# German translation of The Mana World.
# Copyright (C) 2007 The Mana World Development Team
# This file is distributed under the same license as the The Mana World package.
# Matthias Hartmann <hartmann.matthias@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Mana World 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: themanaworld-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 19:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-11 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Terwarf <Unknown>\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-05-11 21:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/commandhandler.cpp:142
msgid "-- Help --"
msgstr "-- Hilfe --"
#: src/commandhandler.cpp:143
msgid "/help > Display this help"
msgstr "/help > diese Hilfe anzeigen"
#: src/commandhandler.cpp:145
msgid "/where > Display map name"
msgstr "/where > Zeige den Namen der aktuellen Karte"
#: src/commandhandler.cpp:146
msgid "/who > Display number of online users"
msgstr "/who > Zeige Anzahl der angemeldeten Spieler"
#: src/commandhandler.cpp:147
msgid "/me > Tell something about yourself"
msgstr "/me > Erzähle etwas über Dich"
#: src/commandhandler.cpp:149
msgid "/clear > Clears this window"
msgstr "/clear > Löscht den Inhalt dieses Fensters"
#: src/commandhandler.cpp:151
msgid "/msg > Send a private message to a user"
msgstr "/msg > Sende eine private Nachricht an einen Benutzer"
#: src/commandhandler.cpp:152
msgid "/whisper > Alias of msg"
msgstr "/whisper > Ersatz für msg"
#: src/commandhandler.cpp:153
msgid "/w > Alias of msg"
msgstr "/w > Ersatz für msg"
#: src/commandhandler.cpp:154
msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
msgstr ""
"/query > Öffnet einen Tab für private Nachrichten mit einem anderen Benutzer"
#: src/commandhandler.cpp:155
msgid "/q > Alias of query"
msgstr "/q > Ersatz für query"
#: src/commandhandler.cpp:157
msgid "/list > Display all public channels"
msgstr "/list > Zeige alle öffentlichen Kanäle"
#: src/commandhandler.cpp:158
msgid "/join > Join or create a channel"
msgstr "/join > Trete einem Kanal bei oder erstelle einen neuen Kanal"
#: src/commandhandler.cpp:160
msgid "/party > Invite a user to party"
msgstr "/party > Lade einen Benutzer zu deiner Party ein"
#: src/commandhandler.cpp:162
msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
msgstr "/record > Starte die Aufzeichnung des Chats in eine Datei"
#: src/commandhandler.cpp:163
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
msgstr "/toggle > Enstscheide, ob <return> den Chat-Dialog schließt"
#: src/commandhandler.cpp:164
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
msgstr ""
"/present > Liste anwesender Spieler (wird im Chat-log aufgezeichnet, falls "
"das Log aktiviert ist)"
#: src/commandhandler.cpp:166
msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
msgstr "/announce > Globale Ansage (Nur von GM's nutzbar)"
#: src/commandhandler.cpp:170
msgid "For more information, type /help <command>"
msgstr "Um mehr Informationen zu erhalten /help <Befehel> eingeben"
#: src/commandhandler.cpp:174
msgid "Command: /help"
msgstr "Befehl: /help"
#: src/commandhandler.cpp:175
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "Dieser Befehl zeigt alle möglichen Befehle an"
#: src/commandhandler.cpp:176
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "Befehl: /help <Befehl>"
#: src/commandhandler.cpp:177
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "Dieser Befehl zeigt die Hilfe für <Befehl>."
#: src/commandhandler.cpp:185
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr "Befehl: /announce <Nachricht>"
#: src/commandhandler.cpp:186
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr "*** Nur für GMs verfügbar ***"
#: src/commandhandler.cpp:187
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr ""
"Dieser Befehl versendet die Nachricht <Nachricht> an alle Spieler die gerade "
"online sind."
#: src/commandhandler.cpp:192
msgid "Command: /clear"
msgstr "Befehl: /clear"
#: src/commandhandler.cpp:193
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr "Dieser Befehl bereinigt den Chatlog des vorherigen Chats."
#: src/commandhandler.cpp:197
msgid "Command: /join <channel>"
msgstr "Befehl: /join <Kanal>"
#: src/commandhandler.cpp:198
msgid "This command makes you enter <channel>."
msgstr "Dieser Befehl lässt dich dem Kanal <Kanal> beitreten."
#: src/commandhandler.cpp:199
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
msgstr "Falls Kanal <Kanal> nicht existiert, wird er erstellt."
#: src/commandhandler.cpp:203
msgid "Command: /list"
msgstr "Befehl: /list"
#: src/commandhandler.cpp:204
msgid "This command shows a list of all channels."
msgstr "Dieser Befehl zeigt eine liste aller Kanäle an."
#: src/commandhandler.cpp:208
msgid "Command: /me <message>"
msgstr "Befehl: /me <Nachricht>"
#: src/commandhandler.cpp:209
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
msgstr "Dieser Befehl zeigt eine Aktion <Nachricht> an."
#: src/commandhandler.cpp:213
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
msgstr "Befehl: /msg <Name> <Nachricht>"
#: src/commandhandler.cpp:214
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
msgstr "Befehl: /whisper <Name> <Nachricht>"
#: src/commandhandler.cpp:215
msgid "Command: /w <nick> <message>"
msgstr "Befehl: /w <Name> <Nachricht>"
#: src/commandhandler.cpp:216
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
msgstr "Dieser Befehl sendet den Text <Nachricht> an den Spieler <Name>."
#: src/commandhandler.cpp:217 src/commandhandler.cpp:231
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81 src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:79
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Wenn im Namen <Name> Leerzeichen vorkommen, setze ihn in Anführungszeichen "
"(\")."
#: src/commandhandler.cpp:222
msgid "Command: /query <nick>"
msgstr "Befehl: /query <Name>"
#: src/commandhandler.cpp:223
msgid "Command: /q <nick>"
msgstr "Befehl: /q <Name>"
#: src/commandhandler.cpp:224
msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
msgstr ""
"Dieser Befehl erstellt einen neuen Tab für private Nachrichten zwischen Dir "
"und Spieler <Name>."
#: src/commandhandler.cpp:229
msgid "Command: /party <nick>"
msgstr "Befehl: /party <Name>"
#: src/commandhandler.cpp:230 src/net/ea/gui/partytab.cpp:78
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Dieser Befehl lädt Spieler <Name> zu einer Party mit Dir ein."
#: src/commandhandler.cpp:236
msgid "Command: /present"
msgstr "Befehl: /present"
#: src/commandhandler.cpp:237
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to either "
"the record log if recording, or the chat log otherwise."
msgstr ""
"Dieser Befehl erstellt eine Liste mit allen Spielern in Hörreichweite und "
"sendet sie entweder an das Chatlog, falls aktiviert, oder zeigt sie im "
"Chatfenster an."
#: src/commandhandler.cpp:243
msgid "Command: /record <filename>"
msgstr "Befehl: /record <Dateiname>"
#: src/commandhandler.cpp:244
msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
msgstr ""
"Dieser Befehl startet den Mitschnitt des Chats (Chatlog) in die Datei "
"<Dateiname>."
#: src/commandhandler.cpp:246
msgid "Command: /record"
msgstr "Befehl: /record"
#: src/commandhandler.cpp:247
msgid "This command finishes a recording session."
msgstr "Dieser Befehl beendet den Mitschnitt des Chats."
#: src/commandhandler.cpp:251
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr "Befehl: /toggle <Status>"
#: src/commandhandler.cpp:252
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""
"Mit diesem Befehl kannst Du entscheiden, ob die Chatzeile schließt, sobald "
"eine Nachricht gesendet wurde, oder erst nachdem die Enter-Taste erneut "
"gedrückt wurde."
#: src/commandhandler.cpp:254
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0"
"\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
"<Status> \"1\",\"yes\",\"true\" aktiviert das Schließen durch Enter, \"0\","
"\"no\",\"false\" deaktiviert es."
#: src/commandhandler.cpp:257
msgid "Command: /toggle"
msgstr "Befehl: /toggle"
#: src/commandhandler.cpp:258
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr "Dieser Befehl zeigt, wann sich die Chatzeile schließt."
#: src/commandhandler.cpp:262
msgid "Command: /where"
msgstr "Befehl: /where"
#: src/commandhandler.cpp:263
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "Dieser Befehl zeigt den Namen der aktuellen Karte an."
#: src/commandhandler.cpp:267
msgid "Command: /who"
msgstr "Befehl: /who"
#: src/commandhandler.cpp:268
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr "Dieser Befehl zeigt die Anzahl der Spieler an, die gerade online sind."
#: src/commandhandler.cpp:273
msgid "Unknown command."
msgstr "Unbekannter Befehl."
