# German translation of The Mana World.
# Copyright (C) 2007-2009 The Mana World Development Team
# Copyright (C) 2010 The Mana Development Team
# This file is distributed under the same license as the The Mana World package.
#
# Matthias Hartmann <hartmann.matthias@gmail.com>, 2007.
# Jonathan Raphael Joachim Kolberg, 2009, 2010.
# seeseekey <seeseekey@googlemail.com>, 2009.
# Andrej, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Mana World 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-16 22:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-02 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Jonathan Raphael Joachim Kolberg\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-02 17:48+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/client.cpp:555 src/gui/setup.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:66
msgid "Setup"
msgstr "Einstellungen"
#: src/client.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
msgstr "Verbinde mit [Benutzerdatenserver]..."
#: src/client.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "Anmelden"
#: src/client.cpp:685
msgid "Entering game world"
msgstr ""
#: src/client.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Requesting characters"
msgstr "Spielfigur auswählen"
#: src/client.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Verbinde mit [Charakterserver]..."
#: src/client.cpp:801 src/client.cpp:808 src/client.cpp:942
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:156 src/gui/changepassworddialog.cpp:149
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:177 src/gui/register.cpp:218
#: src/gui/serverdialog.cpp:241 src/gui/unregisterdialog.cpp:133
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135 src/net/ea/charserverhandler.cpp:152
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:161 src/net/manaserv/charhandler.cpp:204
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/client.cpp:817
msgid "Requesting registration details"
msgstr ""
#: src/client.cpp:844
msgid "Password Change"
msgstr "Passwort ändern:"
#: src/client.cpp:845
msgid "Password changed successfully!"
msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
#: src/client.cpp:864
msgid "Email Change"
msgstr "E-Mail ändern"
#: src/client.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Email changed successfully!"
msgstr "Mitglied wurde erfolgreich Befördert."
#: src/client.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Abmelden"
#: src/client.cpp:886
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr "Leb wohl und komme jeder Zeit wieder..."
#: src/client.cpp:1009 src/client.cpp:1032
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""
#: src/client.cpp:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Ungültiger Updateserver: "
#: src/client.cpp:1155 src/client.cpp:1161
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses für Updates!"
#: src/commandhandler.cpp:127 src/commandhandler.cpp:308
msgid "Unknown command."
msgstr "Unbekannter Befehl."
#: src/commandhandler.cpp:156
msgid "-- Help --"
msgstr "-- Hilfe --"
#: src/commandhandler.cpp:157
msgid "/help > Display this help"
msgstr "/help > diese Hilfe anzeigen"
#: src/commandhandler.cpp:159
msgid "/where > Display map name"
msgstr "/where > Zeige den Namen der aktuellen Karte"
#: src/commandhandler.cpp:160
msgid "/who > Display number of online users"
msgstr "/who > Zeige Anzahl der angemeldeten Spieler"
#: src/commandhandler.cpp:161
msgid "/me > Tell something about yourself"
msgstr "/me > Erzähle etwas über Dich"
#: src/commandhandler.cpp:163
msgid "/clear > Clears this window"
msgstr "/clear > Löscht den Inhalt dieses Fensters"
#: src/commandhandler.cpp:165
msgid "/msg > Send a private message to a user"
msgstr "/msg > Sende eine private Nachricht an einen Benutzer"
#: src/commandhandler.cpp:166
msgid "/whisper > Alias of msg"
msgstr "/whisper > Ersatz für msg"
#: src/commandhandler.cpp:167
msgid "/w > Alias of msg"
msgstr "/w > Ersatz für msg"
#: src/commandhandler.cpp:168
msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
msgstr ""
"/query > Öffnet einen Tab für private Nachrichten mit einem anderen Benutzer"
#: src/commandhandler.cpp:169
msgid "/q > Alias of query"
msgstr "/q > Ersatz für query"
#: src/commandhandler.cpp:171
msgid "/ignore > ignore a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:172
msgid "/unignore > stop ignoring a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:174
msgid "/list > Display all public channels"
msgstr "/list > Zeige alle öffentlichen Kanäle"
#: src/commandhandler.cpp:175
msgid "/join > Join or create a channel"
msgstr "/join > Trete einem Kanal bei oder erstelle einen neuen Kanal"
#: src/commandhandler.cpp:177
#, fuzzy
msgid "/createparty > Create a new party"
msgstr "/create > Erstelle eine neue Party"
#: src/commandhandler.cpp:178
msgid "/party > Invite a user to party"
msgstr "/party > Lade einen Benutzer zu deiner Party ein"
#: src/commandhandler.cpp:180
msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
msgstr "/record > Starte die Aufzeichnung des Chats in eine Datei"
#: src/commandhandler.cpp:181
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
msgstr "/toggle > Entscheide, ob <return> den Chat-Dialog schließt"
#: src/commandhandler.cpp:182
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
msgstr ""
"/present > Liste anwesender Spieler (wird im Chat-log aufgezeichnet, falls "
"das Log aktiviert ist)"
#: src/commandhandler.cpp:184
msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
msgstr "/announce > Globale Ansage (Nur von GMs nutzbar)"
#: src/commandhandler.cpp:188
msgid "For more information, type /help <command>."
msgstr "Für mehr Informationen, gib /help <Befehl> ein."
#: src/commandhandler.cpp:192
msgid "Command: /help"
msgstr "Befehl: /help"
#: src/commandhandler.cpp:193
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "Dieser Befehl zeigt alle möglichen Befehle an"
#: src/commandhandler.cpp:194
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "Befehl: /help <Befehl>"
#: src/commandhandler.cpp:195
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "Dieser Befehl zeigt die Hilfe für <Befehl>."
#: src/commandhandler.cpp:203
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr "Befehl: /announce <Nachricht>"
#: src/commandhandler.cpp:204
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr "*** Nur für GMs verfügbar ***"
#: src/commandhandler.cpp:205
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr ""
"Dieser Befehl versendet die Nachricht <Nachricht> an alle Spieler die gerade "
"online sind."
#: src/commandhandler.cpp:210
msgid "Command: /clear"
msgstr "Befehl: /clear"
#: src/commandhandler.cpp:211
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr "Dieser Befehl bereinigt den Chatlog des vorherigen Chats."
#: src/commandhandler.cpp:215
msgid "Command: /ignore <player>"
msgstr "Befehl: /item <Wert>"
#: src/commandhandler.cpp:216
msgid "This command ignores the given player regardless of current relations."
msgstr "Dieser Befehl zeigt die Anzahl der Spieler an, die gerade online sind."
#: src/commandhandler.cpp:221
msgid "Command: /join <channel>"
msgstr "Befehl: /join <Kanal>"
#: src/commandhandler.cpp:222
msgid "This command makes you enter <channel>."
msgstr "Dieser Befehl lässt dich dem Kanal <Kanal> beitreten."
#: src/commandhandler.cpp:223
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
msgstr "Falls Kanal <Kanal> nicht existiert, wird er erstellt."
#: src/commandhandler.cpp:227
msgid "Command: /list"
msgstr "Befehl: /list"
#: src/commandhandler.cpp:228
msgid "This command shows a list of all channels."
msgstr "Dieser Befehl zeigt eine liste aller Kanäle an."
#: src/commandhandler.cpp:232
msgid "Command: /me <message>"
msgstr "Befehl: /me <Nachricht>"
#: src/commandhandler.cpp:233
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
msgstr "Dieser Befehl zeigt eine Aktion <Nachricht> an."
#: src/commandhandler.cpp:237
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
msgstr "Befehl: /msg <Name> <Nachricht>"
#: src/commandhandler.cpp:238
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
msgstr "Befehl: /whisper <Name> <Nachricht>"
#: src/commandhandler.cpp:239
msgid "Command: /w <nick> <message>"
msgstr "Befehl: /w <Name> <Nachricht>"
#: src/commandhandler.cpp:240
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
msgstr "Dieser Befehl sendet den Text <Nachricht> an den Spieler <Name>."
#: src/commandhandler.cpp:241 src/commandhandler.cpp:260
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75 src/net/ea/gui/partytab.cpp:75
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr ""
"Wenn im Namen <Name> Leerzeichen vorkommen, setze ihn in Anführungszeichen "
"(\")."
#: src/commandhandler.cpp:246
msgid "Command: /query <nick>"
msgstr "Befehl: /query <Name>"
#: src/commandhandler.cpp:247
msgid "Command: /q <nick>"
msgstr "Befehl: /q <Name>"
#: src/commandhandler.cpp:248
msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
msgstr ""
"Dieser Befehl erstellt einen neuen Tab für private Nachrichten zwischen Dir "
"und Spieler <Name>."
#: src/commandhandler.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Command: /createparty <name>"
msgstr "Befehl: /create <Party-Name>"
#: src/commandhandler.cpp:254
#, fuzzy
msgid "This command creates a new party called <name>."
msgstr "Dieser Befehl erstellt eine neue Party mit dem Namen <Party-Name>"
#: src/commandhandler.cpp:258
msgid "Command: /party <nick>"
msgstr "Befehl: /party <Name>"
#: src/commandhandler.cpp:259 src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr "Dieser Befehl lädt Spieler <Name> zu einer Party mit Dir ein."
#: src/commandhandler.cpp:265
msgid "Command: /present"
msgstr "Befehl: /present"
#: src/commandhandler.cpp:266
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to either "
"the record log if recording, or the chat log otherwise."
msgstr ""
"Dieser Befehl erstellt eine Liste mit allen Spielern in Hörreichweite und "
"sendet sie entweder an das Chatlog, falls aktiviert, oder zeigt sie im "
"Chatfenster an."
#: src/commandhandler.cpp:272
msgid "Command: /record <filename>"
msgstr "Befehl: /record <Dateiname>"
#: src/commandhandler.cpp:273
msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
msgstr ""
"Dieser Befehl startet den Mitschnitt des Chats (Chatlog) in die Datei "
"<Dateiname>."
#: src/commandhandler.cpp:275
msgid "Command: /record"
msgstr "Befehl: /record"
#: src/commandhandler.cpp:276
msgid "This command finishes a recording session."
msgstr "Dieser Befehl beendet den Mitschnitt des Chats."
#: src/commandhandler.cpp:280
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr "Befehl: /toggle <Status>"
#: src/commandhandler.cpp:281
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""
"Mit diesem Befehl kannst Du entscheiden, ob die Chatzeile schließt, sobald "
"eine Nachricht gesendet wurde, oder erst nachdem die Enter-Taste erneut "
"gedrückt wurde."
#: src/commandhandler.cpp:283
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0"
"\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
"<Status> \"1\",\"yes\",\"true\" aktiviert das Schließen durch Enter, \"0\","
"\"no\",\"false\" deaktiviert es."
#: src/commandhandler.cpp:286
msgid "Command: /toggle"
msgstr "Befehl: /toggle"
#: src/commandhandler.cpp:287
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr "Dieser Befehl zeigt, wann sich die Chatzeile schließt."
#: src/commandhandler.cpp:291 src/gui/widgets/whispertab.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Befehl: /item <Wert>"
#: src/commandhandler.cpp:292
msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:297
msgid "Command: /where"
msgstr "Befehl: /where"
#: src/commandhandler.cpp:298
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "Dieser Befehl zeigt den Namen der aktuellen Karte an."
#: src/commandhandler.cpp:302
msgid "Command: /who"
msgstr "Befehl: /who"
#: src/commandhandler.cpp:303
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr "Dieser Befehl zeigt die Anzahl der Spieler an, die gerade online sind."
#: src/commandhandler.cpp:309
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "Gib /help ein, um eine Liste der Befehle zu erhalten."
#: src/commandhandler.cpp:375
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Kann keine leeren Nachrichten versenden!"
#: src/commandhandler.cpp:383
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
"Kann keinen tab für Spieler \"%s\" erstellen! Entweder existiert bereits "
"einer, oder der Spieler bist du."
#: src/commandhandler.cpp:397
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr "Erbitte Erlaubnis, Kanal %s betreten zu dürfen."
#: src/commandhandler.cpp:410 src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
msgid "Party name is missing."
msgstr "Name der Party fehlt."
#: src/commandhandler.cpp:423 src/commandhandler.cpp:471
#: src/commandhandler.cpp:493
msgid "Please specify a name."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:441
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Enter-Taste schließt Chatzeile."
#: src/commandhandler.cpp:441
msgid "Message closes chat."
msgstr "Nachricht schließt Chatzeile."
#: src/commandhandler.cpp:450
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Jetzt schließt Enter die Chatzeile."
