# Danish translation for mana
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the mana package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mana\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dev@manasource.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-05 21:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 14:45+0000\n"
"Last-Translator: GonzoDark AKA IchigoBlack <Gonzo.Dark@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <none@none.none>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-06 12:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/client.cpp:553 src/gui/setup.cpp:43 src/gui/windowmenu.cpp:62
msgid "Setup"
msgstr "Opsætning"
#: src/client.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Connecting to server"
msgstr "Opretter forbindelse til bane serveren..."
#: src/client.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "Log Ind"
#: src/client.cpp:683
msgid "Entering game world"
msgstr ""
#: src/client.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Requesting characters"
msgstr "Vælg Karakter"
#: src/client.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Connecting to the game server"
msgstr "Opretter forbindelse til bane serveren..."
#: src/client.cpp:799 src/client.cpp:806 src/client.cpp:940
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:156 src/gui/changepassworddialog.cpp:149
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:177 src/gui/register.cpp:218
#: src/gui/serverdialog.cpp:261 src/gui/unregisterdialog.cpp:133
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135 src/net/ea/charserverhandler.cpp:152
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:161 src/net/manaserv/charhandler.cpp:204
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: src/client.cpp:815
msgid "Requesting registration details"
msgstr ""
#: src/client.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Password Change"
msgstr "Adgangskode:"
#: src/client.cpp:843
msgid "Password changed successfully!"
msgstr ""
#: src/client.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Email Change"
msgstr "Ændre"
#: src/client.cpp:863
msgid "Email changed successfully!"
msgstr ""
#: src/client.cpp:883
#, fuzzy
msgid "Unregister Successful"
msgstr "Frameld"
#: src/client.cpp:884
msgid "Farewell, come back any time..."
msgstr ""
#: src/client.cpp:1007 src/client.cpp:1030
#, c-format
msgid "%s doesn't exist and can't be created! Exiting."
msgstr ""
#: src/client.cpp:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid update host: %s"
msgstr "Ugyldigt opdaterings host: "
#: src/client.cpp:1153 src/client.cpp:1159
msgid "Error creating updates directory!"
msgstr "Fejl under oprettelsen af opdateringen mappen!"
#: src/commandhandler.cpp:127 src/commandhandler.cpp:308
msgid "Unknown command."
msgstr "Ukendt kommando"
#: src/commandhandler.cpp:156
msgid "-- Help --"
msgstr "--Hjælp--"
#: src/commandhandler.cpp:157
#, fuzzy
msgid "/help > Display this help"
msgstr "/help: Viser denne hjælp"
#: src/commandhandler.cpp:159
#, fuzzy
msgid "/where > Display map name"
msgstr "/where: Viser bane navnet"
#: src/commandhandler.cpp:160
#, fuzzy
msgid "/who > Display number of online users"
msgstr "/who: Viser antalet af online brugere"
#: src/commandhandler.cpp:161
msgid "/me > Tell something about yourself"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:163
#, fuzzy
msgid "/clear > Clears this window"
msgstr "/clear: Rydder dette vindue"
#: src/commandhandler.cpp:165
#, fuzzy
msgid "/msg > Send a private message to a user"
msgstr ""
"/whisper <navn> <besked>: Sender en privat besked til det givne brugernavn"
#: src/commandhandler.cpp:166
msgid "/whisper > Alias of msg"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:167
msgid "/w > Alias of msg"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:168
msgid "/query > Makes a tab for private messages with another user"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:169
msgid "/q > Alias of query"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:171
msgid "/ignore > ignore a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:172
msgid "/unignore > stop ignoring a player"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:174
msgid "/list > Display all public channels"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:175
msgid "/join > Join or create a channel"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:177
#, fuzzy
msgid "/createparty > Create a new party"
msgstr "@@party|Inviter %s med i dit party@@"
#: src/commandhandler.cpp:178
#, fuzzy
msgid "/party > Invite a user to party"
msgstr "@@party|Inviter %s med i dit party@@"
#: src/commandhandler.cpp:180
msgid "/record > Start recording the chat to an external file"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:181
#, fuzzy
msgid "/toggle > Determine whether <return> toggles the chat log"
msgstr "/toggle: Bestemmer om <retur> bringer focus på chat loggen."