#: src/commandhandler.cpp:274
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "Gib /help ein, um eine Liste der Befehle zu erhalten."
#: src/commandhandler.cpp:340
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Kann keine leeren Nachrichten versenden!"
#: src/commandhandler.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick '%s'! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Kann keinen neuen Tab für Spieler '%s' erstellen - entweder es existiert "
"bereits einer, oder der Spieler bist Du."
#: src/commandhandler.cpp:393
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Enter-Taste schließt Chatzeile."
#: src/commandhandler.cpp:393
msgid "Message closes chat."
msgstr "Nachricht schließt Chatzeile."
#: src/commandhandler.cpp:402
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Jetzt schließt Enter die Chatzeile."
#: src/commandhandler.cpp:406
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Jetzt schließt jede Nachricht die Chatzeile."
#: src/commandhandler.h:31
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Gültige Optionen für /%s sind \"yes\",\"no\",\"true\",\"false\",\"1\",\"0\"."
#: src/game.cpp:236
msgid "General"
msgstr "Öffentlich"
#: src/game.cpp:400
msgid "Screenshot saved to ~/"
msgstr "Bildschirmfoto wurde nach ~/ gespeichert."
#: src/game.cpp:405
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Bildschirmfoto konnte nicht gespeichert werden!"
#: src/game.cpp:481
msgid "The connection to the server was lost, the program will now quit"
msgstr ""
"Die Verbindung zum Server wurde getrennt, das Programm wird jetzt beendet"
#: src/game.cpp:487
msgid "Network Error"
msgstr "Netzwerkfehler"
#: src/game.cpp:653 src/gui/buy.cpp:71 src/gui/quitdialog.cpp:32
#: src/gui/quitdialog.cpp:35 src/gui/quitdialog.cpp:36 src/gui/sell.cpp:73
#: src/keyboardconfig.cpp:101
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: src/game.cpp:654
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Bist Du sicher, dass Du das Spiel verlassen möchtest?"
#: src/game.cpp:661
msgid "no"
msgstr "Nein"
#: src/game.cpp:801
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignoriere eingehende Handelsanfragen"
#: src/game.cpp:808
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Akzeptiere eingehende Handelsanfragen"
#: src/gui/buddywindow.cpp:35
msgid "Buddy"
msgstr "Freund"
#: src/gui/buddywindow.cpp:38
msgid "Buddy List"
msgstr "Freundesliste"
#: src/gui/buy.cpp:46 src/gui/buy.cpp:70 src/gui/buysell.cpp:40
msgid "Buy"
msgstr "Kaufen"
#: src/gui/buy.cpp:65 src/gui/buy.cpp:256 src/gui/sell.cpp:67
#: src/gui/sell.cpp:278
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Preis: %s / Gesamt: %s"
#: src/gui/buy.cpp:72 src/gui/sell.cpp:74
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/gui/buy.cpp:73 src/gui/buy.cpp:223 src/gui/buy.cpp:241
#: src/gui/sell.cpp:75 src/gui/sell.cpp:250 src/gui/sell.cpp:264
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Beschreibung: %s"
#: src/gui/buy.cpp:74 src/gui/buy.cpp:225 src/gui/buy.cpp:242
#: src/gui/sell.cpp:76 src/gui/sell.cpp:252 src/gui/sell.cpp:265
#, c-format
msgid "Effect: %s"
msgstr "Effekt: %s"
#: src/gui/buysell.cpp:34
msgid "Shop"
msgstr "Geschäft"
#: src/gui/buysell.cpp:40 src/gui/sell.cpp:46 src/gui/sell.cpp:72
msgid "Sell"
msgstr "Verkaufen"
#: src/gui/buysell.cpp:40 src/gui/changeemaildialog.cpp:53
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:56 src/gui/charcreatedialog.cpp:74
#: src/gui/charselectdialog.cpp:111 src/gui/connection.cpp:38
#: src/gui/itemamount.cpp:96 src/gui/login.cpp:75 src/gui/npcpostdialog.cpp:54
#: src/gui/quitdialog.cpp:40 src/gui/register.cpp:81
#: src/gui/serverdialog.cpp:104 src/gui/serverselectdialog.cpp:67
#: src/gui/setup.cpp:72 src/gui/textdialog.cpp:37
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:53 src/gui/updatewindow.cpp:112
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:43 src/gui/changeemaildialog.cpp:52
#: src/gui/charselectdialog.cpp:121
msgid "Change Email Address"
msgstr "Email-Adresse ändern"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:48
#: src/gui/charselectdialog.cpp:123
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Account: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:49
msgid "Type New Email Address twice:"
msgstr "Gib die neue Email Adresse zweimal ein:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:44 src/gui/changepassworddialog.cpp:55
#: src/gui/charselectdialog.cpp:120
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:50 src/gui/login.cpp:52
#: src/gui/register.cpp:61 src/gui/unregisterdialog.cpp:50
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:52
msgid "Type New Password twice:"
msgstr "Gib dein neues Passwort zweimal ein:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:54
msgid "Create Character"
msgstr "Charakter erstellen"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:66 src/gui/login.cpp:51
#: src/gui/register.cpp:60
msgid "Name:"
msgstr "Name :"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:69
msgid "Hair Color:"
msgstr "Haarfarbe"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:72
msgid "Hair Style:"
msgstr "Frisur"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:73
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:75 src/gui/register.cpp:75
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:76 src/gui/register.cpp:76
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:94 src/gui/charcreatedialog.cpp:234
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Bitte verteile %d Punkte"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:172 src/gui/register.cpp:222
#: src/gui/serverdialog.cpp:163 src/main.cpp:1503
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:123 src/net/ea/charserverhandler.cpp:140
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:173
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Dein Name muss aus mindestens 4 Zeichen bestehen."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:226
msgid "Character stats OK"
msgstr "Spielfigurattribute OK"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:238
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Bitte entferne %d Punkte"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:78
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Bestätige Charakter-Löschung"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:79
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Charakter löschen möchtest?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:97
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Account- und Charakterverwaltung"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:104
msgid "Select Character"
msgstr "Spielfigur auswählen"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:110 src/gui/itemamount.cpp:95
#: src/gui/okdialog.cpp:42 src/gui/quitdialog.cpp:39
#: src/gui/serverdialog.cpp:103
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:112
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:113 src/gui/npcdialog.cpp:43
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:114 src/gui/charselectdialog.cpp:124
#: src/gui/charselectdialog.cpp:301 src/gui/charselectdialog.cpp:322
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:49
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Name : %s"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:115 src/gui/charselectdialog.cpp:125
#: src/gui/charselectdialog.cpp:303 src/gui/charselectdialog.cpp:323
#: src/gui/status.cpp:55 src/gui/status.cpp:174
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Stufe: %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:117 src/gui/charselectdialog.cpp:164
#: src/gui/charselectdialog.cpp:166 src/gui/charselectdialog.cpp:332
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:118 src/gui/charselectdialog.cpp:165
#: src/gui/charselectdialog.cpp:166 src/gui/charselectdialog.cpp:315
#: src/gui/setup_players.cpp:228
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:119 src/gui/unregisterdialog.cpp:52
msgid "Unregister"
msgstr "Abmelden"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:126
#, c-format
msgid "Money: %d"
msgstr "Geld: %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:161 src/gui/charselectdialog.cpp:305
#: src/gui/charselectdialog.cpp:325
#, c-format
msgid "Job Level: %d"
msgstr "Beruf Stufe: %d"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:162 src/gui/charselectdialog.cpp:308
#: src/gui/charselectdialog.cpp:327 src/gui/status.cpp:57
#: src/gui/status.cpp:182
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Geld: %s"
#: src/gui/chat.cpp:73 src/gui/palette.cpp:93
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/gui/chat.cpp:324
#, c-format
msgid "%d players are present."
msgstr "%d Spieler sind anwesend."
#: src/gui/chat.cpp:325
msgid "Present: "
msgstr "Anwesend: "
#: src/gui/chat.cpp:342
msgid "Attendance written to record log."
msgstr "Anwesenheitsliste wurde ins Chatlog geschrieben."
#: src/gui/chat.cpp:467
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Flüsternd zu %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:42
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:43
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/gui/connection.cpp:40 src/gui/updatewindow.cpp:110
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinde..."