#: src/commandhandler.cpp:454
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Jetzt schließt jede Nachricht die Chatzeile."
#: src/commandhandler.cpp:477
msgid "Player already ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Player successfully ignored!"
msgstr "Party erfolgreich erstellt."
#: src/commandhandler.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Player could not be ignored!"
msgstr ""
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, sie wurde vom Spieler ignoriert."
#: src/commandhandler.cpp:501
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr "Spieler wurde nicht ignoriert!"
#: src/commandhandler.cpp:506
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr "Spieler wird nicht länger ignoriert!"
#: src/commandhandler.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr ""
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, sie wurde vom Spieler ignoriert."
#: src/commandhandler.h:31
#, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Gültige Optionen für /%s sind \"yes\",\"no\",\"true\",\"false\",\"1\",\"0\"."
#: src/game.cpp:172
msgid "General"
msgstr "Öffentlich"
#: src/game.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Bildschirmfoto wurde nach ~/ gespeichert."
#: src/game.cpp:331
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Bildschirmfoto konnte nicht gespeichert werden!"
#: src/game.cpp:355
#, fuzzy
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr ""
"Die Verbindung zum Server wurde getrennt, das Programm wird jetzt beendet"
#: src/game.cpp:360
msgid "Network Error"
msgstr "Netzwerkfehler"
#: src/game.cpp:705
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignoriere eingehende Handelsanfragen"
#: src/game.cpp:712
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Akzeptiere eingehende Handelsanfragen"
#: src/game.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "Karte konnte nicht geladen werden"
#: src/game.cpp:947
#, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "Fehler beim Laden von %s"
#: src/gui/beingpopup.cpp:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Party (%s)"
#: src/gui/buy.cpp:49 src/gui/buy.cpp:78 src/gui/buysell.cpp:47
msgid "Buy"
msgstr "Kaufen"
#: src/gui/buy.cpp:69 src/gui/buy.cpp:256 src/gui/sell.cpp:71
#: src/gui/sell.cpp:276
#, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Preis: %s / Gesamt: %s"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:74 src/gui/itemamount.cpp:99 src/gui/npcdialog.cpp:100
#: src/gui/sell.cpp:74 src/gui/statuswindow.cpp:404
msgid "+"
msgstr "+"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:77 src/gui/itemamount.cpp:98 src/gui/npcdialog.cpp:101
#: src/gui/sell.cpp:75 src/gui/statuswindow.cpp:416
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/gui/buy.cpp:79 src/gui/quitdialog.cpp:40 src/gui/quitdialog.cpp:42
#: src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/sell.cpp:77 src/gui/serverdialog.cpp:152
#: src/keyboardconfig.cpp:103
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: src/gui/buy.cpp:80 src/gui/sell.cpp:78 src/gui/statuswindow.cpp:333
#: src/gui/statuswindow.cpp:403 src/gui/statuswindow.cpp:437
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: src/gui/buysell.cpp:38
msgid "Shop"
msgstr "Geschäft"
#: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/sell.cpp:49 src/gui/sell.cpp:76
msgid "Sell"
msgstr "Verkaufen"
#: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/changeemaildialog.cpp:55
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79
#: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:101
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 src/gui/popupmenu.cpp:178
#: src/gui/popupmenu.cpp:197 src/gui/popupmenu.cpp:402
#: src/gui/quitdialog.cpp:47 src/gui/register.cpp:74 src/gui/setup.cpp:51
#: src/gui/socialwindow.cpp:243 src/gui/textdialog.cpp:39
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:144
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Change Email Address"
msgstr "E-MailAdresse ändern"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Account: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:51
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Gib die neue E-Mailadresse zweimal ein:"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:127
#, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "Die neue E-Mailadresse muss aus mindestens %d Zeichen bestehen."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:134
#, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "Die neue E-Mailadresse muss kürzer als %d Zeichen sein."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:141
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Die neuen E-Mailadresse stimmen nicht überein."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56
#: src/gui/charselectdialog.cpp:128
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:53
#: src/gui/register.cpp:68 src/gui/unregisterdialog.cpp:53
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:63
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Gib dein neues Passwort zweimal ein:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:110
msgid "Enter the old password first."
msgstr ""
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:116
#, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Das neue Passwort muss aus mindestens %d Zeichen bestehen."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:123
#, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Das neue Passwort muss kürzer als %d Zeichen sein."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:130
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "Die neues Passwörter stimmen nicht überein."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:53
msgid "Create Character"
msgstr "Charakter erstellen"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:52
#: src/gui/register.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75
#: src/gui/outfitwindow.cpp:67
msgid ">"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76
#: src/gui/outfitwindow.cpp:66
msgid "<"
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74
msgid "Hair color:"
msgstr "Haarfarbe:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77
msgid "Hair style:"
msgstr "Frisur:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:397
#: src/gui/socialwindow.cpp:297
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:90
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:91
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:251
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Bitte verteile %d Punkte"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:178
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Dein Name muss aus mindestens 4 Zeichen bestehen."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:242
msgid "Character stats OK"
msgstr "Spielfigurattribute OK"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:256
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Bitte entferne %d Punkte"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:69
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Bestätige Charakter-Löschung"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:70
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Bist Du sicher, dass du diesen Charakter löschen möchtest?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:117
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Account- und Charakterverwaltung"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:127
msgid "Switch Login"
msgstr "Login wechseln"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:141 src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:55
msgid "Unregister"
msgstr "Abmelden"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:150
msgid "Change Email"
msgstr "E-Mailadresse ändern"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:335 src/gui/serverdialog.cpp:155
#: src/gui/setup_players.cpp:230
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:387
msgid "Choose"
msgstr "Wähle"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:399 src/gui/charselectdialog.cpp:400
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:77
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/gui/chat.cpp:287
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr "Anwesend: %s ;%d Spieler sind anwesend."
#: src/gui/chat.cpp:305
msgid "Attendance written to record log."
msgstr "Anwesenheitsliste wurde ins Chatprotokol geschrieben."
#: src/gui/chat.cpp:469
#, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Flüsternd zu %s: %s"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:42
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:43
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/gui/debugwindow.cpp:43
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:56
#, c-format
msgid "%d FPS (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:61 src/gui/debugwindow.cpp:64
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:65 src/gui/debugwindow.cpp:104
#, c-format
msgid "Music: %s"
msgstr "Musik: %s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:66 src/gui/debugwindow.cpp:108
#, c-format
msgid "Map: %s"
msgstr "Karte : %s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/debugwindow.cpp:106
#, c-format
msgid "Minimap: %s"
msgstr "Übersichtskarte: %s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:68 src/gui/debugwindow.cpp:99
#, c-format
msgid "Cursor: (%d, %d)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:69 src/gui/debugwindow.cpp:111
#, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Partikelzählung: %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:116
#, c-format
msgid "Particle detail: %s"
msgstr "Partikeldetails: %s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:121
#, c-format
msgid "Ambient FX: %s"
msgstr "Hintergrundeffekte: %s"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:69 src/gui/windowmenu.cpp:55
msgid "Equipment"
msgstr "Ausrüstung"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:87 src/gui/inventorywindow.cpp:78
#: src/gui/inventorywindow.cpp:80 src/gui/inventorywindow.cpp:291
#: src/gui/popupmenu.cpp:372
msgid "Unequip"
msgstr "Ablegen"
#: src/gui/help.cpp:36
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/gui/help.cpp:50 src/gui/npcdialog.cpp:46 src/gui/storagewindow.cpp:74
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:57 src/gui/windowmenu.cpp:56
msgid "Inventory"
msgstr "Inventar"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:73 src/gui/inventorywindow.cpp:75
#: src/gui/inventorywindow.cpp:293 src/gui/popupmenu.cpp:374
msgid "Equip"
msgstr "Ausrüsten"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:74 src/gui/inventorywindow.cpp:75
#: src/gui/inventorywindow.cpp:297 src/gui/popupmenu.cpp:377
msgid "Use"
msgstr "Benutzen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:84 src/gui/inventorywindow.cpp:301
#: src/gui/popupmenu.cpp:380
msgid "Drop..."
msgstr "Wegwerfen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:85 src/gui/popupmenu.cpp:386
msgid "Split"
msgstr "Aufteilen"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:86 src/gui/outfitwindow.cpp:51
msgid "Outfits"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:97 src/gui/storagewindow.cpp:84
msgid "Slots:"
msgstr "Plätze:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:98
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:303 src/gui/popupmenu.cpp:382
msgid "Drop"
msgstr "Wegwerfen"
#: src/gui/itemamount.cpp:100 src/gui/okdialog.cpp:42
#: src/gui/quitdialog.cpp:46 src/gui/textdialog.cpp:38 src/gui/trade.cpp:73
#: src/gui/trade.cpp:75
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/gui/itemamount.cpp:102
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/gui/itemamount.cpp:128
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du tauschen möchtest."
#: src/gui/itemamount.cpp:131
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du wegwerfen möchtest."
#: src/gui/itemamount.cpp:134
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du einlagern möchtest."
#: src/gui/itemamount.cpp:137
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du wieder haben möchtest."
#: src/gui/itemamount.cpp:140
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Wähle aus, wie viel Gegenstände Du aufteilen möchtest."
#: src/gui/itempopup.cpp:92
#, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Gewicht: %s"
#: src/gui/login.cpp:49 src/gui/login.cpp:61
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: src/gui/login.cpp:58
msgid "Remember username"
msgstr "Benutzername merken"
#: src/gui/login.cpp:59 src/gui/register.cpp:58 src/gui/register.cpp:73
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: src/gui/login.cpp:60
msgid "Change Server"
msgstr "Wechsle den Server"
#: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:87
msgid "Map"
msgstr "Karte"
#: src/gui/npcdialog.cpp:44
msgid "Waiting for server"
msgstr "Warte auf den Server"
#: src/gui/npcdialog.cpp:45
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: src/gui/npcdialog.cpp:47
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
#: src/gui/npcdialog.cpp:52 src/gui/npcpostdialog.cpp:41
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:110
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzten"
#. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact.
#: src/gui/npcdialog.cpp:171
msgid ""
"\n"
"> Next\n"
msgstr ""
"\n"
"Weiter\n"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:47
msgid "To:"
msgstr "Nach:"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:54
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:96
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr "Es misslang den Brief zu senden oder er war ungültig."
#: src/gui/outfitwindow.cpp:68 src/gui/outfitwindow.cpp:141
#: src/gui/outfitwindow.cpp:154
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr ""
#: src/gui/outfitwindow.cpp:70
msgid "Unequip first"
msgstr "erstes ausziehen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Trade with %s..."
msgstr "Handele mit %s"
#: src/gui/popupmenu.cpp:88 src/gui/popupmenu.cpp:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Attack %s"
msgstr "Angriff %+d"
#: src/gui/popupmenu.cpp:92
#, c-format
msgid "Whisper %s"
msgstr "flüstere %s"
#: src/gui/popupmenu.cpp:101
#, c-format
msgid "Befriend %s"
msgstr "Sei Freund von %s"
#: src/gui/popupmenu.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Disregard %s"
msgstr "Unbeachtet"
#: src/gui/popupmenu.cpp:109
#, c-format
msgid "Ignore %s"
msgstr "Ignoriere %s"
#: src/gui/popupmenu.cpp:115 src/gui/popupmenu.cpp:124
#, c-format
msgid "Unignore %s"
msgstr "Ignoriere %s nicht mehr"
#: src/gui/popupmenu.cpp:118
#, c-format
msgid "Completely ignore %s"
msgstr "Ignoriere %s komplett"
#: src/gui/popupmenu.cpp:130
#, c-format
msgid "Follow %s"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:133
#, c-format
msgid "Invite %s to join your guild"
msgstr "Lade %s in deine Gilde ein"
#: src/gui/popupmenu.cpp:137
#, c-format
msgid "Invite %s to join your party"
msgstr "Lade %s in deine Party ein"
#: src/gui/popupmenu.cpp:144
msgid "Kick player"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:153
#, c-format
msgid "Talk to %s"
msgstr "Rede mit %s"
#: src/gui/popupmenu.cpp:166
msgid "Kick monster"
msgstr "Monster töten"
#: src/gui/popupmenu.cpp:174
msgid "Add name to chat"
msgstr "Füge Namen zu Chat hinzu"
#: src/gui/popupmenu.cpp:191
#, c-format
msgid "Pick up %s"
msgstr "Hebe %s auf"
#: src/gui/popupmenu.cpp:193 src/gui/popupmenu.cpp:400
msgid "Add to chat"
msgstr "Zu Chat hinzufügen"
#: src/gui/popupmenu.cpp:391 src/gui/storagewindow.cpp:71
msgid "Store"
msgstr "Einlagern"
#: src/gui/popupmenu.cpp:398 src/gui/storagewindow.cpp:72
msgid "Retrieve"
msgstr "Abholen"
#: src/gui/quitdialog.cpp:44
msgid "Switch server"
msgstr "Server wechseln"
#: src/gui/quitdialog.cpp:45
msgid "Switch character"
msgstr "Spielfigur wechseln"
#: src/gui/recorder.cpp:87
msgid "Finishing recording."
msgstr "Aufzeichnung abgeschlossen."
