# German translation of The Mana World.
# Copyright (C) 2007 The Mana World Development Team
# This file is distributed under the same license as the The Mana World package.
# Matthias Hartmann <hartmann.matthias@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Mana World 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: themanaworld-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-25 22:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-28 16:16+0000\n"
"Last-Translator: Philipp Sehmisch <Unknown>\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-12 19:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/gui/buy.cpp:43 src/gui/buy.cpp:61 src/gui/buysell.cpp:35
msgid "Buy"
msgstr "Kaufen"
#: src/gui/buy.cpp:58 src/gui/buy.cpp:239 src/gui/sell.cpp:65
#: src/gui/sell.cpp:259
#, c-format
msgid "Price: %d GP / Total: %d GP"
msgstr "Preis: %d GP / Summe: %d GP"
#: src/gui/buy.cpp:62 src/gui/sell.cpp:69
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: src/gui/buy.cpp:63 src/gui/buy.cpp:206 src/gui/buy.cpp:224
#: src/gui/inventorywindow.cpp:150 src/gui/inventorywindow.cpp:160
#: src/gui/sell.cpp:70 src/gui/sell.cpp:230 src/gui/sell.cpp:244
#: src/gui/trade.cpp:94 src/gui/trade.cpp:272
#, c-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Beschreibung: %s"
#: src/gui/buy.cpp:64 src/gui/buy.cpp:208 src/gui/buy.cpp:225
#: src/gui/inventorywindow.cpp:149 src/gui/inventorywindow.cpp:158
#: src/gui/sell.cpp:71 src/gui/sell.cpp:232 src/gui/sell.cpp:245
#, c-format
msgid "Effect: %s"
msgstr "Effekt: %s"
#: src/gui/buysell.cpp:31
msgid "Shop"
msgstr "Geschäft"
#: src/gui/buysell.cpp:35 src/gui/sell.cpp:48 src/gui/sell.cpp:68
msgid "Sell"
msgstr "Verkaufen"
#: src/gui/buysell.cpp:35 src/gui/char_select.cpp:85
#: src/gui/char_select.cpp:258 src/gui/char_server.cpp:60
#: src/gui/connection.cpp:47 src/gui/item_amount.cpp:61 src/gui/login.cpp:52
#: src/gui/npclistdialog.cpp:45 src/gui/register.cpp:90 src/gui/setup.cpp:58
#: src/gui/trade.cpp:63 src/gui/updatewindow.cpp:118
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/gui/char_select.cpp:63
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Bestätige Charakter-Löschung"
#: src/gui/char_select.cpp:64
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Charakter löschen möchtest?"
#: src/gui/char_select.cpp:81
msgid "Select Character"
msgstr "Spielfigur auswählen"
#: src/gui/char_select.cpp:84 src/gui/item_amount.cpp:60 src/gui/login.cpp:51
#: src/gui/ok_dialog.cpp:37 src/gui/trade.cpp:62
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/gui/char_select.cpp:86
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: src/gui/char_select.cpp:87 src/gui/setup_players.cpp:223
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/gui/char_select.cpp:88
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
#: src/gui/char_select.cpp:89
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: src/gui/char_select.cpp:91 src/gui/char_select.cpp:171
#: src/gui/char_select.cpp:183 src/gui/inventorywindow.cpp:148
#: src/gui/inventorywindow.cpp:156 src/gui/trade.cpp:92 src/gui/trade.cpp:269
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Name : %s"
#: src/gui/char_select.cpp:92 src/gui/char_select.cpp:172
#: src/gui/char_select.cpp:184 src/gui/status.cpp:51 src/gui/status.cpp:232
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Stufe: %d"
#: src/gui/char_select.cpp:93 src/gui/char_select.cpp:173
#: src/gui/char_select.cpp:185
#, c-format
msgid "Job Level: %d"
msgstr ""
#: src/gui/char_select.cpp:94 src/gui/char_select.cpp:186
#, c-format
msgid "Money: %d"
msgstr "Geld: %d"
#: src/gui/char_select.cpp:174
#, c-format
msgid "Gold: %d"
msgstr "Gold: %d"
#: src/gui/char_select.cpp:243
msgid "Create Character"
msgstr "Charakter erstellen"
#: src/gui/char_select.cpp:250 src/gui/login.cpp:44 src/gui/register.cpp:79
msgid "Name:"
msgstr "Name :"
#: src/gui/char_select.cpp:253
msgid "Hair Color:"
msgstr "Haarfarbe"
#: src/gui/char_select.cpp:256
msgid "Hair Style:"
msgstr "Frisur"
#: src/gui/char_select.cpp:257
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: src/gui/char_server.cpp:52
msgid "Select Server"
msgstr "Server auswählen"
#: src/gui/char_server.cpp:59 src/gui/npclistdialog.cpp:44
#: src/gui/npc_text.cpp:46
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/gui/chat.cpp:115
msgid "Global announcement:"
msgstr "Globale Ansage:"
#: src/gui/chat.cpp:118
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Globale Ansage von %s:"
#: src/gui/chat.cpp:133 src/gui/login.cpp:46 src/gui/register.cpp:82
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/gui/chat.cpp:139
#, c-format
msgid "%s whispers:"
msgstr "%s flüstert:"
#: src/gui/chat.cpp:276
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Flüsternd zu %s: %s"
#: src/gui/chat.cpp:349
msgid "Unknown command"
msgstr "Unbekannter Befehl"
#: src/gui/chat.cpp:359
msgid "Trade failed!"