#: src/gui/emotepopup.cpp:64
msgid "Unable to load selection.png"
msgstr "Konnte selection.png nicht laden"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:71 src/gui/windowmenu.cpp:60
msgid "Equipment"
msgstr "Ausrüstung"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:90 src/gui/inventorywindow.cpp:74
#: src/gui/inventorywindow.cpp:76 src/gui/inventorywindow.cpp:268
msgid "Unequip"
msgstr "Ablegen"
#: src/gui/guildwindow.cpp:50 src/gui/guildwindow.cpp:54
msgid "Guild"
msgstr "Gilde"
#: src/gui/guildwindow.cpp:63
msgid "Create Guild"
msgstr "Gilde erstellen"
#: src/gui/guildwindow.cpp:64
msgid "Invite User"
msgstr "Spieler einladen"
#: src/gui/guildwindow.cpp:65
msgid "Quit Guild"
msgstr "Gilde verlassen"
#: src/gui/help.cpp:34
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/gui/help.cpp:47 src/gui/npcdialog.cpp:44 src/gui/storagewindow.cpp:68
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:54 src/gui/windowmenu.cpp:61
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:69 src/gui/inventorywindow.cpp:71
#: src/gui/inventorywindow.cpp:270
msgid "Equip"
msgstr "Ausrüsten"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:70 src/gui/inventorywindow.cpp:71
#: src/gui/inventorywindow.cpp:274 src/gui/skill.cpp:150
msgid "Use"
msgstr "Benutzen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:80
msgid "Drop"
msgstr "Wegwerfen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:81
msgid "Split"
msgstr "Aufteilen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:92
msgid "Slots:"
msgstr "Plätze:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:93
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
#: src/gui/itemamount.cpp:97
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/gui/itemamount.cpp:123
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Wähle aus, wieviele Gegenstände Du tauschen möchtest."
#: src/gui/itemamount.cpp:126
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Wähle aus, wieviele Gegenstände Du wegwerfen möchtest."
#: src/gui/itemamount.cpp:129
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Wähle aus, wieviele Gegenstände du einlagern möchtest."
#: src/gui/itemamount.cpp:132
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Wähle aus, wieviele Gegenstände du wiederhaben möchtest."
#: src/gui/itemamount.cpp:135
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Wähle aus, wieviel Gegenstände Du aufteilen möchtest."
#: src/gui/itempopup.cpp:91
msgid "Weight: "
msgstr "Gewicht: "
#: src/gui/login.cpp:48
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: src/gui/login.cpp:54 src/gui/register.cpp:64 src/gui/serverdialog.cpp:76
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:135
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/gui/login.cpp:55 src/gui/register.cpp:65 src/gui/serverdialog.cpp:77
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/gui/login.cpp:56
msgid "Recent:"
msgstr "Zuletzt benutzt:"
#: src/gui/login.cpp:73
msgid "Remember Username"
msgstr "Benutzernamen merken"
#: src/gui/login.cpp:74 src/gui/serverselectdialog.cpp:66
#: src/gui/textdialog.cpp:36 src/gui/trade.cpp:69 src/gui/trade.cpp:71
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/gui/login.cpp:76 src/gui/register.cpp:56 src/gui/register.cpp:80
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: src/gui/magic.cpp:32 src/gui/skilldialog.cpp:117 src/gui/windowmenu.cpp:64
#: src/localplayer.cpp:771
msgid "Magic"
msgstr "Magie"
#: src/gui/magic.cpp:39
msgid "Cast Test Spell 1"
msgstr "Spruch 1 sprechen"
#: src/gui/magic.cpp:40
msgid "Cast Test Spell 2"
msgstr "Spruch 2 sprechen"
#: src/gui/magic.cpp:41
msgid "Cast Test Spell 3"
msgstr "Spruch 3 sprechen"
#: src/gui/minimap.cpp:45 src/gui/minimap.cpp:85
msgid "Map"
msgstr "Karte"
#: src/gui/npcdialog.cpp:42
msgid "Waiting for server"
msgstr "Warte auf den Server"
#: src/gui/npcdialog.cpp:45
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
#: src/gui/npcdialog.cpp:48 src/gui/npcpostdialog.cpp:39
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:104
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzten"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:51
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: src/gui/palette.cpp:81 src/gui/setup_video.cpp:142
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/gui/palette.cpp:82
msgid "Text Shadow"
msgstr "Textschatten"
#: src/gui/palette.cpp:83
msgid "Text Outline"
msgstr "Textaußenlinie"
#: src/gui/palette.cpp:84
msgid "Progress Bar Labels"
msgstr "Fortschrittsbalkenbeschriftungen"
#: src/gui/palette.cpp:86
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: src/gui/palette.cpp:88
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorgehoben"
#: src/gui/palette.cpp:89
msgid "Tab Highlight"
msgstr "Hervorgehobener Tab"
#: src/gui/palette.cpp:90
msgid "Item too expensive"
msgstr "Gegenstand ist zu teuer"
#: src/gui/palette.cpp:91
msgid "Item is equipped"
msgstr "Gegenstand ist in Verwendung"
#: src/gui/palette.cpp:94
msgid "GM"
msgstr "GM"
#: src/gui/palette.cpp:95
msgid "Player"
msgstr "Spieler"
#: src/gui/palette.cpp:96
msgid "Whisper"
msgstr "geflüsterte Nachricht"
#: src/gui/palette.cpp:97
msgid "Is"
msgstr "Handlungen"
#: src/gui/palette.cpp:98 src/gui/partywindow.cpp:48
#: src/gui/partywindow.cpp:75 src/net/ea/gui/partytab.cpp:39
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: src/gui/palette.cpp:99
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/gui/palette.cpp:100
msgid "Logger"
msgstr "Logger"
#: src/gui/palette.cpp:101
msgid "Hyperlink"
msgstr "Verknüpfung"
#: src/gui/palette.cpp:103
msgid "Being"
msgstr "Aktionen"
#: src/gui/palette.cpp:104
msgid "Other Players' Names"
msgstr "Namen anderer Spieler"
#: src/gui/palette.cpp:105
msgid "Own Name"
msgstr "Eigener Name"
#: src/gui/palette.cpp:106
msgid "GM Names"
msgstr "Namen von GMs"
#: src/gui/palette.cpp:107
msgid "NPCs"
msgstr "NPCs"
#: src/gui/palette.cpp:108
msgid "Monsters"
msgstr "Monster"
#: src/gui/palette.cpp:110
msgid "Unknown Item Type"
msgstr "Unbekannter Gegenstand"
#: src/gui/palette.cpp:111
msgid "Generics"
msgstr "Allgemeiner Gegenstand"
#: src/gui/palette.cpp:112
msgid "Hats"
msgstr "Hüte"
#: src/gui/palette.cpp:113
msgid "Usables"
msgstr "Benutzbare Gegenstände"
#: src/gui/palette.cpp:114
msgid "Shirts"
msgstr "Hemden"
#: src/gui/palette.cpp:115
msgid "1 Handed Weapons"
msgstr "einhändige Waffen"
#: src/gui/palette.cpp:116
msgid "Pants"
msgstr "Hosen"
#: src/gui/palette.cpp:117
msgid "Shoes"
msgstr "Shuhe"
#: src/gui/palette.cpp:118
msgid "2 Handed Weapons"
msgstr "zweihändige Waffen"
#: src/gui/palette.cpp:119
msgid "Shields"
msgstr "Schilde"
#: src/gui/palette.cpp:120
msgid "Rings"
msgstr "Ringe"
#: src/gui/palette.cpp:121
msgid "Necklaces"
msgstr "Halsketten"
#: src/gui/palette.cpp:122
msgid "Arms"
msgstr "Waffen"
#: src/gui/palette.cpp:123
msgid "Ammo"
msgstr "Munition"
#: src/gui/palette.cpp:125
msgid "Particle Effects"
msgstr "Partikeleffekte"
#: src/gui/palette.cpp:126
msgid "Pickup Notification"
msgstr "aufgehobene Gegenstände"
#: src/gui/palette.cpp:127
msgid "Exp Notification"
msgstr "Anzeige der Erfahrungspunkte"
#: src/gui/palette.cpp:129
msgid "Player hits Monster"
msgstr "Spieler trifft Monster"
#: src/gui/palette.cpp:131
msgid "Monster hits Player"
msgstr "Monster trifft Spieler"
#: src/gui/palette.cpp:132
msgid "Critical Hit"
msgstr "Kritischer Treffer"
#: src/gui/palette.cpp:133
msgid "Misses"
msgstr "Verfehlt"
#: src/gui/palette.cpp:135
msgid "HP Bar"
msgstr "HP Leiste"
#: src/gui/palette.cpp:136
msgid "3/4 HP Bar"
msgstr "3/4 HP Leiste"
#: src/gui/palette.cpp:137
msgid "1/2 HP Bar"
msgstr "1/2 HP Leiste"
#: src/gui/palette.cpp:138
msgid "1/4 HP Bar"
msgstr "1/4 HP Leiste"
#: src/gui/partywindow.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Party (%s)"
msgstr "Party"
#: src/gui/popupmenu.cpp:77
msgid "@@name|Add name to chat@@"
msgstr "@@name|Füge Namen zu Chat hinzu@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:89
#, c-format
msgid "@@trade|Trade With %s@@"
msgstr "@@trade|Mit %s handeln@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:90 src/gui/popupmenu.cpp:138
#, c-format
msgid "@@attack|Attack %s@@"
msgstr "@@attack|%s angreifen@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:96
#, c-format
msgid "@@friend|Befriend %s@@"
msgstr "@@friend|Füge %s@@ als Freund hinzu"
#: src/gui/popupmenu.cpp:99
#, c-format
msgid "@@disregard|Disregard %s@@"
msgstr "@@disregard|Vernachlässige %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:100
#, c-format
msgid "@@ignore|Ignore %s@@"
msgstr "@@ignore|Ignoriere %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:104 src/gui/popupmenu.cpp:109
#, c-format
msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@"
msgstr "@@unignore|Stoppe Ignorieren von %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:105
#, c-format
msgid "@@ignore|Completely ignore %s@@"
msgstr "@@ignore|Ignoriere %s komplett@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:116
#, c-format
msgid "@@guild|Invite %s to join your guild@@"
msgstr "@@guild|Lade %s in deine Gilde ein@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:119
#, c-format
msgid "@@party|Invite %s to join your party@@"
msgstr "@@party|%s in deine Gruppe einladen@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:124
msgid "@@admin-kick|Kick player@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:132
#, c-format
msgid "@@talk|Talk To %s@@"