#: src/gui/recorder.cpp:91
msgid "Not currently recording."
msgstr "Es läuft keine Aufzeichnung."
#: src/gui/recorder.cpp:96
msgid "Already recording."
msgstr "Es läuft bereits eine Aufzeichnung."
#: src/gui/recorder.cpp:104
msgid "Starting to record..."
msgstr "Starte Aufzeichnung..."
#: src/gui/recorder.cpp:112
msgid "Failed to start recording."
msgstr "Start der Aufzeichnung fehlgeschlagen."
#: src/gui/recorder.h:38
msgid "Recording..."
msgstr "Aufzeichnung läuft..."
#: src/gui/recorder.h:39
msgid "Stop recording"
msgstr "Stoppe Aufzeichnung"
#: src/gui/register.cpp:69
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
#: src/gui/register.cpp:100
msgid "Email:"
msgstr "eMail:"
#: src/gui/register.cpp:166
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "Der Nutzername muss aus mindestens %d Zeichen bestehen."
#: src/gui/register.cpp:174
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "Der Nutzername muss kürzer als %d Zeichen sein."
#: src/gui/register.cpp:182 src/gui/unregisterdialog.cpp:117
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Das Passwort muss aus mindestens %d Zeichen bestehen."
#: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:124
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Das Passwort muss kürzer als %d Zeichen sein."
#: src/gui/register.cpp:197
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
#: src/gui/serverdialog.cpp:124
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Wähle deinen Server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:131 src/gui/widgets/chattab.cpp:139
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:132
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Server type:"
msgstr "Server:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:153
msgid "Connect"
msgstr "Verbinde..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Custom Server"
msgstr "Benutzerdefinierter Zeiger"
#: src/gui/serverdialog.cpp:242
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "Bitte die Adresse und den Port eines Servers eingeben."
#: src/gui/serverdialog.cpp:357
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr "Lade Serverliste herunter...%2.2f%%"
#: src/gui/serverdialog.cpp:363
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Warte auf den Server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:367
msgid "Preparing download"
msgstr "Download wird vorbereitet"
#: src/gui/setup_audio.cpp:42
msgid "Sound"
msgstr "Ton"
#: src/gui/setup_audio.cpp:43
msgid "Download music"
msgstr "Lade Musik herunter"
#: src/gui/setup_audio.cpp:47
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/gui/setup_audio.cpp:50
msgid "Sfx volume"
msgstr "Lautstärke der Klangeffekte"
#: src/gui/setup_audio.cpp:51
msgid "Music volume"
msgstr "Lautstärke der Musik"
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "Kein Text"
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr ""
"Der Client muss neugestartet werden, wenn die neue Musik heruntergeladen "
"werden soll"
#: src/gui/setup_audio.cpp:106
msgid "Sound Engine"
msgstr "Soundengine"
#: src/gui/setup_colors.cpp:45
msgid "This is what the color looks like"
msgstr "So wird die Farbe aussehen"
#: src/gui/setup_colors.cpp:50
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/gui/setup_colors.cpp:71
msgid "Type:"
msgstr "Typ: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:82 src/gui/setup_colors.cpp:330
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
#: src/gui/setup_colors.cpp:84 src/gui/setup_colors.cpp:85
#: src/gui/setup_colors.cpp:331
msgid "Pulse"
msgstr "Pulsierend"
#: src/gui/setup_colors.cpp:86 src/gui/setup_colors.cpp:87
#: src/gui/setup_colors.cpp:332
msgid "Rainbow"
msgstr "Regenbogen"
#: src/gui/setup_colors.cpp:88 src/gui/setup_colors.cpp:89
#: src/gui/setup_colors.cpp:332
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: src/gui/setup_colors.cpp:93
msgid "Delay:"
msgstr "Verzögerung: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:108
msgid "Red:"
msgstr "Rot: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:123
msgid "Green:"
msgstr "Grün: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:138
msgid "Blue:"
msgstr "Blau: "
#: src/gui/setup.cpp:51
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: src/gui/setup.cpp:51
msgid "Reset Windows"
msgstr "Fenster zurücksetzen"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Knopf drücken, um die Kalibrierung zu starten"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrieren"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:39
msgid "Enable joystick"
msgstr "Joystick aktivieren"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:41
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:83
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:84
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Kreise den Steuerknüppel"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:77
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:86
msgid "Assign"
msgstr "Zuordnen"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Unassign"
msgstr "Zuordnen"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:94
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Tastenkonflikte entdeckt."
#: src/gui/setup_players.cpp:57
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/gui/setup_players.cpp:58
msgid "Relation"
msgstr "Beziehung"
#: src/gui/setup_players.cpp:63
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/gui/setup_players.cpp:64
msgid "Friend"
msgstr "Freund"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Disregarded"
msgstr "Unbeachtet"
#: src/gui/setup_players.cpp:66
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: src/gui/setup_players.cpp:208 src/gui/setup_video.cpp:132
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/setup_players.cpp:226
msgid "Allow trading"
msgstr "Handeln erlauben"
#: src/gui/setup_players.cpp:228
msgid "Allow whispers"
msgstr "Flüstern erlauben"
#: src/gui/setup_players.cpp:232
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr "Alle privaten Nachrichten in Tabs öffnen"
#: src/gui/setup_players.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Show gender"
msgstr "Geschlecht"
#: src/gui/setup_players.cpp:236
msgid "Players"
msgstr "Spieler"
#: src/gui/setup_players.cpp:261
msgid "When ignoring:"
msgstr "Wenn ignorierend:"
#: src/gui/setup_video.cpp:113
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: src/gui/setup_video.cpp:114
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/gui/setup_video.cpp:115
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: src/gui/setup_video.cpp:116
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: src/gui/setup_video.cpp:142
msgid "No text"
msgstr "Kein Text"
#: src/gui/setup_video.cpp:143
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/gui/setup_video.cpp:144
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Blasen, keine Namen"
#: src/gui/setup_video.cpp:145
msgid "Bubbles with names"
msgstr "Blasen mit Namen"
#: src/gui/setup_video.cpp:157
msgid "off"
msgstr "Aus"
#: src/gui/setup_video.cpp:158 src/gui/setup_video.cpp:171
msgid "low"
msgstr "Niedrig"
#: src/gui/setup_video.cpp:159 src/gui/setup_video.cpp:173
msgid "high"
msgstr "Hoch"
#: src/gui/setup_video.cpp:172
msgid "medium"
msgstr "Mittel"
#: src/gui/setup_video.cpp:174
msgid "max"
msgstr "Maximal"
#: src/gui/setup_video.cpp:196
msgid "Full screen"
msgstr "Vollbild"
#: src/gui/setup_video.cpp:197
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:198
msgid "Custom cursor"
msgstr "Benutzerdefinierter Zeiger"
#: src/gui/setup_video.cpp:200
msgid "Visible names"
msgstr "Sichtbare Namen"
#: src/gui/setup_video.cpp:202
msgid "Particle effects"
msgstr "Partikeleffekte"
#: src/gui/setup_video.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Show own name"
msgstr "Eigener Name"
#: src/gui/setup_video.cpp:205
msgid "Show pickup notification"
msgstr "Benachrichtigung beim Aufheben"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:207
msgid "in chat"
msgstr "im Chatfenster"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:209
msgid "as particle"
msgstr "als Partikeleffekt"
#: src/gui/setup_video.cpp:214
#, fuzzy
msgid "FPS limit:"
msgstr "FPS-Limit:"
#: src/gui/setup_video.cpp:225
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/gui/setup_video.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Show monster damage"
msgstr "Eigener Name"
#: src/gui/setup_video.cpp:233
msgid "Overhead text"
msgstr "Chat über Spielern"
#: src/gui/setup_video.cpp:234
msgid "Gui opacity"
msgstr "GUI-Transparenz"
#: src/gui/setup_video.cpp:235
msgid "Ambient FX"
msgstr "Hintergrundeffekte"
#: src/gui/setup_video.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Particle detail"
msgstr "Partikeldetail"
#: src/gui/setup_video.cpp:237
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
#: src/gui/setup_video.cpp:251 src/gui/setup_video.cpp:454
#: src/gui/setup_video.cpp:568
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Nein"
#: src/gui/setup_video.cpp:381
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "Auflösung und Wiederherstellung der alten Auflösung schlug fehl!"
#: src/gui/setup_video.cpp:387
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "Auflösung und Wiederherstellung der alten Auflösung schlug fehl!"
#: src/gui/setup_video.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Wechsle zum Vollbildmodus"
#: src/gui/setup_video.cpp:399
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Änderungen treten erst nach einem Neustart des Programms in Kraft."
#: src/gui/setup_video.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Ändere OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:412
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr ""
"Änderungen an OpenGL werden erst nach einem Neustart der Anwendung "
"übernommen."
#: src/gui/setup_video.cpp:486 src/gui/setup_video.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Auflösung geändert"
#: src/gui/setup_video.cpp:487 src/gui/setup_video.cpp:492
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Starte das Spiel neu um die Änderungen zu übernehmen."
#: src/gui/setup_video.cpp:489
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
"Einige Fenster können verschoben werden um sich an die geänderte Auflösung "
"anzupassen."
#: src/gui/setup_video.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "Partikeleffekteinstellungen geändert."
#: src/gui/setup_video.cpp:523
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr "Änderung werden beim nächsten Kartenwechsel übernommen."
#: src/gui/skilldialog.cpp:198 src/gui/windowmenu.cpp:59
msgid "Skills"
msgstr "Fertigkeiten"
#: src/gui/skilldialog.cpp:209
msgid "Up"
msgstr "Erhöhen"
#: src/gui/skilldialog.cpp:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Fähigkeitspunkte: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Fähigkeitspunkte: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Fertigkeiten"
#: src/gui/skilldialog.cpp:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Stufe: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Stufe: %d"
#: src/gui/socialwindow.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr "Spieler %s einladen"
#: src/gui/socialwindow.cpp:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr "Gilde %s wurde aufgelöst."
#: src/gui/socialwindow.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr "Spieler einladen"
#: src/gui/socialwindow.cpp:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr "Wen möchtest du einladen?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Gilde erstellen"
#: src/gui/socialwindow.cpp:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Bist Du sicher, dass Du das Spiel verlassen möchtest?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "Spieler %s einladen"
#: src/gui/socialwindow.cpp:190
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "Spieler einladen"
#: src/gui/socialwindow.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr "Wen möchtest du einladen?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:210
msgid "Leave Party?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Bist Du sicher, dass Du das Spiel verlassen möchtest?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:240
msgid "Create Guild"
msgstr "Gilde erstellen"
#: src/gui/socialwindow.cpp:241 src/gui/socialwindow.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Create Party"
msgstr "Charakter erstellen"
#: src/gui/socialwindow.cpp:280 src/gui/windowmenu.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Social"
msgstr "Special"
#: src/gui/socialwindow.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "einladen"
#: src/gui/socialwindow.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Leave"
msgstr "Stufe: %d"
#: src/gui/socialwindow.cpp:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Partyeinladung von %s angenommen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Partyeinladung von %s abgelehnt."
#: src/gui/socialwindow.cpp:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Partyeinladung von %s angenommen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Partyeinladung von %s abgelehnt."
#: src/gui/socialwindow.cpp:464
#, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Erstelle der Gilde %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr "Erstelle der Gilde %s."
#: src/gui/socialwindow.cpp:485
msgid "Guild Name"
msgstr "Gildenname"
#: src/gui/socialwindow.cpp:486
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Wähle den Namen deiner Gilde"
#: src/gui/socialwindow.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr "Anfrage für eine Party erhalten, aber du bist bereits in einer Party."
#: src/gui/socialwindow.cpp:503
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "%s hat Dich eingeladen, seiner Gilde %s beizutreten."