msgstr "Handel fehlgeschlagen!"
#: src/gui/chat.cpp:362
msgid "Emote failed!"
msgstr "Emote fehlgeschlagen!"
#: src/gui/chat.cpp:365
msgid "Sit failed!"
msgstr "Sitzen fehlgeschlagen!"
#: src/gui/chat.cpp:368
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Chat-Erstellung fehlgeschlagen!"
#: src/gui/chat.cpp:371
msgid "Could not join party!"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:374
msgid "Cannot shout!"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:382
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Dein Level ist noch nicht hoch genug!"
#: src/gui/chat.cpp:385
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Nicht genug HP!"
#: src/gui/chat.cpp:388
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "NIcht genug SP!"
#: src/gui/chat.cpp:391
msgid "You have no memos!"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:394
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Du kannst dies momentan nicht tun!"
#: src/gui/chat.cpp:397
msgid "Seems you need more Zeny... ;-)"
msgstr "Schmalhans ist dein Küchenmeister... ;-)"
#: src/gui/chat.cpp:400
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Du kannst diese Fähigkeit nicht mit dieser Waffenart benutzen!"
#: src/gui/chat.cpp:403
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Du brauchst noch einen roten Edelstein!"
#: src/gui/chat.cpp:406
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Du brauchst noch einen blauen Edelstein!"
#: src/gui/chat.cpp:409
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Du schleppst zuviel herum um das zu machen!"
#: src/gui/chat.cpp:412
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Eha? Was ist das?"
#: src/gui/chat.cpp:418
msgid "Warp failed..."
msgstr "Warp fehlgeschlagen..."
#: src/gui/chat.cpp:421
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Konnte nichts stehlen..."
#: src/gui/chat.cpp:424
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Das Gift hatte keine Wirkung..."
#: src/gui/chat.cpp:489
msgid "-- Help --"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:492
msgid "/announce: Global announcement (GM only)"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:493
msgid "/clear: Clears this window"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:494
msgid "/help: Display this help"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:495
msgid "/where: Display map name"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:496
msgid "/whisper <nick> <message>: Sends a private <message> to <nick>"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:498
msgid "/w <nick> <message>: Short form for /whisper"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:499
msgid "/who: Display number of online users"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:500
msgid "For more information, type /help <command>"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:505
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:506
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:507
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:513
msgid "Command: /clear"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:514
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:520
msgid "Command: /help"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:521
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:523
msgid "Command: /help <command>"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:524
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:529
msgid "Command: /where"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:530
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:536
msgid "Command: /whisper <nick> <msg>"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:537
msgid "Command: /w <nick> <msg>"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:538
msgid "This command sends the message <msg> to <nick>."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:540
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:546
msgid "Command: /who"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:547
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:551
msgid "Unknown command."
msgstr "Unbekannter Befehl."
#: src/gui/chat.cpp:552
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr ""
#: src/gui/confirm_dialog.cpp:35
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/gui/confirm_dialog.cpp:36
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/gui/connection.cpp:49 src/gui/updatewindow.cpp:116
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinde..."
