.cpp:218
#: src/gui/setup_video.cpp:404 src/gui/setup_video.cpp:421
msgid "high"
msgstr "alto"
#: src/gui/setup_video.cpp:215 src/gui/setup_video.cpp:418
msgid "medium"
msgstr "Medio"
#: src/gui/setup_video.cpp:221 src/gui/setup_video.cpp:424
msgid "max"
msgstr "max"
#: src/gui/setup_video.cpp:296
msgid "Switching to full screen"
msgstr "Cambiar a pantalla completa"
#: src/gui/setup_video.cpp:297
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Se necesita reiniciar para aplicar los cambios."
#: src/gui/setup_video.cpp:309
msgid "Changing OpenGL"
msgstr "Cambiar a OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:310
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Se necesita reiniciar para aplicar los cambios hechos a OpenGL."
#: src/gui/skill.cpp:79
msgid "Mystery Skill"
msgstr "habilidad mis"
#: src/gui/skill.cpp:132 src/gui/skill.cpp:188
#, c-format
msgid "Skill points: %d"
msgstr "puntos de habilidad: %d"
#: src/gui/skill.cpp:133
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: src/gui/status.cpp:52 src/gui/status.cpp:235
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "trabajo : %d"
#: src/gui/status.cpp:53 src/gui/status.cpp:238
#, c-format
msgid "Money: %d GP"
msgstr "dinero: %d GP"
#: src/gui/status.cpp:127
msgid "Stats"
msgstr "Estadísticas"
#: src/gui/status.cpp:128
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: src/gui/status.cpp:129
msgid "Cost"
msgstr "Coste"
#: src/gui/status.cpp:132
msgid "Attack:"
msgstr "Ataque:"
#: src/gui/status.cpp:133
msgid "Defense:"
msgstr "defensa"
#: src/gui/status.cpp:134
msgid "M.Attack:"
msgstr "ataque magico"
#: src/gui/status.cpp:135
msgid "M.Defense:"
msgstr "defensa magica"
#: src/gui/status.cpp:136
#, c-format
msgid "% Accuracy:"
msgstr "% AcPunteria"
#: src/gui/status.cpp:137
#, c-format
msgid "% Evade:"
msgstr "% agilidad"
#: src/gui/status.cpp:138
msgid "% Reflex:"
msgstr "% reflejos"
#: src/gui/status.cpp:282
msgid "Strength"
msgstr "Fuerza"
#: src/gui/status.cpp:283
msgid "Agility"
msgstr "agilidad2"
#: src/gui/status.cpp:284
msgid "Vitality"
msgstr "vitalidad"
#: src/gui/status.cpp:285
msgid "Intelligence"
msgstr "inteligencia"
#: src/gui/status.cpp:286
msgid "Dexterity"
msgstr "Destreza"
#: src/gui/status.cpp:287
msgid "Luck"
msgstr "Suerte"
#: src/gui/status.cpp:305
#, c-format
msgid "Remaining Status Points: %d"
msgstr "puntos de estatus que te quedan: %d"
#: src/gui/trade.cpp:61
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: src/gui/trade.cpp:64
msgid "Trade"
msgstr "Comercio"
#: src/gui/trade.cpp:80 src/gui/trade.cpp:161 src/gui/trade.cpp:209
#, c-format
msgid "You get %d GP."
msgstr "Tu consigues %d GP."
#: src/gui/trade.cpp:81
msgid "You give:"
msgstr "Tu das:"
#: src/gui/trade.cpp:290
msgid ""
"Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"no se pudo añadir objeto: No puedes sobreponer un tipo de objeto en la "
"ventana"
#: src/gui/updatewindow.cpp:93
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando ..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:119
msgid "Play"
msgstr "Jugar"
#: src/gui/updatewindow.cpp:526
msgid "Completed"
msgstr "Terminado"
#: src/resources/itemdb.cpp:99
msgid "Unnamed"
msgstr "sin nombre"
#: src/main.cpp:769
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "fuiste desconectado del servidor!!"
#: src/main.cpp:956
msgid "Connecting to map server..."
msgstr "conectando al servidor de mapas...."
#: src/main.cpp:964
msgid "Connecting to character server..."
msgstr "conectando al servidor de personajes..."
#: src/main.cpp:972
msgid "Connecting to account server..."
msgstr "conectando al servidor de cuentas de usuario..."
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Modificar"
#~ msgid "Unregister"
#~ msgstr "Cancelar Cuenta"
#~ msgid "Willpower:"
#~ msgstr "Fuerza de voluntad:"
#~ msgid "Please distribute %d points"
#~ msgstr "Distribuya %d puntos"
#~ msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
#~ msgstr "El nombre debe tener al menos 4 caracteres."
#~ msgid "Character stats OK"
#~ msgstr "Estatus personaje OK"
#~ msgid "Please remove %d points"
#~ msgstr "por favor quita %d puntos"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Dividir"
#~ msgid "Select amount of items to split."
#~ msgstr "Seleccione objetos para dividir."
#~ msgid "@@split|Split@@"
#~ msgstr "@@split|Dividir@@"
#~ msgid "Switch server"
#~ msgstr "Cambiar servidor"
#~ msgid "Switch character"
#~ msgstr "Cambiar personaje"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Email:"
#~ msgid "Choose your Mana World Server"
#~ msgstr "Elija su servidor de Mana World"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Puerto:"
#~ msgid "Please type both the address and the port of a server."
#~ msgstr "Escriba la dirección y el puerto de un servidor."
#~ msgid "Propose trade"
#~ msgstr "Proponer"
#~ msgid "Confirm trade"
#~ msgstr "Confirmar"
#~ msgid "HP %+d"
#~ msgstr "HP %+d"
#~ msgid "MP %+d"
#~ msgstr "MP %+d"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Confirmar"
#~ msgid "Charisma:"
#~ msgstr "Carisma:"
#~ msgid "Total Weight: %d - Maximum Weight: %d"
#~ msgstr "Peso Total: %d - Peso Máximo: %d"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Mantener"