msgstr "@@talk|Rede mit %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:141
msgid "@@admin-kick|Kick monster@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:152 src/gui/popupmenu.cpp:170
#: src/gui/popupmenu.cpp:383
msgid "@@cancel|Cancel@@"
msgstr "@@cancel|Abbrechen@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:165
#, c-format
msgid "@@pickup|Pick up %s@@"
msgstr "@@pickup|Aufheben %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:166 src/gui/popupmenu.cpp:381
msgid "@@chat|Add to chat@@"
msgstr "@@chat|Zu Chat hinzufügen@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:356
msgid "@@use|Unequip@@"
msgstr "@@use|Ablegen@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:358
msgid "@@use|Equip@@"
msgstr "@@use|Ausrüsten@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:361
msgid "@@use|Use@@"
msgstr "@@use|Nutzen@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:363
msgid "@@drop|Drop@@"
msgstr "@@drop|Fallen lassen@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:367
msgid "@@split|Split@@"
msgstr "@@split|Aufteilen@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:372
msgid "@@store|Store@@"
msgstr "@@store|Einlagern@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:379
msgid "@@retrieve|Retrieve@@"
msgstr "@@retrieve|Wiederholen@@"
#: src/gui/quitdialog.cpp:37
msgid "Switch server"
msgstr "Server wechseln"
#: src/gui/quitdialog.cpp:38
msgid "Switch character"
msgstr "Spielfigur wechseln"
#: src/gui/recorder.cpp:87
msgid "Finishing recording."
msgstr "Aufzeichnung abgeschlossen."
#: src/gui/recorder.cpp:91
msgid "Not currently recording."
msgstr "Es läuft keine Aufzeichnung."
#: src/gui/recorder.cpp:96
msgid "Already recording."
msgstr "Es läuft bereits eine Aufzeichnung."
#: src/gui/recorder.cpp:104
msgid "Starting to record..."
msgstr "Starte Aufzeichnung..."
#: src/gui/recorder.cpp:113
msgid "Failed to start recording."
msgstr "Start der Aufzeichnung fehlgeschlagen."
#: src/gui/recorder.h:39
msgid "Recording..."
msgstr "Aufzeichnung läuft..."
#: src/gui/recorder.h:40
msgid "Stop recording"
msgstr "Stoppe Aufzeichnung"
#: src/gui/register.cpp:62
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
#: src/gui/register.cpp:67
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
#: src/gui/register.cpp:170
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "Der Nutzername muss aus mindestens %d Zeichen bestehen."
#: src/gui/register.cpp:178
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "Der Nutzername muss kürzer als %d Zeichen sein."
#: src/gui/register.cpp:186
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Das Passwort muss aus mindestens %d bestehen."
#: src/gui/register.cpp:194
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Das Passwort muss kürzer als %d Zeichen sein."
#: src/gui/register.cpp:201
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
#: src/gui/serverdialog.cpp:74
msgid "Choose your server"
msgstr "Wähle deinen Server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:164
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "Bitte die Adresse und den Port eines Servers eingeben"
#: src/gui/serverselectdialog.cpp:59
msgid "Select Server"
msgstr "Server auswählen"
#: src/gui/setup.cpp:64 src/gui/windowmenu.cpp:69 src/main.cpp:933
msgid "Setup"
msgstr "Einstellungen"
#: src/gui/setup.cpp:72
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: src/gui/setup.cpp:72
msgid "Reset Windows"
msgstr "Fenster zurücksetzen"
#: src/gui/setup_audio.cpp:41
msgid "Sound"
msgstr "Ton"
#: src/gui/setup_audio.cpp:45
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:48
msgid "Sfx volume"
msgstr "Lautstärke der Klangeffekte"
#: src/gui/setup_audio.cpp:49
msgid "Music volume"
msgstr "Latustärke der Musik"
#: src/gui/setup_colors.cpp:45
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "So wird die Farbe aussehen"
#: src/gui/setup_colors.cpp:50
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/gui/setup_colors.cpp:71
msgid "Type: "
msgstr "Typ: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:82 src/gui/setup_colors.cpp:430
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
#: src/gui/setup_colors.cpp:84 src/gui/setup_colors.cpp:85
#: src/gui/setup_colors.cpp:431
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsierend"
#: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:87
#: src/gui/setup_colors.cpp:432
msgid "Rainbow"
msgstr "Regenbogen"
#: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89
#: src/gui/setup_colors.cpp:432
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: src/gui/setup_colors.cpp:93
msgid "Delay: "
msgstr "Verzögerung: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:108
msgid "Red: "
msgstr "Rot: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:123
msgid "Green: "
msgstr "Grün: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:138
msgid "Blue: "
msgstr "Blau: "
#: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Knopf drücken um die Kalibrierung zu starten"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrieren"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:39
msgid "Enable joystick"
msgstr "Joystick aktivieren"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:41
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:83
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:84
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Kreise den Steuerknüppel"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:77
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:86
msgid "Assign"
msgstr "Zuordnen"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:90
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:119
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Tastenkonflikte entdeckt."
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:120
msgid "Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour."
msgstr "Bitte beheben, oder es wird zu merkwürdigem Verhalten im Spiel kommen."
#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/gui/setup_players.cpp:57
msgid "Relation"
msgstr "Beziehung"
#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/gui/setup_players.cpp:63
msgid "Friend"
msgstr "Freund"
#: src/gui/setup_players.cpp:64
msgid "Disregarded"
msgstr "Unbeachtet"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: src/gui/setup_players.cpp:207 src/gui/setup_video.cpp:131
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/setup_players.cpp:224
msgid "Allow trading"
msgstr "Handeln erlauben"
#: src/gui/setup_players.cpp:226
msgid "Allow whispers"
msgstr "Flüstern erlauben"
#: src/gui/setup_players.cpp:230
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Alle privaten Nachrichten in Tabs öffnen"
#: src/gui/setup_players.cpp:232
msgid "Players"
msgstr "Spieler"
#: src/gui/setup_players.cpp:257
msgid "When ignoring:"
msgstr "Wenn ignorierend:"
#: src/gui/setup_video.cpp:112
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: src/gui/setup_video.cpp:113
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/gui/setup_video.cpp:114
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: src/gui/setup_video.cpp:115
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: src/gui/setup_video.cpp:141
msgid "No text"
msgstr "Kein Text"
#: src/gui/setup_video.cpp:143
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Blasen, keine Namen"
#: src/gui/setup_video.cpp:144
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Blasen mit Namen"
#: src/gui/setup_video.cpp:153
msgid "off"
msgstr "Aus"
#: src/gui/setup_video.cpp:154 src/gui/setup_video.cpp:164
msgid "low"
msgstr "Niedrig"
#: src/gui/setup_video.cpp:155 src/gui/setup_video.cpp:166
msgid "high"
msgstr "Hoch"
#: src/gui/setup_video.cpp:165
msgid "medium"
msgstr "Mittel"
#: src/gui/setup_video.cpp:167
msgid "max"
msgstr "max"
#: src/gui/setup_video.cpp:187
msgid "Full screen"
msgstr "Vollbild"
#: src/gui/setup_video.cpp:188
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:189
msgid "Custom cursor"
msgstr "Benutzerdefinierten Zeiger"
#: src/gui/setup_video.cpp:191
msgid "Visible names"
msgstr "Sichtbare Namen"
#: src/gui/setup_video.cpp:193
msgid "Particle effects"
msgstr "Partikeleffekte"
#: src/gui/setup_video.cpp:195
msgid "Show name"
msgstr "Eigener Namen"
#: src/gui/setup_video.cpp:196
msgid "Show pickup notification"
msgstr "Benachrichtigung beim Aufheben"
#: src/gui/setup_video.cpp:197
msgid "in chat"
msgstr "im Chatfenster"
#: src/gui/setup_video.cpp:198
msgid "as particle"
msgstr "als Partikeleffekt"
#: src/gui/setup_video.cpp:203
msgid "FPS Limit:"
msgstr "FPS-Limit:"
#: src/gui/setup_video.cpp:214
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/gui/setup_video.cpp:219
msgid "Overhead text"
msgstr "Chat über Spielen"
#: src/gui/setup_video.cpp:220
msgid "Gui opacity"
msgstr "GUI Transparenz"
#: src/gui/setup_video.cpp:221
msgid "Ambient FX"
msgstr "Hintergrundeffekte"
#: src/gui/setup_video.cpp:222
msgid "Particle Detail"
msgstr "Partikeldetail"
#: src/gui/setup_video.cpp:223
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
#: src/gui/setup_video.cpp:356
msgid "Failed to switch to "
msgstr "Konnte nicht Auflösung nicht ändern in "
#: src/gui/setup_video.cpp:357
msgid "windowed"
msgstr "Im Fenster"
#: src/gui/setup_video.cpp:357
msgid "fullscreen"
msgstr "Vollbild"
#: src/gui/setup_video.cpp:358
msgid "mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "und Wiederherstellung der alten Auflösung schlug fehl!"