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:38 src/gui/menuwindow.cpp:62
msgid "Equipment"
msgstr "Ausrüstung"
#: src/gui/help.cpp:33
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/gui/help.cpp:41
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:46 src/gui/menuwindow.cpp:63
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:56 src/gui/inventorywindow.cpp:232
#: src/gui/skill.cpp:134
msgid "Use"
msgstr "Benutzen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:57
msgid "Drop"
msgstr "Wegwerfen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:99
#, c-format
msgid "Weight: %d / %d"
msgstr "Gewicht: %d / %d"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:104
#, c-format
msgid "Slots used: %d / %d"
msgstr "Sockel benutzt: %d / %d"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:225
msgid "Unequip"
msgstr "Ablegen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:228
msgid "Equip"
msgstr "Ausrüsten"
#: src/gui/item_amount.cpp:76
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Wähle aus, wieviele Gegenstände Du tauschen möchtest."
#: src/gui/item_amount.cpp:80
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Wähle aus, wieviele Gegenstände Du wegwerfen möchtest."
#: src/gui/login.cpp:42
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: src/gui/login.cpp:45 src/gui/register.cpp:80
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: src/gui/login.cpp:50
msgid "Remember Username"
msgstr "Benutzernamen merken"
#: src/gui/login.cpp:53 src/gui/register.cpp:75 src/gui/register.cpp:89
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: src/gui/menuwindow.cpp:61
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gui/menuwindow.cpp:64 src/gui/skill.cpp:119
msgid "Skills"
msgstr "Fertigkeiten"
#: src/gui/menuwindow.cpp:65
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel"
#: src/gui/menuwindow.cpp:66 src/gui/setup.cpp:50 src/main.cpp:716
msgid "Setup"
msgstr "Einstellungen"
#: src/gui/minimap.cpp:34
msgid "MiniMap"
msgstr "Übersichtskarte"
#: src/gui/npclistdialog.cpp:35 src/gui/npc_text.cpp:35
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/popupmenu.cpp:81
#, c-format
msgid "@@trade|Trade With %s@@"
msgstr "@@trade|Mit %s handeln@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:83
#, c-format
msgid "@@attack|Attack %s@@"
msgstr "@@attack|%s angreifen@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:114
msgid "@@talk|Talk To NPC@@"
msgstr "@@talk|Mit NSC reden@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:124 src/gui/popupmenu.cpp:140
#: src/gui/popupmenu.cpp:293
msgid "@@cancel|Cancel@@"
msgstr "@@cancel|Abbrechen@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:136
#, c-format
msgid "@@pickup|Pick Up %s@@"
msgstr "@@pickup|%s aufheben@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:283
msgid "@@use|Unequip@@"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:285
msgid "@@use|Equip@@"
msgstr "@@use|Ausrüsten@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:288
msgid "@@use|Use@@"
msgstr "@@use|Nutzen@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:290
msgid "@@drop|Drop@@"
msgstr "@@drop|Fallen lassen@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:291
msgid "@@description|Description@@"
msgstr "@@description|Beschreibung@@"
#: src/gui/register.cpp:81
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
#: src/gui/register.cpp:87
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: src/gui/register.cpp:88
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: src/gui/register.cpp:159
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "Der Nutzername muss aus mindestens %d Zeichen bestehen."
#: src/gui/register.cpp:167
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "Der Nutzername muss kürzer als %d Zeichen sein."
#: src/gui/register.cpp:175
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Das Passwort muss aus mindestens %d bestehen."
#: src/gui/register.cpp:183
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Das Passwort muss kürzer als %d Zeichen sein."
#: src/gui/register.cpp:190
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
#: src/gui/register.cpp:210 src/main.cpp:945
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/gui/setup_audio.cpp:42
msgid "Sound"
msgstr "Ton"
#: src/gui/setup_audio.cpp:48
msgid "Sfx volume"
msgstr "Lautstärke der Klangeffekte"
#: src/gui/setup_audio.cpp:49
msgid "Music volume"
msgstr "Latustärke der Musik"
#: src/gui/setup.cpp:58
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: src/gui/setup.cpp:58
msgid "Reset Windows"
msgstr "Fenster zurücksetzen"
#: src/gui/setup.cpp:78
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/gui/setup.cpp:82
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/setup.cpp:86
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup.cpp:90
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: src/gui/setup.cpp:94
msgid "Players"
msgstr "Spieler"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:39 src/gui/setup_joystick.cpp:78
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Knopf drücken um die Kalibrierung zu starten"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:40 src/gui/setup_joystick.cpp:76
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrieren"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:41
msgid "Enable joystick"
msgstr "Joystick aktivieren"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:81
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:82
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Kreise den Steuerknüppel"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:88
msgid "Assign"
msgstr "Zuordnen"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:92
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:121
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Tastenkonflikte entdeckt."