#: src/commandhandler.cpp:182
#, fuzzy
msgid "/present > Get list of players present (sent to chat log, if logging)"
msgstr "/present: Får listen af tilstedeværende brugere"
#: src/commandhandler.cpp:184
#, fuzzy
msgid "/announce > Global announcement (GM only)"
msgstr "/announce: Global meddelelse (Kun for GM)"
#: src/commandhandler.cpp:188
#, fuzzy
msgid "For more information, type /help <command>."
msgstr "For at få mere information, skriv /help <kommando>"
#: src/commandhandler.cpp:192
msgid "Command: /help"
msgstr "Kommando: /help"
#: src/commandhandler.cpp:193
msgid "This command displays a list of all commands available."
msgstr "Denne kommando viser en liste over alle tilgængelige kommandoer"
#: src/commandhandler.cpp:194
msgid "Command: /help <command>"
msgstr "Kommando: /help <kommando>"
#: src/commandhandler.cpp:195
msgid "This command displays help on <command>."
msgstr "Denne kommando viser hjælp for <kommando>"
#: src/commandhandler.cpp:203
msgid "Command: /announce <msg>"
msgstr "Kommando: /announce <besked>"
#: src/commandhandler.cpp:204
msgid "*** only available to a GM ***"
msgstr "*** kun tilgængelig for en GM ***"
#: src/commandhandler.cpp:205
msgid "This command sends the message <msg> to all players currently online."
msgstr "Denne kommando sender beskeden <besked> til alle brugere online."
#: src/commandhandler.cpp:210
msgid "Command: /clear"
msgstr "Kommando: /clear"
#: src/commandhandler.cpp:211
msgid "This command clears the chat log of previous chat."
msgstr "Denne commando rydder chat loggen"
#: src/commandhandler.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Command: /ignore <player>"
msgstr "Kommando: /toggle"
#: src/commandhandler.cpp:216
#, fuzzy
msgid "This command ignores the given player regardless of current relations."
msgstr ""
"Denne kommando viser det antal af online brugere, der nuværende er online."
#: src/commandhandler.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Command: /join <channel>"
msgstr "Kommando: /help"
#: src/commandhandler.cpp:222
#, fuzzy
msgid "This command makes you enter <channel>."
msgstr "Denne kommando viser hjælp for <kommando>"
#: src/commandhandler.cpp:223
msgid "If <channel> doesn't exist, it's created."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Command: /list"
msgstr "Kommando: /help"
#: src/commandhandler.cpp:228
#, fuzzy
msgid "This command shows a list of all channels."
msgstr "Denne kommando viser en liste over alle tilgængelige kommandoer"
#: src/commandhandler.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Command: /me <message>"
msgstr "Kommando: /announce <besked>"
#: src/commandhandler.cpp:233
msgid "This command tell others you are (doing) <msg>."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Command: /msg <nick> <message>"
msgstr "Kommando: /msg <navn> <besked>"
#: src/commandhandler.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Command: /whisper <nick> <message>"
msgstr "Kommando: /whisper <navn> <besked>"
#: src/commandhandler.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Command: /w <nick> <message>"
msgstr "Kommando: /w <navn> <besked>"
#: src/commandhandler.cpp:240
#, fuzzy
msgid "This command sends the text <message> to <nick>."
msgstr "Denne kommando sender beskeden <besked> til <navn>."
#: src/commandhandler.cpp:241 src/commandhandler.cpp:260
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:82 src/gui/widgets/channeltab.cpp:91
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:75 src/net/ea/gui/partytab.cpp:75
msgid "If the <nick> has spaces in it, enclose it in double quotes (\")."
msgstr "Hvis navnet har mellemrum i det, skal det omringes med følgende (\")."
#: src/commandhandler.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Command: /query <nick>"
msgstr "Kommando: /w <navn> <besked>"
#: src/commandhandler.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Command: /q <nick>"
msgstr "Kommando: /w <navn> <besked>"
#: src/commandhandler.cpp:248
msgid "This command tries to make a tab for whispers betweenyou and <nick>."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Command: /createparty <name>"
msgstr "Kommando /toggle <tilstand>"
#: src/commandhandler.cpp:254
#, fuzzy
msgid "This command creates a new party called <name>."
msgstr "Denne kommando viser hjælp for <kommando>"
#: src/commandhandler.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Command: /party <nick>"
msgstr "Kommando: /w <navn> <besked>"
#: src/commandhandler.cpp:259 src/net/ea/gui/partytab.cpp:74
msgid "This command invites <nick> to party with you."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:265
msgid "Command: /present"
msgstr "Kommando: /present"
#: src/commandhandler.cpp:266
msgid ""
"This command gets a list of players within hearing and sends it to either "
"the record log if recording, or the chat log otherwise."
msgstr ""
"Denne kommando finder en liste over brugere, der er inden for en "
"lytteradius, og sender listen til enten record loggen, hvis du optager, "
"ellers er det chat loggen."