#: src/gui/setup_video.cpp:367
msgid "Switching to full screen"
msgstr "Wechsle zum Vollbildmodus"
#: src/gui/setup_video.cpp:368
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Änderungen treten erst nach einem Neustart des Programmes in Kraft."
#: src/gui/setup_video.cpp:380
msgid "Changing OpenGL"
msgstr "Ändere OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:381
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr ""
"Änderungen an OpenGL werden erst nach einem Neustart der Anwendung "
"übernommen."
#: src/gui/setup_video.cpp:442
msgid "Screen resolution changed"
msgstr "Auflösung geändert"
#: src/gui/setup_video.cpp:443
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Starte das Spiel neu um die Änderungen zu übernehmen."
#: src/gui/setup_video.cpp:467
msgid "Particle effect settings changed."
msgstr "Partikeleffekteinstellungen geändert."
#: src/gui/setup_video.cpp:468
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "Änderung werden beim nächsten Kartenwechsel übernommen."
#: src/gui/skill.cpp:44
msgid "skills.xml"
msgstr "skills.xml"
#: src/gui/skill.cpp:53
msgid "Mystery Skill"
msgstr "Unbekannter Skill"
#: src/gui/skill.cpp:129 src/gui/skilldialog.cpp:99 src/gui/windowmenu.cpp:62
msgid "Skills"
msgstr "Fertigkeiten"
#: src/gui/skill.cpp:148 src/gui/skill.cpp:200
#, c-format
msgid "Skill points: %d"
msgstr "Fähigkeitspunkte: %d"
#: src/gui/skill.cpp:149
msgid "Up"
msgstr "Erhöhen"
#: src/gui/skilldialog.cpp:113
msgid "Weapons"
msgstr "Waffen"
#: src/gui/skilldialog.cpp:121
msgid "Crafts"
msgstr "Handwerk"
#: src/gui/status.cpp:56 src/gui/status.cpp:177
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Job: %d"
#: src/gui/status.cpp:60
msgid "HP:"
msgstr "HP:"
#: src/gui/status.cpp:63
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: src/gui/status.cpp:66
msgid "MP:"
msgstr "MP:"
#: src/gui/status.cpp:69
msgid "Job:"
msgstr "Job:"
#: src/gui/status.cpp:77
msgid "Stats"
msgstr "Fähigkeiten"
#: src/gui/status.cpp:78
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: src/gui/status.cpp:79
msgid "Cost"
msgstr "Preis"
#: src/gui/status.cpp:83
msgid "Attack:"
msgstr "Angriff:"
#: src/gui/status.cpp:84
msgid "Defense:"
msgstr "Verteidigung:"
#: src/gui/status.cpp:85
msgid "M.Attack:"
msgstr "M.Angriff:"
#: src/gui/status.cpp:86
msgid "M.Defense:"
msgstr "M.Verteidigung:"
#: src/gui/status.cpp:88
#, no-c-format
msgid "% Accuracy:"
msgstr "% Genauigkeit"
#: src/gui/status.cpp:90
#, no-c-format
msgid "% Evade:"
msgstr "% Ausweichen:"
#: src/gui/status.cpp:92
#, no-c-format
msgid "% Reflex:"
msgstr "% Reaktion:"
#: src/gui/status.cpp:198
msgid "Strength"
msgstr "Stärke"
#: src/gui/status.cpp:199
msgid "Agility"
msgstr "Beweglichkeit"
#: src/gui/status.cpp:200
msgid "Vitality"
msgstr "Gesundheit"
#: src/gui/status.cpp:201
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligenz"
#: src/gui/status.cpp:202
msgid "Dexterity"
msgstr "Ausdauer"
#: src/gui/status.cpp:203
msgid "Luck"
msgstr "Glück"
#: src/gui/status.cpp:221
#, c-format
msgid "Remaining Status Points: %d"
msgstr "Verbleibende Statuspunkte: %d"
#: src/gui/status.cpp:384
msgid "Max level"
msgstr "Max Level"
#: src/gui/storagewindow.cpp:54
msgid "Storage"
msgstr "Lager"
#: src/gui/storagewindow.cpp:65
msgid "Store"
msgstr "Einlagern"
#: src/gui/storagewindow.cpp:66
msgid "Retrieve"
msgstr "Abholen"
#: src/gui/storagewindow.cpp:78
msgid "Slots: "
msgstr "Plätze: "
#: src/gui/trade.cpp:51
msgid "Propose trade"
msgstr "Handel vorschlagen"
#: src/gui/trade.cpp:52
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Bestätigt. Warten..."
#: src/gui/trade.cpp:53
msgid "Agree trade"
msgstr "Handel zustimmen"
#: src/gui/trade.cpp:54
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Zugestimmt. Warten..."
#: src/gui/trade.cpp:57
msgid "Trade: You"
msgstr "Handel: Du"
#: src/gui/trade.cpp:70 src/gui/trade.cpp:71
msgid "Trade"
msgstr "Handeln"
#: src/gui/trade.cpp:73
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/gui/trade.cpp:95 src/gui/trade.cpp:131
#, c-format
msgid "You get %s."
msgstr "Du erhältst %s."
#: src/gui/trade.cpp:96
msgid "You give:"
msgstr "Du gibst:"
#: src/gui/trade.cpp:100
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: src/gui/trade.cpp:268
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Du kannst keinen weiteren dieser "
"Gegenstände hinzufügen."
#: src/gui/trade.cpp:311
msgid "You don't have enough money"
msgstr "Du hast nicht genügend Geld."
#: src/gui/updatewindow.cpp:91
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualisiere..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:113
msgid "Play"
msgstr "Los!"
#: src/gui/updatewindow.cpp:325
msgid "curl error "
msgstr "curl fehler "
#: src/gui/updatewindow.cpp:326
msgid " host: "
msgstr " host: "
#: src/gui/updatewindow.cpp:449
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 Update wurde nicht erfolgreich abgeschlossen."
#: src/gui/updatewindow.cpp:450
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Es wird dringend empfohlen,"
#: src/gui/updatewindow.cpp:451
msgid "##1 you try again later"
msgstr "##1 es später erneut zu versuchen."