#: src/gui/socialwindow.cpp:508
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr "Nehme Gildeneinladung an"
#: src/gui/socialwindow.cpp:520
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr "Anfrage für eine Party erhalten, aber du bist bereits in einer Party."
#: src/gui/socialwindow.cpp:530
#, fuzzy
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "%s hat dich in seine Party eingeladen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:534
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "%s hat dich eingeladen, an der Party %s teilzunehmen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:542
#, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "%s hat dich in seine Party eingeladen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:547
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr "%s hat dich eingeladen, an der Party %s teilzunehmen."
#: src/gui/socialwindow.cpp:555
msgid "Accept Party Invite"
msgstr "Nehme Partyeinladung an"
#: src/gui/socialwindow.cpp:566
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Party Name"
msgstr "Party"
#: src/gui/socialwindow.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Wähle den Namen deiner Gilde"
#: src/gui/specialswindow.cpp:85 src/gui/windowmenu.cpp:62
msgid "Specials"
msgstr "Special"
#: src/gui/specialswindow.cpp:174
#, c-format
msgid "Specials Set %d"
msgstr ""
#: src/gui/specialswindow.cpp:191
#, c-format
msgid "Special %d"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:100 src/gui/statuswindow.cpp:247
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Stufe: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:101 src/gui/statuswindow.cpp:211
#, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Geld: %s"
#: src/gui/statuswindow.cpp:104
msgid "HP:"
msgstr "HP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:109
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:114
msgid "MP:"
msgstr "MP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:132 src/gui/statuswindow.cpp:219
#, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Beruf: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:133
msgid "Job:"
msgstr "Beruf:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:194
#, fuzzy
msgid "HP"
msgstr "HP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:200
#, fuzzy
msgid "MP"
msgstr "MP:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Exp"
msgstr "Exp:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Money"
msgstr "Geld: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Job"
msgstr "Job:"
#: src/gui/statuswindow.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Spielfigurattribute OK"
#: src/gui/statuswindow.cpp:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Fähigkeitspunkte: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Stufe: %d"
#: src/gui/storagewindow.cpp:59
msgid "Storage"
msgstr "Lager"
#: src/gui/trade.cpp:52
msgid "Propose trade"
msgstr "Handel vorschlagen"
#: src/gui/trade.cpp:53
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Bestätigt. Warten..."
#: src/gui/trade.cpp:54
msgid "Agree trade"
msgstr "Handel zustimmen"
#: src/gui/trade.cpp:55
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Zugestimmt. Warten..."
#: src/gui/trade.cpp:58
msgid "Trade: You"
msgstr "Handel: Du"
#: src/gui/trade.cpp:74 src/gui/trade.cpp:75
msgid "Trade"
msgstr "Handeln"
#: src/gui/trade.cpp:77
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/gui/trade.cpp:99 src/gui/trade.cpp:135
#, fuzzy, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Du erhältst %s."
#: src/gui/trade.cpp:100
msgid "You give:"
msgstr "Du gibst:"
#: src/gui/trade.cpp:104
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: src/gui/trade.cpp:275
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Du kannst keinen weiteren dieser "
"Gegenstände hinzufügen."
#: src/gui/trade.cpp:318
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Du hast nicht genügend Geld."
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Name : %s"
#: src/gui/updatewindow.cpp:124
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualisiere..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:142
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinde..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:145
msgid "Play"
msgstr "Los!"
#: src/gui/updatewindow.cpp:405
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 Update wurde nicht erfolgreich abgeschlossen."
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updatewindow.cpp:407
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Es wird dringend empfohlen,"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updatewindow.cpp:409
#, fuzzy
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 es später erneut zu versuchen."
#: src/gui/updatewindow.cpp:501
msgid "Completed"
msgstr "Fertig"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr "/users > Zeigt eine Liste der Spieler im aktuellen Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr "/topic > Setze das Thema des aktuellen Kanals"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr "/quit > Verlasse einen Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr "/op > Ernenne einen Spieler zum Kanalmoderator"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr "/kick > Werfe einen Spieler aus dem Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63
msgid "Command: /users"
msgstr "Befehl: /users"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Dieser Befehl zeigt eine Liste der Spieler im aktuellen Kanal."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Befehl: /topic <Thema>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Dieser Befehl setzt das Theme auf <Thema>."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73
msgid "Command: /quit"
msgstr "Befehl: /quit"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Mit diesem Befehl verlässt Du den aktuellen Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr "Wenn Du die letzte Person im Kanal bist, wird dieser gelöscht."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Befehl: /op <Name>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr "Dieser Befehl macht Spieler <Name> zu einem Moderator des Kanals"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
"Moderatoren können andere Spieler aus dem Kanal werfen oder ihnen ebenfalls "
"Moderatorrechte verleihen."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Befehl: /kick <Name>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr "Diese Befehl wirft Spieler <Name> aus dem Kanal"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119
msgid "Need a user to op!"
msgstr "Gib einen Spieler an, der Moderator werden soll!"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126
msgid "Need a user to kick!"
msgstr "Gib einen Spieler an, der aus dem Kanal geworfen werden soll"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:118
msgid "Global announcement:"
msgstr "Globale Ansage:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:124
#, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Globale Ansage von %s:"
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "%s flüstert: "
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:51
msgid "Cannot send empty chat!"
msgstr "Kann keine leere Nachricht senden!"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:70
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:71
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:72
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr "/close > Schließe einen privaten Tab"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:82
msgid "Command: /close"
msgstr "Befehl: /close"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:83
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Dieser Befehl schließt den aktuellen privaten Tab."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Befehl: /item"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:88
#, fuzzy
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr "Dieser Befehl zeigt die Anzahl der Spieler an, die gerade online sind."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:94
#, fuzzy
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr ""
"Dieser Befehl startet den Mitschnitt des Chats (Chatlog) in die Datei "
"<Dateiname>."
#: src/gui/windowmenu.cpp:54
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gui/windowmenu.cpp:65
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Select World"
msgstr "OK auswählen"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Change Login"
msgstr "Ändern"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Choose World"
msgstr "Wähle deinen Server"
#: src/keyboardconfig.cpp:40
msgid "Move Up"
msgstr "Laufe Hoch"
#: src/keyboardconfig.cpp:41
msgid "Move Down"
msgstr "Laufe Runter"
#: src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Left"
msgstr "Laufe nach Links"
#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Right"
msgstr "Laufe nach Rechts"
#: src/keyboardconfig.cpp:44 src/net/ea/generalhandler.cpp:223
msgid "Attack"
msgstr "Angriff"
#: src/keyboardconfig.cpp:45
msgid "Target & Attack"
msgstr "Zielen & Angreifen"
#: src/keyboardconfig.cpp:46
msgid "Smilie"
msgstr "Grinsen"
#: src/keyboardconfig.cpp:47
msgid "Talk"
msgstr "Sprechen"
#: src/keyboardconfig.cpp:48
msgid "Stop Attack"
msgstr "Angriff abbrechen"
#: src/keyboardconfig.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Target Monster"
msgstr "Nächstes Ziel anvisieren"
#: src/keyboardconfig.cpp:50
msgid "Target NPC"
msgstr "NPC anvisieren"
#: src/keyboardconfig.cpp:51
msgid "Target Player"
msgstr "Spieler anvisieren"
#: src/keyboardconfig.cpp:52
msgid "Pickup"
msgstr "Aufheben"
#: src/keyboardconfig.cpp:53
msgid "Hide Windows"
msgstr "Fenster ausblenden"
#: src/keyboardconfig.cpp:54
msgid "Sit"
msgstr "Sitzen"
#: src/keyboardconfig.cpp:55
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: src/keyboardconfig.cpp:56
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr "Handeln erlauben/verbieten"
#: src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Find Path to Mouse"
msgstr "Finde Weg zum Mauszeiger"
#: src/keyboardconfig.cpp:58 src/keyboardconfig.cpp:59
#: src/keyboardconfig.cpp:60 src/keyboardconfig.cpp:61
#: src/keyboardconfig.cpp:62 src/keyboardconfig.cpp:63
#: src/keyboardconfig.cpp:64 src/keyboardconfig.cpp:65
#: src/keyboardconfig.cpp:66 src/keyboardconfig.cpp:67
#: src/keyboardconfig.cpp:68 src/keyboardconfig.cpp:69
#, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Kurztaste %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:70
msgid "Help Window"
msgstr "Hilfefenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:71
msgid "Status Window"
msgstr "Statusfenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:72
msgid "Inventory Window"
msgstr "Inventarfenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:73
msgid "Equipment Window"
msgstr "Ausrüstungsfenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:74
msgid "Skill Window"
msgstr "Fertigkeitenfenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:75
msgid "Minimap Window"
msgstr "Kartenfenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:76
msgid "Chat Window"
msgstr "Chatfenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:77
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr "Kurztastenfenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:78
msgid "Setup Window"
msgstr "Einstellungen"
#: src/keyboardconfig.cpp:79
msgid "Debug Window"
msgstr "Debugfenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Social Window"
msgstr "Fertigkeitenfenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:81
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr "Kurztasten für Gefühle"
#: src/keyboardconfig.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Outfits Window"
msgstr "Statusfenster"
#: src/keyboardconfig.cpp:83
msgid "Wear Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:84
msgid "Copy Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:85 src/keyboardconfig.cpp:86
#: src/keyboardconfig.cpp:87 src/keyboardconfig.cpp:88
#: src/keyboardconfig.cpp:89 src/keyboardconfig.cpp:90
#: src/keyboardconfig.cpp:91 src/keyboardconfig.cpp:92
#: src/keyboardconfig.cpp:93 src/keyboardconfig.cpp:94
#: src/keyboardconfig.cpp:95 src/keyboardconfig.cpp:96
#, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Gefühlstaste %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:97
msgid "Toggle Chat"
msgstr "Chat ein/aus"
#: src/keyboardconfig.cpp:98
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr "Im Chat hochscrollen"
#: src/keyboardconfig.cpp:99
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr "Im Chat runter scrollen"
#: src/keyboardconfig.cpp:100
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Voriger Tab"
#: src/keyboardconfig.cpp:101
msgid "Next Chat Tab"
msgstr "Nächster Tab"
#: src/keyboardconfig.cpp:102
msgid "Select OK"
msgstr "OK auswählen"
#: src/keyboardconfig.cpp:104
msgid "Ignore input 1"
msgstr "Ignoriere Eingabe 1"
#: src/keyboardconfig.cpp:105
msgid "Ignore input 2"
msgstr "Ignoriere Eingabe 2"
#: src/keyboardconfig.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr "Bitte beheben, oder es wird zu merkwürdigem Verhalten im Spiel kommen."
#: src/localplayer.cpp:914
msgid "Unable to pick up item."
msgstr "Kann Gegenstand nicht aufheben."
#. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently
#. for different grammatical numbers (singular, plural, ...)
#: src/localplayer.cpp:923
#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Du hast %s [@@%d|%s@@] aufgehoben."
msgstr[1] "Du hast %s [@@%d|%s@@] aufgehoben."
#: src/main.cpp:43
msgid "mana [options] [mana-file]"
msgstr ""
#: src/main.cpp:44
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
#: src/main.cpp:45
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Die Version des Spieles anzeigen"
#: src/main.cpp:46
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " - --help : Zeigt diesen Hilfstext an"
#: src/main.cpp:47
#, fuzzy
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --config-file : zu benutzende Konfigurationsdatei"
#: src/main.cpp:48
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Mit angegebenem Benutzernamen anmelden"
#: src/main.cpp:49
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Angegebenes Passwort benutzen"
#: src/main.cpp:50
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -c --charakter : Mit angegebenem Spieler anmelden"
#: src/main.cpp:51
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -s --server : Name oder IP-Adresse des Loginservers"
#: src/main.cpp:52
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -p --port : Port des Loginservers"
#: src/main.cpp:53
#, fuzzy
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " -H --update-host : Benutze angegebenen Updateserver"
#: src/main.cpp:54
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr " -D --default : Wähle zuletzt benutzten Server und Spieler aus"
#: src/main.cpp:56
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skip-update : Überspringe das Herunterladen von Updates"
#: src/main.cpp:57
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Datenverzeichnis, aus dem das Spiel geladen werden soll"
#: src/main.cpp:58
#, fuzzy
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr ""
" -S --home-dir : Verzeichnis, das als Heimatverzeichnis benutzt werden soll"
#: src/main.cpp:59
#, fuzzy
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr ""
" -S --home-dir : Verzeichnis, das als Heimatverzeichnis benutzt werden soll"
#: src/main.cpp:61
#, fuzzy
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr " -O --no-opengl : OpenGL-Erweiterungen deaktivieren"
#: src/net/ea/adminhandler.cpp:63
msgid "Kick failed!"
msgstr "Spieler konnte nicht aus dem Kanal geworfen werden!"