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:122
msgid "Resolve them, or gameplay may result in strange behaviour."
msgstr ""
"Bitte beheben, oder es wird zu merkwürdigem Verhalten im Spiel kommen."
#: src/gui/setup_players.cpp:55
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/gui/setup_players.cpp:56
msgid "Relation"
msgstr "Beziehung"
#: src/gui/setup_players.cpp:60
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/gui/setup_players.cpp:61
msgid "Friend"
msgstr "Freund"
#: src/gui/setup_players.cpp:62
msgid "Disregarded"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:63
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: src/gui/setup_players.cpp:217
msgid "Save player list"
msgstr "Spielerliste sichern"
#: src/gui/setup_players.cpp:219
msgid "Allow trading"
msgstr "Handeln erlauben"
#: src/gui/setup_players.cpp:221
msgid "Allow whispers"
msgstr "Flüstern erlauben"
#: src/gui/setup_players.cpp:248
msgid "When ignoring:"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:114
msgid "Full screen"
msgstr "Vollbild"
#: src/gui/setup_video.cpp:115
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:116
msgid "Custom cursor"
msgstr "Benutzerdefinierten Zeiger"
#: src/gui/setup_video.cpp:118
msgid "FPS Limit:"
msgstr "FPS-Limit:"
#: src/gui/setup_video.cpp:139
msgid "Gui opacity"
msgstr "GUI Transparenz"
#: src/gui/setup_video.cpp:141
msgid "Scroll radius"
msgstr "Scroll-Radius"
#: src/gui/setup_video.cpp:142
msgid "Scroll laziness"
msgstr "Scroll-Trägheit"
#: src/gui/setup_video.cpp:143
msgid "Ambient FX"
msgstr "Hintergrundeffekte"
#: src/gui/setup_video.cpp:144
msgid "Particle Detail"
msgstr "Partikeldetail"
#: src/gui/setup_video.cpp:198 src/gui/setup_video.cpp:398
msgid "off"
msgstr "Aus"
#: src/gui/setup_video.cpp:201 src/gui/setup_video.cpp:212
#: src/gui/setup_video.cpp:401 src/gui/setup_video.cpp:415
msgid "low"
msgstr "Niedrig"
#: src/gui/setup_video.cpp:204 src/gui/setup_video.cpp:218
#: src/gui/setup_video.cpp:404 src/gui/setup_video.cpp:421
msgid "high"
msgstr "Hoch"
#: src/gui/setup_video.cpp:215 src/gui/setup_video.cpp:418
msgid "medium"
msgstr "Mittel"
#: src/gui/setup_video.cpp:221 src/gui/setup_video.cpp:424
msgid "max"
msgstr "max"
#: src/gui/setup_video.cpp:296
msgid "Switching to full screen"
msgstr "Wechsle zum Vollbildmodus"
#: src/gui/setup_video.cpp:297
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Änderungen treten erst nach einem Neustart des Programmes in Kraft."
#: src/gui/setup_video.cpp:309
msgid "Changing OpenGL"
msgstr "Ändere OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:310
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr ""
"Änderungen an OpenGL werden erst nach einem Neustart der Anwendung "
"übernommen."
#: src/gui/skill.cpp:79
msgid "Mystery Skill"
msgstr ""
#: src/gui/skill.cpp:132 src/gui/skill.cpp:188
#, c-format
msgid "Skill points: %d"
msgstr "Fähigkeitspunkte: %d"
#: src/gui/skill.cpp:133
msgid "Up"
msgstr "Erhöhen"
#: src/gui/status.cpp:52 src/gui/status.cpp:235
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr ""
#: src/gui/status.cpp:53 src/gui/status.cpp:238
#, c-format
msgid "Money: %d GP"
msgstr "Geld: %d GP"
#: src/gui/status.cpp:127
msgid "Stats"
msgstr "Statistiken"
#: src/gui/status.cpp:128
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: src/gui/status.cpp:129
msgid "Cost"
msgstr "Preis"
#: src/gui/status.cpp:132
msgid "Attack:"
msgstr "Angriff:"
#: src/gui/status.cpp:133
msgid "Defense:"
msgstr "Verteidigung:"
#: src/gui/status.cpp:134
msgid "M.Attack:"
msgstr "M.Angriff:"
#: src/gui/status.cpp:135
msgid "M.Defense:"
msgstr "M.Verteidigung:"
#: src/gui/status.cpp:136
#, c-format
msgid "% Accuracy:"
msgstr "% Genauigkeit"
#: src/gui/status.cpp:137
#, c-format
msgid "% Evade:"
msgstr "% Ausweichen:"
#: src/gui/status.cpp:138
msgid "% Reflex:"
msgstr "% Reaktion:"
#: src/gui/status.cpp:282
msgid "Strength"
msgstr "Stärke"
#: src/gui/status.cpp:283
msgid "Agility"
msgstr "Beweglichkeit"
#: src/gui/status.cpp:284
msgid "Vitality"
msgstr "Gesundheit"
#: src/gui/status.cpp:285
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligenz"
#: src/gui/status.cpp:286
msgid "Dexterity"
msgstr "Ausdauer"
#: src/gui/status.cpp:287
msgid "Luck"
msgstr "Glück"
#: src/gui/status.cpp:305
#, c-format
msgid "Remaining Status Points: %d"
msgstr "Verbleibende Statuspunkte: %d"
#: src/gui/trade.cpp:61
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/gui/trade.cpp:64
msgid "Trade"
msgstr "Handeln"
#: src/gui/trade.cpp:80 src/gui/trade.cpp:161 src/gui/trade.cpp:209
#, c-format
msgid "You get %d GP."