#: src/gui/updatewindow.cpp:518
msgid "Completed"
msgstr "Fertig"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Zeigt eine Liste der Spiele im aktuellen Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Setze das Thema des aktuellen Kanals"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Verlasse einen Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Ernenne einen Spieler zum Kanalwärter"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Werfe einen Spieler aus dem Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63
msgid "Command: /users"
msgstr "Befehl: /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Dieser Befehl zeit eine Liste der Spieler im aktuellen Kanal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Befehl: /topic <Thema>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Dieser Befehl setzt das Theme auf <Thema>."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73
msgid "Command: /quit"
msgstr "Befehl: /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Mit diesem Befehl verlässt Du den aktuellen Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Wenn Du die letzte Person im Kanal bist, wird dieser gelöscht."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:79
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Befehl: /op <Name>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Dieser Befehl macht Spieler <Name> zu einem Moderator des Kanals"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:83
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Moderatoren können andere Spieler aus dem Kanal werfen oder ihnen ebenfalls "
"Moderator-Rechte verleihen."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:88
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Befehl: /kick <Name>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Diese Befehl wirft Spieler <Name> aus dem Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:118
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Gib einen Spieler an, der Moderator werden soll!"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:125
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Gib einen Spieler an, der aus dem Kanal geworfen werden soll"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:114
msgid "Global announcement:"
msgstr "Globale Ansage:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:120
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Globale Ansage von %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:146
#, c-format
msgid "%s whispers: "
msgstr "%s flüstert: "
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:233 src/resources/itemdb.cpp:107
msgid "Unknown item"
msgstr "Unbekannter Gegenstand"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:49
msgid "Cannot send empty chat!"
msgstr "Kann keine leere Nachricht senden!"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:68
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Schließe einen privaten Tab"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:78
msgid "Command: /close"
msgstr "Befehl: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:79
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Dieser befehl schließt den aktuellen privaten Tab."
#: src/gui/windowmenu.cpp:59
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "Guilds"
msgstr "Gilden"
#: src/gui/windowmenu.cpp:66
msgid "Buddys"
msgstr "Freunde"
#: src/gui/windowmenu.cpp:68
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel"
#: src/keyboardconfig.cpp:41
msgid "Move Up"
msgstr "Laufe Hoch"
#: src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Down"
msgstr "Laufe Runter"
#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Left"
msgstr "Laufe nach Links"
#: src/keyboardconfig.cpp:44
msgid "Move Right"
msgstr "Laufe nach Rechts"
#: src/keyboardconfig.cpp:45
msgid "Attack"
msgstr "Angriff"
#: src/keyboardconfig.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Target & Attack"
msgstr "Angriff abbrechen"
#: src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Smilie"
msgstr "Grinsen"
#: src/keyboardconfig.cpp:48
msgid "Talk"
msgstr "Sprechen"
#: src/keyboardconfig.cpp:49
msgid "Stop Attack"
msgstr "Angriff abbrechen"
#: src/keyboardconfig.cpp:50
msgid "Target Closest"
msgstr "Nächstes Ziel anvisieren"
#: src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Target NPC"
msgstr "NPC anvisieren"
#: src/keyboardconfig.cpp:52
msgid "Target Player"
msgstr "Spieler anvisieren"
#: src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Pickup"
msgstr "Aufheben"
#: src/keyboardconfig.cpp:54
msgid "Hide Windows"
msgstr "Fenster ausblenden"
#: src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Sit"
msgstr "Sitzen"
#: src/keyboardconfig.cpp:56
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Handeln erlauben/verbieten"
#: src/keyboardconfig.cpp:58
msgid "Find Path to Mouse"
msgstr "Finde Weg zum Mauszeiger"
#: src/keyboardconfig.cpp:59 src/keyboardconfig.cpp:60
#: src/keyboardconfig.cpp:61 src/keyboardconfig.cpp:62
#: src/keyboardconfig.cpp:63 src/keyboardconfig.cpp:64
#: src/keyboardconfig.cpp:65 src/keyboardconfig.cpp:66
#: src/keyboardconfig.cpp:67 src/keyboardconfig.cpp:68
#: src/keyboardconfig.cpp:69 src/keyboardconfig.cpp:70
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Kurztaste %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:71
msgid "Help Window"
msgstr "Hilfefenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Status Window"
msgstr "Statusfenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:73
msgid "Inventory Window"
msgstr "Inventarfenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Equipment WIndow"
msgstr "Ausrüstungsfenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:75
msgid "Skill Window"
msgstr "Fertigkeitenfenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Minimap Window"
msgstr "Kartenfenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:77
msgid "Chat Window"
msgstr "Chatfenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:78
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Kurztastenfenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:79
msgid "Setup Window"
msgstr "Einstellungen"
#: src/keyboardconfig.cpp:80
msgid "Debug Window"
msgstr "Debugfenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:81
msgid "Party Window"
msgstr "Partyfenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:82
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Kurztasten für Gefühle"
#: src/keyboardconfig.cpp:83 src/keyboardconfig.cpp:84
#: src/keyboardconfig.cpp:85 src/keyboardconfig.cpp:86
#: src/keyboardconfig.cpp:87 src/keyboardconfig.cpp:88
#: src/keyboardconfig.cpp:89 src/keyboardconfig.cpp:90
#: src/keyboardconfig.cpp:91 src/keyboardconfig.cpp:92
#: src/keyboardconfig.cpp:93 src/keyboardconfig.cpp:94
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Gefühlstaste %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:95
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Chat ein/aus"
#: src/keyboardconfig.cpp:96
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Im Chat hochscrollen"
#: src/keyboardconfig.cpp:97
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Im Chat runterscrollen"
#: src/keyboardconfig.cpp:98
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Voriger Tab"
#: src/keyboardconfig.cpp:99
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Nächster Tab"
#: src/keyboardconfig.cpp:100
msgid "Select OK"
msgstr "OK auswählen"
#: src/keyboardconfig.cpp:102
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignoriere input 1"
#: src/keyboardconfig.cpp:103
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignoriere inpu 2"
#: src/localplayer.cpp:760
msgid "Unarmed"
msgstr "Unbewaffnet"
#: src/localplayer.cpp:761
msgid "Knife"
msgstr "Messer"
#: src/localplayer.cpp:762
msgid "Sword"
msgstr "Schwertpolearm"
#: src/localplayer.cpp:763
msgid "Polearm"
msgstr "Waffenarm"
#: src/localplayer.cpp:764
msgid "Staff"
msgstr "Stab"
#: src/localplayer.cpp:765
msgid "Whip"
msgstr "Peitsche"
#: src/localplayer.cpp:766
msgid "Bow"
msgstr "Bogen"
#: src/localplayer.cpp:767
msgid "Shooting"
msgstr "Schießen"
#: src/localplayer.cpp:768
msgid "Mace"
msgstr "Irrgarten"
#: src/localplayer.cpp:769
msgid "Axe"
msgstr "Axt"
#: src/localplayer.cpp:770
msgid "Thrown"
msgstr "Geworfen"
#: src/localplayer.cpp:772
msgid "Craft"
msgstr "Handwerk"
#: src/localplayer.cpp:773
msgid "Unknown Skill"
msgstr "Unbekannte Fähigkeit"
#: src/main.cpp:255
msgid "Invalid update host: "
msgstr "Ungültiger Updateserver: "
#: src/main.cpp:288 src/main.cpp:294
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Verszeichnisses für Updates!"
#: src/main.cpp:327
msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
msgstr " konnte nicht erstellt werden, aber existiert auch nicht! Beende."
#: src/main.cpp:483
msgid "Couldn't set "
msgstr "Konnte Einstellung nicht setzen: "
#: src/main.cpp:484
msgid " video mode: "
msgstr " Auflösung: "
#: src/main.cpp:566
msgid "tmw"
msgstr "tmw"
#: src/main.cpp:567
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
#: src/main.cpp:568
msgid " -C --config-file : Configuration file to use"
msgstr " -C --config-file : zu benutzende Konfigurationsdatei"
#: src/main.cpp:569
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Datenverzeichnis, aus dem das Spiel geladen werden soll"
#: src/main.cpp:570
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr " -D --default : Wähle zuletzt benutzten Server und Spieler aus"
#: src/main.cpp:572
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " - --help : Display this help"
#: src/main.cpp:573
msgid " -S --home-dir : Directory to use as home directory"
msgstr ""
" -S --home-dir : Verzeichnis, das als Heimatverzeichnis benutzt werden soll"
#: src/main.cpp:574
msgid " -H --update-host : Use this update host"
msgstr " -H --update-host : Benutze angegebenen Updateserver"
#: src/main.cpp:575
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Angegebenes Passwort benutzen"
#: src/main.cpp:576
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --charakter : Mit angegebenem Spieler anmelden"
#: src/main.cpp:577
msgid " -p --port : Login Server Port"
msgstr " -p --port : Port des Anmeldungsservers"
#: src/main.cpp:578
msgid " -s --server : Login Server name or IP"
msgstr " -s --server : Name oder IP des Anmeldungsservers"
#: src/main.cpp:579
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Überspringe das Herunterladen von Updates"
#: src/main.cpp:580
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Mit angegebenem Benutzernamen anmelden"
#: src/main.cpp:582
msgid " -O --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " -O --no-opengl : OpenGL-Erweiterungen deaktivieren"
#: src/main.cpp:584
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Die Version des Spieles anzeigen"
#: src/main.cpp:589
msgid "The Mana World "
msgstr "The Mana World "
#: src/main.cpp:1515
msgid "Connecting to map server..."
msgstr "Verbinde zu [map server]..."