#: src/net/ea/adminhandler.cpp:65
msgid "Kick succeeded!"
msgstr "Spieler aus dem Kanal geworfen!"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:110
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Du hast nichts zu verkaufen."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:117
msgid "Thanks for buying."
msgstr "Vielen Dank für den Einkauf."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:124
msgid "Unable to buy."
msgstr "Kauf fehlgeschlagen."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:130
msgid "Thanks for selling."
msgstr "Vielen Dank für den Verkauf."
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:132
msgid "Unable to sell."
msgstr "Verkauf fehlgeschlagen."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:103
msgid "Access denied."
msgstr "Zugang verweigert"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:106
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Kann diese ID nicht benutzen"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:109
msgid "Unknown failure to select character."
msgstr "Unbekannter Fehler bei Auswahl des Charakters"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr ""
"Charakter konnte nicht erstellt werden. Wahrscheinlich ist der Name bereits "
"vergeben."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:147 src/net/manaserv/charhandler.cpp:187
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:147
msgid "Character deleted."
msgstr "Spieler gelöscht."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:152
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Spieler konnte nicht gelöscht werden."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:237 src/net/manaserv/charhandler.cpp:263
msgid "Strength:"
msgstr "Stärke:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:238 src/net/manaserv/charhandler.cpp:264
msgid "Agility:"
msgstr "Agilität:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:239 src/net/manaserv/charhandler.cpp:266
msgid "Vitality:"
msgstr "Vitalität:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:240 src/net/manaserv/charhandler.cpp:267
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligenz:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:241 src/net/manaserv/charhandler.cpp:265
msgid "Dexterity:"
msgstr "Geschicklichkeit:"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:242
msgid "Luck:"
msgstr "Glück:"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:80
msgid "Whisper could not be sent, user is offline."
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden, Spieler ist offline."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:84
msgid "Whisper could not be sent, ignored by user."
msgstr ""
"Nachricht konnte nicht gesendet werden, sie wurde vom Spieler ignoriert."
#: src/net/ea/chathandler.cpp:171
msgid "MVP player."
msgstr "Spieler"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:204 src/net/ea/chathandler.cpp:210
#: src/net/ea/chathandler.cpp:215 src/net/ea/chathandler.cpp:220
#: src/net/ea/chathandler.cpp:225 src/net/ea/chathandler.cpp:230
#: src/net/ea/chathandler.cpp:235 src/net/ea/chathandler.cpp:240
msgid "Channels are not supported!"
msgstr "Kanäle werden nicht unterstützt!"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:86
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr "Benutzer online: %d"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:100
msgid "Game"
msgstr "Spiel"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Erbitte einen Handel"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:102 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:95
#, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Stärke %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:103 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:96
#, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Beweglichkeit %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:104 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:98
#, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Gesundheit %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:105 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:99
#, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligenz %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:106 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:97
#, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Ausdauer %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:107
#, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Glück %+d"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:130
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:133
msgid "No servers available."
msgstr "Keine Server verfügbar"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:137
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr "Jemand anderes versucht diesen Account zu benutzen"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:140
msgid "This account is already logged in."
msgstr "Dieser Account ist bereits angemeldet"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:143
msgid "Speed hack detected."
msgstr "Geschwindigkeitsproblem festgestellt"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:146
msgid "Duplicated login."
msgstr "Mehrfache Anmeldung"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:149
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Unbekannter Verbindungsfehler"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:205
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Verbindung zum Server unterbrochen!"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:216 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:166
msgid "Strength"
msgstr "Stärke"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:217 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:167
msgid "Agility"
msgstr "Beweglichkeit"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:218 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:169
msgid "Vitality"
msgstr "Gesundheit"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:219 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:170
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligenz"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:220 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:168
msgid "Dexterity"
msgstr "Ausdauer"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:221
msgid "Luck"
msgstr "Glück"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:224
msgid "Defense"
msgstr "Verteidigung:"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:225
msgid "M.Attack"
msgstr "M.Angriff:"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:226
msgid "M.Defense"
msgstr "M.Verteidigung:"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:227
#, c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Accuracy"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:228
#, c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Evade"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:229
#, c-format
msgid "% Critical"
msgstr "% Critical"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:45
msgid "Guild"
msgstr "Gilde"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:61 src/net/ea/gui/partytab.cpp:59
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help > Diese Hilfe anzeigen"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:62
#, fuzzy
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "/invite > Lade einen Spieler zu Deiner Party ein"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:63
#, fuzzy
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr "/leave > Verlasse die Party, in der Du Mitglied bist"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:64
#, fuzzy
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr "/kick > Werfe jemanden aus Deiner Party"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:73 src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Befehl: /invite <Name>"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74
#, fuzzy
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr "Dieser Befehl lädt Spieler <Name> zu einer Party mit Dir ein."
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:80 src/net/ea/gui/partytab.cpp:80
msgid "Command: /leave"
msgstr "Befehl: /leave"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:81
#, fuzzy
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Dieser Befehl lässt Dich die Party verlassen"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Guild name is missing."
msgstr "Name der Party fehlt."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:293
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:298
#, fuzzy
msgid "User rejected guild invite."
msgstr "%s hat Deine Einladung zurückgewiesen."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:303
#, fuzzy
msgid "User is now part of your guild."
msgstr "%s ist nun Mitglied Deiner Party."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:308
msgid "Your guild is full."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr "Unbekannte Reaktion auf die Einladung von %s."
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:390
msgid "Guild creation isn't supported yet."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:43
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:60
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr "/invite > Lade einen Spieler zu Deiner Party ein"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:61
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr "/leave > Verlasse die Party, in der Du Mitglied bist"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:62
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr "/kick > Werfe jemanden aus Deiner Party"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:63
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr ""
"/item > Zeige oder ändere die Optionen zum Teilen der Gegenstände in der "
"Party"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:64
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr ""
"/exp > Zeige oder ändere die Optionen zum Teilen der Erfahrungspunkte in der "
"Party"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:81
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Dieser Befehl lässt Dich die Party verlassen"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Befehl: /item <Wert>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr ""
"Dieser Befehl ändert die Einstellungen zum Teilen von Gegenständen in einer "
"Party."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<Wert> darf enthalten: \"1\",\"yes\" oder \"true\" um das Teilen von "
"Gegenständen zu erlauben, \"0\",\"no\" oder \"false\" um es zu verbieten."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90
msgid "Command: /item"
msgstr "Befehl: /item"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr ""
"Dieser Befehl zeigt an, ob Gegenstände in der Party geteilt werden, oder "
"nicht."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Befehl: /exp <Wert>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr "Dieser Befehl ändert das Teilen der Erfahrungspunkte in einer Party."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"Gültige Werte für <Wert> sind: \"1\",\"yes\",\"true\" um das Teilen zu "
"erlauben, \"0\",\"no\",\"false\" verbieten es."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100
msgid "Command: /exp"
msgstr "Befehl: /exp"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr ""
"Dieser Befehl zeigt an, ob das Teilen von Erfahrungspunkten in der Party "
"aktiviert ist."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:132 src/net/ea/partyhandler.cpp:198
msgid "Item sharing enabled."
msgstr "Teilen von Gegenständen aktiviert."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:135 src/net/ea/partyhandler.cpp:204
msgid "Item sharing disabled."
msgstr "Teilen von Gegenständen deaktiviert."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:138 src/net/ea/partyhandler.cpp:210
msgid "Item sharing not possible."
msgstr "Teilen von Gegenständen nicht möglich."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Item sharing unknown."
msgstr "Teilen von Gegenständen aktiviert."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:167 src/net/ea/partyhandler.cpp:174
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr "Teilen der Erfahrungspunkte aktiviert."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:170 src/net/ea/partyhandler.cpp:180
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr "Teilen der Erfahrungspunkte deaktiviert."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:173 src/net/ea/partyhandler.cpp:186
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr "Teilen der Erfahrungspunkte nicht möglich."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr "Teilen der Erfahrungspunkte aktiviert."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:281
msgid "Failed to use item."
msgstr "Gegenstand konnte nicht benutzt werden."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:391
msgid "Unable to equip."
msgstr "Kann Gegenstand nicht ausrüsten."
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402
msgid "Unable to unequip."
msgstr "Kann Gegenstand nicht ablegen."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:79
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr "Account konnte nicht gefunden werden. Bitte melde dich erneut an."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:82 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Altes Passwort fehlerhaft"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:85
msgid "New password too short."
msgstr "Das neue Passwort ist zu kurz"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:88 src/net/ea/loginhandler.cpp:175
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:158 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316
msgid "Unknown error."
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:149
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Unbekannte ID"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:152
msgid "Wrong password."
msgstr "Falsches Passwort"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:155
msgid "Account expired."
msgstr "Account abgelaufen"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:158
msgid "Rejected from server."
msgstr "Vom Server zurückgewiesen"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:161
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
"Du wurdest permanent vom Spiel ausgeschlossen. Bitte wende Dich an das GM-"
"Team."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:165
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
"Du wurdest zeitweise, bis %s vom Spiel ausgeschlossen.\n"
"Bitte wende dich mittels des Forums an das GM-Team."
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:172
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Dieser Spielername ist bereits vergeben"
#: src/net/ea/network.cpp:145
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr ""
#: src/net/ea/network.cpp:345
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Nicht möglich den host \" aufzulösen"
#: src/net/ea/network.cpp:414
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Verbindung mit Server abgebrochen. "
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:81
msgid "Could not create party."
msgstr "Konnte Party nicht erstellen."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:84
msgid "Party successfully created."
msgstr "Party erfolgreich erstellt."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:118
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr "%s ist bereits Mitglied einer Party."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:122
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr "%s hat Deine Einladung zurückgewiesen."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:126
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr "%s ist nun Mitglied Deiner Party."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:130
#, c-format
msgid "Unknown invite response for %s."
msgstr "Unbekannte Reaktion auf die Einladung von %s."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:238
msgid "You have left the party."
msgstr "Du hast die Party verlassen."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:249
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr "%s hat Deine Party verlassen."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:301
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr "Ein unbekanntes Mitglied hat versucht, \"%s\" zu sagen."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:329
msgid "Inviting like this isn't supported at the moment."
msgstr "Einladungen auf diesem Weg werden im Moment nicht unterstützt."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:334
msgid "You can only inivte when you are in a party!"
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:365
#, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "%s ist nicht in Deiner Party!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:304
msgid "You are dead."
msgstr "Ach ja: Du bist Tot."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:305
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"Es tut uns Leid, Euch mitteilen zu müssen, dass Ihr im Kampfe gefallen seid."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:307
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Du bist nicht länger lebendig."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:308
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Die kalten Hände des Sensenmanns greifen nach Deiner Seele."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:104 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309
msgid "Game Over!"
msgstr "Game Over!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Gib eine Münze ein um weiter zuspielen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:106 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:310
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Nein, Kinder. Euer Charakter ist nicht tot. Er... ähm... ist zu einem "
"besserem Ort gegangen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:108 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:312
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr ""
"Dein Plan, die Waffe deines Feindes mit Deinem Hals zu zerstören, war leider "
"nicht ganz so genial, wie Du dachtest..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:110 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Ich glaube, das war nicht so gut."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:112 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Möchtest du eine Auflistung Deiner Verletzungen?"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:114 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Leider wurde niemals eine Spur von Dir gefunden..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:116 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317
msgid "Annihilated."
msgstr "Vernichtet."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:118 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Sieht aus, als würde Dein Kopf Dich anschauen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr ""
"Du hast schon wieder versagt. Spül Deine Überreste hinunter und hol Dir einen "
"paar Neue."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Du bist nicht tot. Du erholst Dich bloß."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "You are no more."
msgstr "Du bist nicht mehr."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Du hast Dich entschieden, dem Irdischen zu entsagen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Deine Zeit ist abgelaufen. Zeit, deinem Schöpfer gegenüberzutreten."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "You're a stiff."
msgstr "Du bist ein wenig steif."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Des Lebens beraubt ruhst Du in Frieden."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
"Wenn Du nicht so lebendig wärst, könntest Du die Gänseblümchen von unten "
"sehen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Deine Körperfunktionen sind nun Geschichte."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:131
msgid "You're off the twig."