msgstr "Du erhälst %d GP."
#: src/gui/trade.cpp:81
msgid "You give:"
msgstr "Du gibst:"
#: src/gui/trade.cpp:290
msgid ""
"Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
#: src/gui/updatewindow.cpp:93
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualisiere..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:119
msgid "Play"
msgstr "Los!"
#: src/gui/updatewindow.cpp:526
msgid "Completed"
msgstr "Fertig"
#: src/resources/itemdb.cpp:99
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: src/main.cpp:769
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Verbindung zum Server unterbrochen!"
#: src/main.cpp:956
msgid "Connecting to map server..."
msgstr "Verbinde zu [map server]..."
#: src/main.cpp:964
msgid "Connecting to character server..."
msgstr "Verbinde zu [character server]..."
#: src/main.cpp:972
msgid "Connecting to account server..."
msgstr "Verbinde zu [account server]..."
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Ändern"
#~ msgid "Unregister"
#~ msgstr "Abmelden"
#~ msgid "Willpower:"
#~ msgstr "Willenskraft:"
#~ msgid "Please distribute %d points"
#~ msgstr "Bitte verteile %d Punkte"
#~ msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
#~ msgstr "Dein Name muss aus mindestens 4 Zeichen bestehen."
#~ msgid "Character stats OK"
#~ msgstr "Spielfigurattribute OK"
#~ msgid "Please remove %d points"
#~ msgstr "Bitte entferne %d Punkte"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Aufteilen"
#~ msgid "Select amount of items to split."
#~ msgstr "Wähle aus, wieviel Gegenstände Du aufteilen möchtest."
#~ msgid "@@split|Split@@"
#~ msgstr "@@split|Aufteilen@@"
#~ msgid "Switch server"
#~ msgstr "Server wechseln"
#~ msgid "Switch character"
#~ msgstr "Spielfigur wechseln"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-Mail:"
#~ msgid "Choose your Mana World Server"
#~ msgstr "Wähle Deinen Mana World Spielserver"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid "Please type both the address and the port of a server."
#~ msgstr "Bitte die Adresse und den Port eines Servers eingeben"
#~ msgid "Propose trade"
#~ msgstr "Handel vorschlagen"
#~ msgid "Confirm trade"
#~ msgstr "Handel bestätigen"
#~ msgid "HP %+d"
#~ msgstr "HP %+d"
#~ msgid "MP %+d"
#~ msgstr "MP %+d"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Bestätigen"
#~ msgid "Charisma:"
#~ msgstr "Charisma:"
#~ msgid "Total Weight: %d - Maximum Weight: %d"
#~ msgstr "Gesamtgewicht : %d - Maximales Gewicht : %d"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Erinnern"
#~ msgid "Account and Character Management"
#~ msgstr "Account- und Charakterverwaltung"
#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Kennwort ändern"
#~ msgid "Change Email Address"
#~ msgstr "Email-Adresse ändern"
#~ msgid "Account: %s"
#~ msgstr "Account: %s"
#~ msgid "Guilds"
#~ msgstr "Gilden"
#~ msgid "@@guild|Invite %s@@"
#~ msgstr "@@guild|%s einladen@@"
#~ msgid "@@party|Invite %s to join your party@@"
#~ msgstr "@@party|%s in deine Gruppe einladen@@"
#~ msgid "Visible names"
#~ msgstr "Sichtbare Namen"