#: src/main.cpp:1523
msgid "Connecting to character server..."
msgstr "Verbinde zu [character server]..."
#: src/main.cpp:1531
msgid "Connecting to account server..."
msgstr "Verbinde zu [account server]..."
#: src/net/ea/adminhandler.cpp:66
msgid "Kick failed!"
msgstr "Spieler konnte nicht aus dem Kanal geworfen werden!"
#: src/net/ea/adminhandler.cpp:68
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Spieler aus dem Kanal geworfen!"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:111
msgid "Nothing to sell"
msgstr "Nichts zu verkaufen"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:119
msgid "Thanks for buying"
msgstr "Danke für deinen Einkauf"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:126
msgid "Unable to buy"
msgstr "Kann das nicht kaufen"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:132
msgid "Thanks for selling"
msgstr "Danke fürs verkaufen"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:134
msgid "Unable to sell"
msgstr "Kann das nicht verkaufen"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:95
msgid "Access denied"
msgstr "Zugang verweigert"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:98
msgid "Cannot use this ID"
msgstr "Kann diese ID nicht benutzen"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:101
msgid "Unknown failure to select character"
msgstr "Unbekannter Fehler bei Auswahl des Charakters"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:123
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr ""
"Charakter konnte nicht erstellt werden. Wahrscheinlich ist der Name bereits "
"vergeben."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135
msgid "Player deleted"
msgstr "Spieler gelöscht"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:140
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Spieler konnte nicht gelöscht werden."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:224
#: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:253
msgid "Strength:"
msgstr "Stärke:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:225
#: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:254
msgid "Agility:"
msgstr "Agilität:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:226
#: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:256
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalität:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:227
#: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:257
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligenz:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:228
#: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:255
msgid "Dexterity:"
msgstr "Geschicklichkeit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:229
msgid "Luck:"
msgstr "Glück:"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:78
msgid "Whisper could not be sent, user is offline"
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden, Spieler ist offline."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:81
msgid "Whisper could not be sent, ignored by user"
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden, vom Spieler ignoriert."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:200 src/net/ea/chathandler.cpp:206
#: src/net/ea/chathandler.cpp:211 src/net/ea/chathandler.cpp:216
#: src/net/ea/chathandler.cpp:221 src/net/ea/chathandler.cpp:226
#: src/net/ea/chathandler.cpp:231 src/net/ea/chathandler.cpp:236
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Kanäle werden nicht unterstützt!"
#: src/net/ea/equipmenthandler.cpp:111
msgid "Unable to equip."
msgstr "Kann Gegenstand nicht Ausrüsten."
#: src/net/ea/equipmenthandler.cpp:152
msgid "Unable to unequip."
msgstr "Kann Gegenstand nicht ablegen."
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:91 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Stärke: %d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:92 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Beweglichkeit: %d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:93 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Gesundheit: %d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:94 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligenz: %d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:95 src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Genauigkeit: %d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Glück: %d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:118
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung verweigert"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:121
msgid "No servers available"
msgstr "Keine Server verfügbar"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:125
msgid "Someone else is trying to use this account"
msgstr "Jemand anderes versucht diesen Account zu benutzen"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:128
msgid "This account is already logged in"
msgstr "Dieser Account ist bereits angemeldet"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:131
msgid "Speed hack detected"
msgstr "Speed hack festgestellt"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:134
msgid "Duplicated login"
msgstr "Mehrfache Anmeldung"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:137
msgid "Unknown connection error"
msgstr "Unbekannter Verbindungsfehler"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:194
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Verbindung zum Server unterbrochen!"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:55
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Diese Hilfe anzeigen"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:56
msgid "/create > Create a new party"
msgstr "/create > Erstelle eine neue Party"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:57
msgid "/new > Alias of create"
msgstr "/new > Ersatz für create"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:58
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Lade einen Spieler zu Deiner Party ein"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:59
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Verlasse die Party, in der Du Mitglied bist"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:60
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Werfe jemanden aus Deiner Party"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:61
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr ""
"/item > Zeige oder ändere die Optionen zum Teilen der Gegenstände in der "
"Party"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:62
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr ""
"/exp > Zeige oder ändere die Optionen zum Teilen der Erfahrungspunkte in der "
"Party"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:71
msgid "Command: /new <party-name>"
msgstr "Befehl: /new <Party-Name>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:72
msgid "Command: /create <party-name>"
msgstr "Befehl: /create <Party-Name>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "These commands create a new party called <party-name>."
msgstr "Dieser Befehl erstellt eine neue Party mit dem Namen <Party-Name>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:77
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Befehl: /invite <Name>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:84
msgid "Command: /leave"
msgstr "Befehl: /leave"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Dieser Befehl lässt Dich die Party verlassen"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:89
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Befehl: /item <Wert>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr ""
"Dieser Befehl ändert die Einstellungen zum Teilen von Gegenständen in einer "
"Party."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<Wert> darf enthalten: \"1\",\"yes\" oder \"true\" um das Teilen von "
"Gegenständen zu erlauben, \"0\",\"no\" oder \"false\" um es zu verbieten."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:94
msgid "Command: /item"
msgstr "Befehl: /item"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Dieser Befehl zeigt an, ob Gegenstände in der Party geteilt werden, oder "
"nicht."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:99
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Befehl: /exp <Wert>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Dieser Befehl ändert das Teilen der Erfahrungspunkte in einer Party."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"Gültige Werte für <Wert> sind: \"1\",\"yes\",\"true\" um das Teilen zu "
"erlauben, \"0\",\"no\",\"false\" verbieten es."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:104
msgid "Command: /exp"
msgstr "Befehl: /exp"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:105
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Dieser Befehl zeigt an, ob das Teilen von Erfahrungspunkten in der Party "
"aktiviert ist."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:113
msgid "Party name is missing."
msgstr "Name der Party fehlt."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:136 src/net/ea/partyhandler.cpp:194
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Teilen von Gegenständen aktiviert."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:139 src/net/ea/partyhandler.cpp:200
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Teilen von Gegenständen deaktiviert."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:142 src/net/ea/partyhandler.cpp:206
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Teilen von Gegenständen nicht möglich."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:168 src/net/ea/partyhandler.cpp:171
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Teilen der Erfahrungspunkte aktiviert."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:171 src/net/ea/partyhandler.cpp:177
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Teilen der Erfahrungspunkte deaktiviert."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:174 src/net/ea/partyhandler.cpp:183
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Teilen der Erfahrungspunkte nicht möglich."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:184
msgid "Unable to pick up item"
msgstr "Kann Gegenstand nicht aufheben"
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:194
#, c-format
msgid "You picked up %s [@@%d|%s@@]"
msgstr "Du hast %s [@@%d|%s@@] aufgehoben"
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:240
msgid "Failed to use item"
msgstr "Konnte Gegenstand nicht benutzen"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:110
msgid "Unregistered ID"
msgstr "Unbekannte ID"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:113
msgid "Wrong password"
msgstr "Fallsches Passwort"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:116
msgid "Account expired"
msgstr "Account abgelaufen"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:119
msgid "Rejected from server"
msgstr "Vom Server zurückgewiesen"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:123
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM Team."
msgstr ""
"Du wurdest permanent vom Spiel ausgeschlossen. Bitte wende Dich an das GM "
"Team."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
" Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Du wurdest bis %s vom Spiel ausgeschlossen.\n"
" Bitte wende Dich über das Forum an das GM Team."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:134
msgid "This user name is already taken"
msgstr "Dieser Spielername ist bereits vergeben"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:137 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:89
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:119 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:152
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:188 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:220
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:77
msgid "Could not create party."
msgstr "Konnte Party nicht erstellen."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:80
msgid "Party successfully created."
msgstr "Party erfolgreich erstellt."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:115
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s ist bereits Mitglied einer Party."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:119
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s hat Deine Einladung zurückgewiesen."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:123
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s ist nun Mitglied Deiner Party."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:127
#, c-format
msgid "Unknown invite response for %s."
msgstr "Unbekannte Reaktion auf die Einladung von %s."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:234
msgid "You have left the party."
msgstr "Du hast die Party verlassen."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:238
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s hat Deine Party verlassen."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:273
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Ein unbekanntes Mitglied hat versucht, \"%s\" zu sagen."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:299
msgid "Inviting like this isn't supported at the moment."
msgstr "Einladungen auf diesem Weg werden im Moment nicht unterstützt."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:328
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s ist nicht in Deiner Party!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:96 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:312
msgid "You are dead."