msgstr "Du kriegst nichts mehr mit."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Jetzt passt Du in 'nen Eimer."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:133
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr ""
"Du hast Deine sterbliche Hülle abgelegt, der Schleier legt sich über Dich "
"und Du trittst dem Chor der blutenden Unsichtbaren bei."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:135
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Du warst einmal ein Spieler."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:136
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Du schmachtest nach den Fjorden."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:249 src/net/ea/playerhandler.cpp:310
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:250
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Du trägst mehr als die Hälfte Deiner Tragkraft. Du kannst Dich nicht mehr "
"heilen."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:333
#, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Du hast %s aufgehoben "
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:369
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr "Kann Skill nicht erhöhen!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:532
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Rüste dich zuerst mit Pfeilen aus."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:147
msgid "Trade failed!"
msgstr "Handel fehlgeschlagen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:150
msgid "Emote failed!"
msgstr "Gefühl fehlgeschlagen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:153
msgid "Sit failed!"
msgstr "Sitzen fehlgeschlagen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:156
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Chat-Erstellung fehlgeschlagen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:159
msgid "Could not join party!"
msgstr "Kann der Gruppe nicht beitreten!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:162
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Kann nicht rufen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:171
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Dein Level ist noch nicht hoch genug!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:174
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Nicht genug HP!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:177
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Nicht genug SP!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:180
msgid "You have no memos!"
msgstr "Keine Memos vorhanden!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:183
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Du kannst dies momentan nicht tun!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:186
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Es scheint, als bräuchtest Du mehr Geld... ;-)"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:189
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Du kannst diese Fähigkeit nicht mit dieser Waffenart benutzen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:192
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Du brauchst noch einen roten Edelstein!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:195
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Du brauchst noch einen blauen Edelstein!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:198
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Du schleppst zu viel herum, um das zu machen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:201
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Huch? Was ist das?"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:210
msgid "Warp failed..."
msgstr "Warp fehlgeschlagen..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:213
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Konnte nichts stehlen..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:216
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Das Gift hatte keine Wirkung..."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:107 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116
msgid "Request for Trade"
msgstr "Erbitte einen Handel"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:108 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:117
#, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr "%s möchte mit dir handeln, stimmst Du zu?"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:124
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Handel nicht möglich. Handelspartner ist zu weit weg."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:128
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Handel nicht möglich. Spieler existiert nicht."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:132
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Handel aus unbekanntem Grund abgebrochen"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:137
#, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Handel: Du und %s"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:144
#, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Handel mit %s abgebrochen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:153
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Übergangenes Handelsabbruchspaket."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:202
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr ""
"Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Handelspartner ist überladen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:207
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr ""
"Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Handelspartner hat keinen freien "
"Platz mehr."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:211
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Gegenstand konnte nicht hinzugefügt werden. Unbekannter Fehler."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:224 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:149
msgid "Trade canceled."
msgstr "Handel abgebrochen."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:231 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:156
msgid "Trade completed."
msgstr "Handel abgeschlossen."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324
msgid "Press OK to respawn."
msgstr "Drücke \"OK\" um neu anzufangen."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325
msgid "You Died"
msgstr "Du bist tot."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:128 src/net/manaserv/charhandler.cpp:196
msgid "Not logged in."
msgstr "nicht angemeldet"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:131
msgid "No empty slot."
msgstr "Kein freier Slot."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:134
msgid "Invalid name."
msgstr "Ungültiger Name."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:137
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Benutzername bereits vorhanden"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:140
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr "Ungültiger Haarstil."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:143
msgid "Invalid hair color."
msgstr "Ungültige Haarfarbe."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:146
msgid "Invalid gender."
msgstr "Ungültiges Geschlecht."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:149
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Spielfigurattribute sind zu groß."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:152
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Spielfigurattribute sind zu klein"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:155
msgid "One stat is zero."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:187
msgid "Player deleted."
msgstr "Spieler gelöscht"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Selection out of range."
msgstr "Wähle aus, wie viele Gegenstände Du tauschen möchtest."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:242
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Kein Server verfügbar"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:268
msgid "Willpower:"
msgstr "Willenskraft:"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:180 src/net/manaserv/chathandler.cpp:301
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr "Thema: %s"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:184 src/net/manaserv/chathandler.cpp:262
msgid "Players in this channel:"
msgstr "Spieler im Kanal:"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:201
msgid "Error joining channel."
msgstr "Fehler beim Betreten des Kanals."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207
msgid "Listing channels."
msgstr "Liste Kanäle"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:219
msgid "End of channel list."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:291
#, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr "%s ist dem Kanal beigetreten."
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:296
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:312
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:322
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Unbekannter Befehl."
#: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:100
#, c-format
msgid "Willpower %+d"
msgstr "Willensstärke %+d"
#: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:171
msgid "Willpower"
msgstr "Willenskraft:"
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:81
msgid "Guild created."
msgstr "Gilde erstellt."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:86
msgid "Error creating guild."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Gilde."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96
msgid "Invite sent."
msgstr "Einladung gesendet."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:203
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr "Mitglied wurde erfolgreich befördert."
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:208
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Beförderung des Mitglieds gescheitert."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87
msgid "Wrong magic_token."
msgstr "Fehlerhaftes Magiemerkmal"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269
msgid "Already logged in."
msgstr "Bereits angemeldet"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272
msgid "Server is full."
msgstr "Server ist voll"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118
msgid "New password incorrect."
msgstr "Neues Passwort fehlerhaft"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr "Account nicht verbunden. Bitte melde Dich zuerst an."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Neue E-Mailadresse ist fehlerhaft"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "Alte E-Mailadresse ist fehlerhaft"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158
msgid "The new email address already exists."
msgstr "Die neue E-Mailadresse ist bereits vorhanden."
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300
msgid "Client version is too old."
msgstr "Die Version des Spiels ist zu alt"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Benutzername, Passwort oder E-Mailadresse falsch"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306
msgid "Username already exists."
msgstr "Benutzername bereits vorhanden"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309
msgid "Email address already exists."
msgstr "E-Mailadresse bereits vorhanden"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:88
msgid "Joined party."
msgstr "Der Party beigetreten."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr "%s ist der Party beigetreten."
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:123
#, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "%s hat Deine Einladung zurückgewiesen."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:96
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Akzeptiere eingehende Handelsanfragen."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:98
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Ignoriere eingehende Handelsanfragen."
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:135
#, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Handele mit %s"
#: src/playerrelations.cpp:304
msgid "Completely ignore"
msgstr "@@ignore|Ignoriere %s komplett@@"
#: src/playerrelations.cpp:318
msgid "Print '...'"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:334
msgid "Blink name"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:371
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:374
msgid "Floating bubble"
msgstr ""
#: src/resources/itemdb.cpp:52
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Angriff %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:53
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Verteidigung %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:54
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:55
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:114
msgid "Unknown item"
msgstr "Unbekannter Gegenstand"
#: src/resources/itemdb.cpp:158 src/resources/monsterdb.cpp:45
#: src/resources/monsterdb.cpp:69
msgid "unnamed"
msgstr "unbenannt"
#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Textschatten"
#~ msgid "Text Outline"
#~ msgstr "Textaußenlinie"
#~ msgid "Progress Bar Labels"
#~ msgstr "Fortschrittsbalkenbeschriftungen"
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Buttons"
#~ msgid "Disabled Buttons"
#~ msgstr "Deaktivierte Buttons"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Tabs"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Hintergrund"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Hervorgehoben"
#~ msgid "Tab Highlight"
#~ msgstr "Hervorgehobener Tab"
#~ msgid "Item Too Expensive"
#~ msgstr "Gegenstand ist zu teuer"
#~ msgid "Item Is Equipped"
#~ msgstr "Gegenstand ist in Verwendung"
#~ msgid "GM"
#~ msgstr "GM"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Spieler"
#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "geflüsterte Nachricht"
#~ msgid "Is"
#~ msgstr "Handlungen"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "Logger"
#~ msgstr "Logger"
#~ msgid "Hyperlink"
#~ msgstr "Verknüpfung"
#~ msgid "Being"
#~ msgstr "Aktionen"
#~ msgid "Other Players' Names"
#~ msgstr "Namen anderer Spieler"
#~ msgid "Own Name"
#~ msgstr "Eigener Name"
#~ msgid "GM Names"
#~ msgstr "Namen von GM"
#~ msgid "NPCs"
#~ msgstr "NPCs"
#~ msgid "Monsters"
#~ msgstr "Monster"
#~ msgid "Unknown Item Type"
#~ msgstr "Unbekannter Gegenstand"
#~ msgid "Generics"
#~ msgstr "Allgemeiner Gegenstand"
#~ msgid "Hats"
#~ msgstr "Hüte"
#~ msgid "Usables"
#~ msgstr "Benutzbare Gegenstände"
#~ msgid "Shirts"
#~ msgstr "Hemden"
#~ msgid "One Handed Weapons"
#~ msgstr "Einhänder"
#~ msgid "Pants"
#~ msgstr "Hosen"
#~ msgid "Shoes"
#~ msgstr "Schuhe"
#~ msgid "Two Handed Weapons"
#~ msgstr "Zweihänder"
#~ msgid "Shields"
#~ msgstr "Schilde"
#~ msgid "Rings"
#~ msgstr "Ringe"
#~ msgid "Necklaces"
#~ msgstr "Halsketten"
#~ msgid "Arms"
#~ msgstr "Waffen"
#~ msgid "Ammo"
#~ msgstr "Munition"
#~ msgid "Particle Effects"
#~ msgstr "Partikeleffekte"
#~ msgid "Pickup Notification"
#~ msgstr "aufgehobene Gegenstände"
#~ msgid "Exp Notification"
#~ msgstr "Anzeige der Erfahrungspunkte"
#~ msgid "Player Hits Monster"
#~ msgstr "Spieler trifft Monster"
#~ msgid "Monster Hits Player"
#~ msgstr "Monster trifft Spieler"
#~ msgid "Critical Hit"
#~ msgstr "Kritischer Treffer"
#~ msgid "Misses"
#~ msgstr "Verfehlt"
#~ msgid "HP Bar"
#~ msgstr "HP-Leiste"
#~ msgid "3/4 HP Bar"
#~ msgstr "3/4 HP-Leiste"
#~ msgid "1/2 HP Bar"
#~ msgstr "1/2 HP-Leiste"
#~ msgid "1/4 HP Bar"
#~ msgstr "1/4 HP-Leiste"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "Hilfe"
#~ msgid "announce"
#~ msgstr "ankündigen"
#~ msgid "where"
#~ msgstr "Wo"
#~ msgid "who"
#~ msgstr "Wer"
#~ msgid "whisper"
#~ msgstr "geflüsterte Nachricht"
#~ msgid "ignore"
#~ msgstr "Ignoriere"
#~ msgid "unignore"
#~ msgstr "nicht ignorieren"
#, fuzzy
#~ msgid "join"
#~ msgstr "Anmelden"
#, fuzzy
#~ msgid "list"
#~ msgstr "Aufteilen"
#, fuzzy
#~ msgid "clear"
#~ msgstr "Waffenarm"
#~ msgid "party"
#~ msgstr "Party"
#~ msgid "me"
#~ msgstr "ich"
#~ msgid "record"
#~ msgstr "nehme auf"
#, fuzzy
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "Logger"
#~ msgid "present"
#~ msgstr "Anwesend: "
#~ msgid "n"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgid ", coordinates: "
#~ msgstr ", Koordinaten: "
#, fuzzy
#~ msgid " "
#~ msgstr "; "
#, fuzzy
#~ msgid "ItemShortcut"
#~ msgstr "Kurztaste %d"
#, fuzzy
#~ msgid "EmoteShortcut"
#~ msgstr "Gefühlstaste %d"
#, fuzzy
#~ msgid "logToChat"
#~ msgstr "Chat"
#, fuzzy
#~ msgid "fpslimit"
#~ msgstr "Aufteilen"
#, fuzzy
#~ msgid "Mana_Screenshot_"
#~ msgstr "Bildschirmfoto"
#, fuzzy
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"
#, fuzzy
#~ msgid "index"
#~ msgstr "Im Fenster"
#~ msgid "inc"
#~ msgstr "Verringern"
#, fuzzy
#~ msgid "buy"
#~ msgstr "Kaufen"
#, fuzzy
#~ msgid "quit"
#~ msgstr "Beenden"
#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "Beschreibung: %s"
#~ msgid "Effect: %s"
#~ msgstr "Effekt: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "BuySell"
#~ msgstr "Verkaufen"
#~ msgid "change_password"
#~ msgstr "Passwort ändern"
#~ msgid "create"
#~ msgstr "Erstellen"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "Ja"
#, fuzzy
#~ msgid "unregister"
#~ msgstr "Abmelden"
#~ msgid "use"
#~ msgstr "benutze"
#~ msgid "new"
#~ msgstr "Neu"
#~ msgid "delete"
#~ msgstr "Löschen"
#~ msgid "Level %d"
#~ msgstr "Stufe: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "ReturnToggles"
#~ msgstr "Enter-Taste schließt Chatzeile."
#~ msgid "whispertab"
#~ msgstr "geflüsterte Nachricht"
#, fuzzy
#~ msgid " : "
#~ msgstr " host: "
#~ msgid "no"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgid "Cancel pressed"
#~ msgstr "Abbrechen wurde gedrückt"
#~ msgid "Music: "
#~ msgstr "Lautstärke der Musik: "
#~ msgid "music"
#~ msgstr "Musik"
#~ msgid "Minimap: "
#~ msgstr "Übersichtskarte: "
#~ msgid "minimap"
#~ msgstr "Übersichtskarte"
#~ msgid "Map: "
#~ msgstr "Karte: "
#, fuzzy
#~ msgid "_filename"
#~ msgstr "Sichtbare Namen"
#~ msgid "unequip"
#~ msgstr "Ausziehen"
#~ msgid "Invite User"
#~ msgstr "Spieler einladen"
#~ msgid "Quit Guild"
#~ msgstr "Gilde verlassen"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "Schließen"
#~ msgid "help/"
#~ msgstr "Hilfe"
#~ msgid "drop"
#~ msgstr "Wegwerfen"
#~ msgid "split"
#~ msgstr "Aufteilen"
#~ msgid "%s/%s"
#~ msgstr "%s: %s"
#~ msgid "all"
#~ msgstr "alle"
#~ msgid "register"
#~ msgstr "Registrieren"
#~ msgid "server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "Anmelden"
#~ msgid "Minimap"
#~ msgstr "Übersichtskarte"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Zeigen"
#~ msgid "NpcText"
#~ msgstr "NpcText"
#~ msgid "reset"
#~ msgstr "Zurücksetzten"
#~ msgid "send"
#~ msgstr "Senden"
#~ msgid "previous"
#~ msgstr "Zurück"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "Weiter"
#~ msgid "OutfitUnequip0"
#~ msgstr "Ausziehen"
#~ msgid "-1"
#~ msgstr "-1"
#~ msgid "OutfitUnequip"
#~ msgstr "Ausziehen"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Farbe"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Handeln"
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Verzögerung: "
#~ msgid "talk"
#~ msgstr "Sprechen"
#~ msgid "trade"
#~ msgstr "Handeln"
#~ msgid "attack"
#~ msgstr "Angriff"
#, fuzzy
#~ msgid "disregard"
#~ msgstr "Unbeachtet"
#~ msgid "friend"
#~ msgstr "Freund"
#~ msgid "guild"
#~ msgstr "Gilde"
#~ msgid "pickup"
#~ msgstr "Aufheben"
#~ msgid "look"
#~ msgstr "Schauen "
#~ msgid "chat"
#~ msgstr "Chat"
#~ msgid "store"
#~ msgstr "Einlagern"
#~ msgid "retrieve"
#~ msgstr "Abholen"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Name"
#~ msgid "PopupMenu: Warning, unknown action '%s'"
#~ msgstr "PopupMenu: Warnung, unbekannte Aktion '%s'"
#~ msgid "Recorder"
#~ msgstr "Aufzeichnung"
#~ msgid "sex"
#~ msgstr "Geschlecht"
#~ msgid "The queue is empty."
#~ msgstr "Die Warteschlange ist leer."
#~ msgid "sell"
#~ msgstr "Verkaufen"
#~ msgid "connect"
#~ msgstr "Verbinde..."
#~ msgid "Add Entry"
#~ msgstr "Neuer Eintrag"
#~ msgid "type"
#~ msgstr "Typ: "
#, fuzzy
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "Unbekannter Gegenstand"
#~ msgid "connection"
#~ msgstr "Verbindung"
#~ msgid "manaserv"
#~ msgstr "manaserver"
#, fuzzy
#~ msgid "eathena"
#~ msgstr "Erstellen"
#~ msgid "hostname"
#~ msgstr "Servername"
#~ msgid "port"
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid "Error retreiving server list: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim empfangen der Serverliste: %s\n"
#~ msgid "musicVolume"
#~ msgstr "Lautstärke der Musik"
#~ msgid "sfxVolume"
#~ msgstr "Lautstärke der Klangeffekte"
#~ msgid "sound"
#~ msgstr "Ton"
#~ msgid "calibrate"
#~ msgstr "Kalibrieren"
#~ msgid "joystickEnabled"
#~ msgstr "Joystick"
#~ msgid "makeDefault"
#~ msgstr "stelle Standardeinstellungen her"
#~ msgid "whisper tab"
#~ msgstr "geflüsterte Nachricht"
#, fuzzy
#~ msgid "No modes available"
#~ msgstr "Keine Server verfügbar"
#, fuzzy
#~ msgid "screen"
#~ msgstr "Vollbild"
#~ msgid "customcursor"
#~ msgstr "Benutzerdefinierter Zeiger"
#~ msgid "visiblenames"
#~ msgstr "Sichtbare Namen"
#~ msgid "particleeffects"
#~ msgstr "Partikeleffekte"
#~ msgid "showownname"
#~ msgstr "Zeige eigenen Namen"
#~ msgid "showpickupchat"
#~ msgstr "Benachrichtigung beim Aufheben"
#, fuzzy
#~ msgid "showpickupparticle"
#~ msgstr "als Partikeleffekt"
#, fuzzy
#~ msgid "fontSize"
#~ msgstr "Schriftgröße"
#, fuzzy
#~ msgid "videomode"
#~ msgstr " Auflösung: "
#, fuzzy
#~ msgid "pickupchat"
#~ msgstr "Aufheben"
#, fuzzy
#~ msgid "pickupparticle"
#~ msgstr "als Partikeleffekt"
#, fuzzy
#~ msgid "particledetailslider"
#~ msgstr "Partikeldetail"
#, fuzzy
#~ msgid "particledetailfield"
#~ msgstr "Partikeldetail"
#, fuzzy
#~ msgid "screenheight"
#~ msgstr "Bildschirmfoto"
#, fuzzy
#~ msgid "skills"
#~ msgstr "Fertigkeiten"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading skills file: %s"
#~ msgstr "Fehler beim Laden von %s"
#, fuzzy
#~ msgid "set"
#~ msgstr "Zurücksetzten"
#, fuzzy
#~ msgid "skill"
#~ msgstr "Fertigkeiten"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading specials file: %s"
#~ msgstr "Fehler beim Laden von %s"
#, fuzzy
#~ msgid " (%+d)"
#~ msgstr "HP %+d"
#, fuzzy
#~ msgid "add"
#~ msgstr "Hinzufügen"
#, fuzzy
#~ msgid "money"
#~ msgstr "Gefühle"
#, fuzzy
#~ msgid "Error loading update file: %s"
#~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses für Updates!"
#, fuzzy
#~ msgid "file"
#~ msgstr "Grinsen"
#, fuzzy
#~ msgid "description"
#~ msgstr "Beschreibung: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "play"
#~ msgstr "Los!"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't load news"
#~ msgstr "Karte konnte nicht geladen werden"
#~ msgid "Warning this server does not have a %s file falling back to %s"
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Server besitzt keine %s Datei. Benutze stattdessen die Datei %s"
#~ msgid "%s already here"
#~ msgstr "%s ist bereits hier"
#, fuzzy
#~ msgid "users"
#~ msgstr "benutze"
#, fuzzy
#~ msgid "topic"
#~ msgstr "Stopp"
#, fuzzy
#~ msgid "op"
#~ msgstr "Geschäft"
#, fuzzy
#~ msgid "kick"
#~ msgstr "Aufheben"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Wilkommen"
#~ msgid ":-)"
#~ msgstr ":-)"
#~ msgid "Guilds"
#~ msgstr "Gilden"
#, fuzzy
#~ msgid "world"
#~ msgstr "Schwertpolarm"
#, fuzzy
#~ msgid "keyMoveUp"
#~ msgstr "Laufe Hoch"
#, fuzzy
#~ msgid "keyMoveDown"
#~ msgstr "Laufe Runter"
#, fuzzy
#~ msgid "keyMoveLeft"
#~ msgstr "Laufe nach Links"
#, fuzzy
#~ msgid "keyMoveRight"
#~ msgstr "Laufe nach Rechts"
#, fuzzy
#~ msgid "keyAttack"
#~ msgstr "Angriff"
#, fuzzy
#~ msgid "keyTargetAttack"
#~ msgstr "Zielen & Angreifen"
#, fuzzy
#~ msgid "keySmilie"
#~ msgstr "Grinsen"
#, fuzzy
#~ msgid "keyTalk"
#~ msgstr "Sprechen"
#, fuzzy
#~ msgid "keyTarget"
#~ msgstr "NPC anvisieren"
#, fuzzy
#~ msgid "keyTargetClosest"
#~ msgstr "Nächstes Ziel anvisieren"
#, fuzzy
#~ msgid "keyTargetNPC"
#~ msgstr "NPC anvisieren"
#, fuzzy
#~ msgid "keyTargetPlayer"
#~ msgstr "Spieler anvisieren"
#, fuzzy
#~ msgid "keyPickup"
#~ msgstr "Aufheben"
#, fuzzy
#~ msgid "keyHideWindows"
#~ msgstr "Fenster ausblenden"
#, fuzzy
#~ msgid "keyBeingSit"
#~ msgstr "Aktionen"
#, fuzzy
#~ msgid "keyScreenshot"
#~ msgstr "Bildschirmfoto"
#, fuzzy
#~ msgid "keyTrade"
#~ msgstr "Handeln"
#, fuzzy
#~ msgid "keyShortcut1"
#~ msgstr "Tastenkürzel"
#, fuzzy
#~ msgid "keyShortcut2"
#~ msgstr "Tastenkürzel"
#, fuzzy
#~ msgid "keyShortcut3"
#~ msgstr "Tastenkürzel"
#, fuzzy
#~ msgid "keyShortcut4"
#~ msgstr "Tastenkürzel"
#, fuzzy
#~ msgid "keyShortcut5"
#~ msgstr "Tastenkürzel"
#, fuzzy
#~ msgid "keyShortcut6"
#~ msgstr "Tastenkürzel"
#, fuzzy
#~ msgid "keyShortcut7"
#~ msgstr "Tastenkürzel"
#, fuzzy
#~ msgid "keyShortcut8"
#~ msgstr "Tastenkürzel"
#, fuzzy
#~ msgid "keyShortcut9"
#~ msgstr "Tastenkürzel"
#, fuzzy
#~ msgid "keyShortcut10"
#~ msgstr "Tastenkürzel"
#, fuzzy
#~ msgid "keyShortcut11"
#~ msgstr "Tastenkürzel"
#, fuzzy
#~ msgid "keyShortcut12"
#~ msgstr "Tastenkürzel"
#, fuzzy
#~ msgid "keyWindowInventory"
#~ msgstr "Inventar"
#, fuzzy
#~ msgid "keyWindowEquipment"
#~ msgstr "Ausrüstung"
#, fuzzy
#~ msgid "keyWindowSkill"
#~ msgstr "Unbekannte Fähigkeit"
#, fuzzy
#~ msgid "keyWindowShortcut"
#~ msgstr "Tastenkürzel"
#~ msgid "Party Window"
#~ msgstr "Partyfenster"
#, fuzzy
#~ msgid "keyEmoteShortcut1"
#~ msgstr "Gefühlstaste %d"
#, fuzzy
#~ msgid "keyEmoteShortcut2"
#~ msgstr "Gefühlstaste %d"
#, fuzzy
#~ msgid "keyEmoteShortcut3"
#~ msgstr "Gefühlstaste %d"
#, fuzzy
#~ msgid "keyEmoteShortcut4"
#~ msgstr "Gefühlstaste %d"
#, fuzzy
#~ msgid "keyEmoteShortcut5"
#~ msgstr "Gefühlstaste %d"
#, fuzzy
#~ msgid "keyEmoteShortcut6"
#~ msgstr "Gefühlstaste %d"
#, fuzzy
#~ msgid "keyEmoteShortcut7"
#~ msgstr "Gefühlstaste %d"
#, fuzzy
#~ msgid "keyEmoteShortcut8"
#~ msgstr "Gefühlstaste %d"
#, fuzzy
#~ msgid "keyEmoteShortcut9"
#~ msgstr "Gefühlstaste %d"
#, fuzzy
#~ msgid "keyEmoteShortcut10"
#~ msgstr "Gefühlstaste %d"
#, fuzzy
#~ msgid "keyEmoteShortcut11"
#~ msgstr "Gefühlstaste %d"
#, fuzzy
#~ msgid "keyEmoteShortcut12"
#~ msgstr "Gefühlstaste %d"
#, fuzzy
#~ msgid "keyChat"
#~ msgstr "Chat"
#, fuzzy
#~ msgid "keyChatScrollDown"
#~ msgstr "Im Chat runter scrollen"
#, fuzzy
#~ msgid "keyQuit"
#~ msgstr "Beenden"
#, fuzzy
#~ msgid "keyIgnoreInput1"
#~ msgstr "Ignoriere Eingabe 1"
#, fuzzy
#~ msgid "keyIgnoreInput2"
#~ msgstr "Ignoriere Eingabe 2"
#, fuzzy
#~ msgid "updatehost"
#~ msgstr "Ungültiger Updateserver: "
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Invalid update host: %s"
#~ msgstr "Ungültiger Updateserver: "
#, fuzzy
#~ msgid "Error: %s can't be made, but doesn't exist!"