msgstr "Ach ja: Du bist Tot."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:97 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:313
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"Es tut uns leid, Euch mitteilen zu müssen, dass Ihr im Kampfe gefallen seid."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:314
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Du bist nicht länger lebendig."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:315
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Die kalten Hände des Sensemanns greifen nach Deiner Seele."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:101 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:316
msgid "Game Over!"
msgstr "Game Over!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Insert coin to continue."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:317
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Nein, Kinder. Euer Charakter ist nicht tot. Er... ähm... ist zu einem "
"besserem Ort gegangen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:318
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Dein Plan, die Waffe deines Feindes mit Deinem Hals zu zerstören, war leider "
"nicht ganz so genial, wie Du dachtest..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:107 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:319
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Ich glaube, das war nicht so gut."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:109 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:320
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Möchtest du eine Auflistung Deiner Verletzungen?"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:111 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:321
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Leider wurde niemals eine Spur von Dir gefunden..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:113 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:322
msgid "Annihilated."
msgstr "Vernichtet."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:115 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:323
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Sieht aus, als würde Dein Kopf Dich anschauen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:117 src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:324
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Du hast schon wieder versagt. Spül Deine Überreste hinunter und hol Dir ein "
"paar Neue."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Du bist nicht tot. Du erholst Dich bloß."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:121
msgid "You are no more."
msgstr "Du bist nicht mehr."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:122
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Du hast Dich entschieden, dem Irdischen zu entsagen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Deine Zeit ist abgelaufen. Zeit, deinem Schöpfer gegenüberzutreten."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "You're a stiff."
msgstr "Du bist ein wenig steif."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Des Lebens beraubt ruhst Du in Frieden."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
"Wenn Du nicht so lebendig wärst, könntest Du die Gänseblümchen von unten "
"sehen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Deine Körperfunktionen sind nun Geschichte."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "You're off the twig."
msgstr "Du kriegst nichts mehr mit."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Jetzt passt Du in 'nen Eimer."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
"Du hast Deine sterbliche Hülle abgelegt, der Schleier legt sich über Dich "
"und Du trittst dem Chor der blutenden Unsichtbaren bei."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Du warst einmal ein Spieler."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:133
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Du schmachtest nach den Fjorden."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:246 src/net/ea/playerhandler.cpp:270
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:247
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Du trägst mehr als die Hälfte Deiner Tragkraft. Du kannst Dich nicht mehr "
"heilen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:290
msgid "You picked up "
msgstr "Aufgehoben "
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:413
msgid "Equip arrows first"
msgstr "Zuerst solltest Du ein paar Pfeile ausrüsten"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:139
msgid "Trade failed!"
msgstr "Handel fehlgeschlagen!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:142
msgid "Emote failed!"
msgstr "Emote fehlgeschlagen!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:145
msgid "Sit failed!"
msgstr "Sitzen fehlgeschlagen!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:148
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Chat-Erstellung fehlgeschlagen!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:151
msgid "Could not join party!"
msgstr "Kann der Gruppe nicht beitreten!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:154
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Kann nicht rufen!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:163
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Dein Level ist noch nicht hoch genug!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:166
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Nicht genug HP!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:169
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "NIcht genug SP!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:172
msgid "You have no memos!"
msgstr "Keine Memos vorhanden!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:175
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Du kannst dies momentan nicht tun!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:178
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Es scheint, als bräuchtest Du mehr Geld... ;-)"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:181
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Du kannst diese Fähigkeit nicht mit dieser Waffenart benutzen!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:184
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Du brauchst noch einen roten Edelstein!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:187
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Du brauchst noch einen blauen Edelstein!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:190
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Du schleppst zuviel herum um das zu machen!"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:193
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Eha? Was ist das?"
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:202
msgid "Warp failed..."
msgstr "Warp fehlgeschlagen..."
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:205
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Konnte nichts stehlen..."
#: src/net/ea/skillhandler.cpp:208
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Das Gift hatte keine Wirkung..."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:101
msgid "Request for trade"
msgstr "Anfrage für einen Handel"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:103
msgid " wants to trade with you, do you accept?"
msgstr " möchte mit Dir Handeln, bist Du einverstanden?"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:117
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Handel nicht möglich. Handelspartner ist zu weit weg."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:121
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Handel nicht möglich. Spieler existiert nicht."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:125
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Handel aus unbekanntem Grund abgebrochen"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:131
msgid "Trade: You and "
msgstr "Handeln: Du und "
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:137
msgid "Trade with "
msgstr "Handeln mit "
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:138
msgid " cancelled"
msgstr " abgebrochen"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:145
msgid "Unhandled trade cancel packet"
msgstr "Nicht verwertbare Handelsanfrage"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:195
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr ""
"Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Handelspartnet ist überladen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:200
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr ""
"Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Handelspartner hat keinen freien "
"Platz mehr."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:204
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Unbekannter Fehler."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:217
msgid "Trade canceled."
msgstr "Handel abgebrochen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:224
msgid "Trade completed."
msgstr "Handel abgeschlossen."
#: src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:328
msgid " Press OK to respawn"
msgstr " Drücke \"OK\" um neu anzufangen."
#: src/net/tmwserv/beinghandler.cpp:329
msgid "You died"
msgstr "Du bist tot."
#: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:219
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Kein Server verfügbar"
#: src/net/tmwserv/charserverhandler.cpp:258
msgid "Willpower:"
msgstr "Willenskraft:"
#: src/net/tmwserv/chathandler.cpp:157
msgid "Topic: "
msgstr "Thema: "
#: src/net/tmwserv/generalhandler.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Willpower %+d"
msgstr "Willenskraft: %d"
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:80
msgid "Wrong magic_token"
msgstr "Fehlerhaftes Magiemerkmal"
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:83 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:182
msgid "Already logged in"
msgstr "Bereits angemeldet"
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:86 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:185
msgid "Server is full"
msgstr "Server ist voll"
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:110
msgid "New password incorrect"
msgstr "Neues Passwort fehlerhaft"
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:113
msgid "Old password incorrect"
msgstr "Altes Passwort fehlerhaft"
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:116 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:146
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Account nicht verbunden. Bitte melde Dich zuerst an."
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:140
msgid "New email address incorrect"
msgstr "Neue Emailadresse ist fehlerhaft"
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:143
msgid "Old email address incorrect"
msgstr "Alte Emailadresse ist fehlerhaft"
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:149
msgid "The new Email Address already exists."
msgstr "Die neue Emailadresse ist bereits vorhanden."
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:176 src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:208
msgid "Client version is too old"
msgstr "Die Version des Spiels ist zu alt"
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:179
msgid "Wrong username or password"
msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:211
msgid "Wrong username, password or email address"
msgstr "Benutzername, Passwort oder Emailadresse falsch"
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:214
msgid "Username already exists"
msgstr "Benutzername bereits vorhanden"
#: src/net/tmwserv/loginhandler.cpp:217
msgid "Email address already exists"
msgstr "Emailadresse bereits vorhanden"
#: src/resources/itemdb.cpp:52
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Angriff %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:53
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Verteidigung %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:54
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:55
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:112
msgid "items.xml"
msgstr "items.xml"
#: src/resources/itemdb.cpp:150
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: src/resources/monsterdb.cpp:45 src/resources/monsterdb.cpp:67
msgid "unnamed"
msgstr "unbenannt"
#: src/resources/monsterdb.cpp:49
msgid "monsters.xml"
msgstr "monsters.xml"
#: src/resources/npcdb.cpp:53
msgid "NPC Database: Error while loading npcs.xml!"
msgstr "NPC Datenbank: Fehler beim Laden von npcs.xml!"
#~ msgid "Save player list"
#~ msgstr "Spielerliste sichern"
#~ msgid "Scroll radius"
#~ msgstr "Scroll-Radius"
#~ msgid "Scroll laziness"
#~ msgstr "Scroll-Trägheit"
#~ msgid "MiniMap"
#~ msgstr "Übersichtskarte"
#~ msgid "; "
#~ msgstr "; "
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Emote"
#~ msgstr "Gefühle"
#~ msgid "inc"
#~ msgstr "Verringern"
#~ msgid "use"
#~ msgstr "benutze"
#~ msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings"
#~ msgstr " -D --default : Überspringe die Anmeldung mit den Voreinstellungen"
#~ msgid "NPC Number Request"
#~ msgstr "NPC Nummer Anfrage"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "> Cancel\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "> Abbrechen\n"
#~ msgid "NPC Text Request"
#~ msgstr "NPC text Anfrage"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"
#~ msgid "Emote Window"
#~ msgstr "Gefühlsfenster"