#~ msgstr " konnte nicht erstellt werden, aber existiert auch nicht! Beende."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: %s/%s can't be made, but doesn't exist!"
#~ msgstr " konnte nicht erstellt werden, aber existiert auch nicht! Beende."
#, fuzzy
#~ msgid "appName"
#~ msgstr "Name"
#, fuzzy
#~ msgid "Mana"
#~ msgstr "Mana"
#, fuzzy
#~ msgid "appShort"
#~ msgstr "Tastenkürzel"
#~ msgid "mana"
#~ msgstr "mana"
#, fuzzy
#~ msgid "defaultServer"
#~ msgstr "Server auswählen"
#, fuzzy
#~ msgid "defaultPort"
#~ msgstr "Standard"
#, fuzzy
#~ msgid "hwaccel"
#~ msgstr "Abbrechen"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't create %s. Using defaults."
#~ msgstr "Chat-Erstellung fehlgeschlagen!"
#, fuzzy
#~ msgid "The Mana World"
#~ msgstr "The Mana World %s"
#~ msgid "Can't find Resources directory\n"
#~ msgstr "Kann das Ressourcen Verzeichnis nicht finden\n"
#~ msgid "Couldn't set %dx%dx%d video mode: %s"
#~ msgstr "Kann Videomodus %dx%dx%d nicht setzten: %s"
#~ msgid "The Mana World %s"
#~ msgstr "The Mana World %s"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "password"
#~ msgstr "Passwort:"
#~ msgid "character"
#~ msgstr "Spielfigur"
#~ msgid "update-host"
#~ msgstr "Updateserver: "
#~ msgid "username"
#~ msgstr "Benutztername"
#~ msgid "screenshot-dir"
#~ msgstr "Bildschirmfotoordner"
#~ msgid "Username is %s"
#~ msgstr "Benutzername ist %s"
#~ msgid "Mana %s"
#~ msgstr "Mana: %s"
#~ msgid "loginMusic"
#~ msgstr "Loginmusik"
#~ msgid "lastCharacter"
#~ msgstr "letzter Charakter"
#~ msgid "Memorizing selected character %s"
#~ msgstr "Speichere den gewählten Charakter %s"
#~ msgid "Quitting"
#~ msgstr "Beenden"
#, fuzzy
#~ msgid "EnableSync"
#~ msgstr "Joystick aktivieren"
#, fuzzy
#~ msgid "agi"
#~ msgstr "Magie"
#, fuzzy
#~ msgid "vit"
#~ msgstr "Sitzen"
#, fuzzy
#~ msgid "int"
#~ msgstr "Sitzen"
#~ msgid "luck"
#~ msgstr "Glück"
#~ msgid "Connection problem: %i"
#~ msgstr "Verbindungsproblem: %i"
#~ msgid "/new > Alias of create"
#~ msgstr "/new > Ersatz für create"
#~ msgid "Command: /new <party-name>"
#~ msgstr "Befehl: /new <Party-Name>"
#~ msgid "leave"
#~ msgstr "verlassen"
#~ msgid "Arrows equipped: %i"
#~ msgstr "Pfeile ausgerüstet: %i"
#~ msgid "Received update host \"%s\" from login server."
#~ msgstr "Empfange Updateserver \"%s\" vom Loginserver"
#~ msgid "Network: Server: %s (%s:%d)"
#~ msgstr "Netzwerk: Server: %s (%s:%d)"
#~ msgid "Unhandled packet: %x"
#~ msgstr "Nicht behandeltes Paket : %x"
#~ msgid "Network error: %s"
#~ msgstr "Netzwerkfehler: %s"
#~ msgid "Unknown party exp option: %d\n"
#~ msgstr "Unbekannte Party exp Option: %d\n"
#~ msgid "Unknown party item option: %d\n"
#~ msgstr "Unbekannte Party Item Option: %d\n"
#~ msgid "Warping to %s (%d, %d)"
#~ msgstr "Flüsternd zu %s: (%d ,%d)"
#~ msgid "Adjust scrolling by %d:%d"
#~ msgstr "Justiere Scrolling %d:%d"
#~ msgid "Chatserver: Unknown error"
#~ msgstr "Unbekannter Fehler"
#~ msgid "Unknown : "
#~ msgstr "Unbekannt: "
#, fuzzy
#~ msgid "will"
#~ msgstr "Fertigkeiten"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid guild event"
#~ msgstr "Ungültiger Updateserver: "
#~ msgid "Accountserver: Not logged in"
#~ msgstr "nicht angemeldet"
#~ msgid "Accountserver: Unknown error"
#~ msgstr "Unbekannter Fehler"
#~ msgid "Accountserver: Wrong username or password"
#~ msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"
#~ msgid "Level Progress Update"
#~ msgstr "Levelaufstiegsfortschritt"
#~ msgid "nop"
#~ msgstr "Nö"
#, fuzzy
#~ msgid "emote0"
#~ msgstr "Gefühle"
#~ msgid "relation"
#~ msgstr "Beziehung"
#~ msgid "player"
#~ msgstr "Spieler"
#, fuzzy
#~ msgid "blinkname"
#~ msgstr "Unbenannt"
#, fuzzy
#~ msgid "emote1"
#~ msgstr "Gefühle"
#~ msgid "defense"
#~ msgstr "Verteidigung:"
#, fuzzy
#~ msgid "hp"
#~ msgstr "Geschäft"
#~ msgid "generic"
#~ msgstr "Allgemeiner Gegenstand"
#~ msgid "usable"
#~ msgstr "Benutzbare Gegenstände"
#~ msgid "equip-1hand"
#~ msgstr "Einhänder"
#~ msgid "equip-2hand"
#~ msgstr "Zweihänder"
#~ msgid "equip-arms"
#~ msgstr "Armausrüstung"
#~ msgid "equip-head"
#~ msgstr "Kopfbedeckung"
#~ msgid "equip-legs"
#~ msgstr "Beinausrüstung"
#~ msgid "equip-shield"
#~ msgstr "Schilde"
#~ msgid "equip-ring"
#~ msgstr "Ring"
#~ msgid "equip-necklace"
#~ msgstr "Halsketten"
#~ msgid "equip-feet"
#~ msgstr "Schuhe & Stiefel"
#~ msgid "equip-ammo"
#~ msgstr "Waffe"
#~ msgid "knife"
#~ msgstr "Messer"
#~ msgid "sword"
#~ msgstr "Schwert"
#~ msgid "polearm"
#~ msgstr "Waffenarm"
#~ msgid "staff"
#~ msgstr "Stab"
#~ msgid "whip"
#~ msgstr "Peitsche"
#~ msgid "bow"
#~ msgstr "Bogen"
#~ msgid "shooting"
#~ msgstr "schießen"
#~ msgid "mace"
#~ msgstr "Irrgarten"
#~ msgid "axe"
#~ msgstr "Axt"
#~ msgid "thrown"
#~ msgstr "geworfen"
#~ msgid "ItemDB: Error while loading items.xml!"
#~ msgstr "Fehler beim Laden von item.xml!"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "andere"
#~ msgid "weight"
#~ msgstr "Gewicht:"
#~ msgid "view"
#~ msgstr "Ansicht"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "Bild"
#~ msgid "weapon-type"
#~ msgstr "Waffentyp"
#~ msgid "attack-range"
#~ msgstr "Angriffsreichweite"
#~ msgid "effect"
#~ msgstr "Effekt:"
#~ msgid "particle-effect"
#~ msgstr "Partikeleffekte"
#, fuzzy
#~ msgid "unisex"
#~ msgstr "benutze"
#~ msgid "male"
#~ msgstr "Männlich"
#~ msgid "female"
#~ msgstr "Weiblich"
#, fuzzy
#~ msgid "event"
#~ msgstr "Letzter Server:"
#~ msgid "hit"
#~ msgstr "getroffen"
#~ msgid "monsters"
#~ msgstr "Monster"
#~ msgid "monster"
#~ msgstr "Monster"
#~ msgid "small"
#~ msgstr "klein"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "groß"
#~ msgid "miss"
#~ msgstr "verfehlt"
#~ msgid "hurt"
#~ msgstr "verletzten"
#, fuzzy
#~ msgid "action"
#~ msgstr "Beziehung"
#~ msgid "particlefx"
#~ msgstr "als Partikeleffekt"
#~ msgid "Buddy"
#~ msgstr "Freund"
#~ msgid "Buddy List"
#~ msgstr "Freundesliste"
#~ msgid "Job Level: %d"
#~ msgstr "Berufsstufe: %d"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Cast Test Spell 1"
#~ msgstr "Spruch 1 sprechen"
#~ msgid "Cast Test Spell 2"
#~ msgstr "Spruch 2 sprechen"
#~ msgid "Cast Test Spell 3"
#~ msgstr "Spruch 3 sprechen"
#~ msgid "2 Handed Weapons"
#~ msgstr "zweihändige Waffen"
#~ msgid "Failed to switch to "
#~ msgstr "Konnte Auflösung nicht ändern zu "
#~ msgid "Mystery Skill"
#~ msgstr "Unbekannter Skill"
#~ msgid "Weapons"
#~ msgstr "Waffen"
#~ msgid "Crafts"
#~ msgstr "Handwerk"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Fähigkeiten"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Gesamt"
#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Preis"
#~ msgid "Attack:"
#~ msgstr "Angriff:"
#~ msgid "% Reflex:"
#~ msgstr "% Reaktion:"
#~ msgid "Remaining Status Points: %d"
#~ msgstr "Verbleibende Statuspunkte: %d"
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Max Level"
#~ msgid "curl error "
#~ msgstr "curl-Fehler "
#~ msgid "Buddys"
#~ msgstr "Freunde"
#~ msgid "Unarmed"
#~ msgstr "Unbewaffnet"
#~ msgid "Bow"
#~ msgstr "Bogen"
#~ msgid "Axe"
#~ msgstr "Axt"
#~ msgid "Craft"
#~ msgstr "Handwerk"
#~ msgid "Couldn't set "
#~ msgstr "Konnte Einstellung nicht setzen: "
#~ msgid "a"
#~ msgstr "ein"
#~ msgid "Scroll radius"
#~ msgstr "Scroll-Radius"
#~ msgid "Scroll laziness"
#~ msgstr "Scroll-Trägheit"
#~ msgid "Save player list"
#~ msgstr "Spielerliste sichern"
#~ msgid "Unable to load selection.png"
#~ msgstr "Konnte selection.png nicht laden"
#~ msgid " cancelled"
#~ msgstr " abgebrochen"
#~ msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings"
#~ msgstr " -D --default : Überspringe die Anmeldung mit den Voreinstellungen"
#~ msgid "NPC Number Request"
#~ msgstr "NPC Nummer Anfrage"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "> Cancel\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "> Abbrechen\n"
#~ msgid "NPC Text Request"
#~ msgstr "NPC text Anfrage"
#~ msgid "Slots: "
#~ msgstr "Plätze: "
#~ msgid "Emote Window"
#~ msgstr "Gefühlsfenster"