#: src/commandhandler.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Command: /record <filename>"
msgstr "Kommando: /clear"
#: src/commandhandler.cpp:273
#, fuzzy
msgid "This command starts recording the chat log to the file <filename>."
msgstr "Denne commando rydder chat loggen"
#: src/commandhandler.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Command: /record"
msgstr "Kommando: /clear"
#: src/commandhandler.cpp:276
#, fuzzy
msgid "This command finishes a recording session."
msgstr "Denne kommando viser fokusering af chat vinduets status."
#: src/commandhandler.cpp:280
msgid "Command: /toggle <state>"
msgstr "Kommando /toggle <tilstand>"
#: src/commandhandler.cpp:281
msgid ""
"This command sets whether the return key should toggle the chat log, or "
"whether the chat log turns off automatically."
msgstr ""
"Denne kommando bestemmer om retur, skal bruges til at fokusere på chat "
"loggen, ellerom chat om chat loggen, automatisk skal slå fra."
#: src/commandhandler.cpp:283
msgid ""
"<state> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to turn the toggle on, or \"0"
"\", \"no\", \"false\" to turn the toggle off."
msgstr ""
"<tilstand> kan være en ud af \"1\", \"yes\", \"true\" for at slå fokusering "
"af chat vindue til, eller \"0\", \"no\", \"false\" for at slå fokusering af "
"chat vindue fra."
#: src/commandhandler.cpp:286
msgid "Command: /toggle"
msgstr "Kommando: /toggle"
#: src/commandhandler.cpp:287
msgid "This command displays the return toggle status."
msgstr "Denne kommando viser fokusering af chat vinduets status."
#: src/commandhandler.cpp:291 src/gui/widgets/whispertab.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Command: /unignore <player>"
msgstr "Kommando: /toggle"
#: src/commandhandler.cpp:292
msgid "This command stops ignoring the given player if they are being ignored"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:297
msgid "Command: /where"
msgstr "kommando: /where"
#: src/commandhandler.cpp:298
msgid "This command displays the name of the current map."
msgstr "Denne kommando viser det nuværende bane navn."
#: src/commandhandler.cpp:302
msgid "Command: /who"
msgstr "Kommando: /who"
#: src/commandhandler.cpp:303
msgid "This command displays the number of players currently online."
msgstr ""
"Denne kommando viser det antal af online brugere, der nuværende er online."
#: src/commandhandler.cpp:309
msgid "Type /help for a list of commands."
msgstr "Skriv /help for at få en liste med kommandoer"
#: src/commandhandler.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Cannot send empty whispers!"
msgstr "Kan ikke råbe!"
#: src/commandhandler.cpp:383
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a whisper tab for nick \"%s\"! It either already exists, or is "
"you."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:397
#, c-format
msgid "Requesting to join channel %s."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:410 src/net/ea/gui/partytab.cpp:109
msgid "Party name is missing."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:423 src/commandhandler.cpp:471
#: src/commandhandler.cpp:493
msgid "Please specify a name."
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:441
msgid "Return toggles chat."
msgstr "Retur bringer focus på chatten."
#: src/commandhandler.cpp:441
msgid "Message closes chat."
msgstr "Besked lukker chat."
#: src/commandhandler.cpp:450
msgid "Return now toggles chat."
msgstr "Enter bringer nu focus på chatten."
#: src/commandhandler.cpp:454
msgid "Message now closes chat."
msgstr "Besked lukker nu chat."
#: src/commandhandler.cpp:477
msgid "Player already ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:484
msgid "Player successfully ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:486
msgid "Player could not be ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:501
msgid "Player wasn't ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:506
msgid "Player no longer ignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.cpp:508
msgid "Player could not be unignored!"
msgstr ""
#: src/commandhandler.h:31
#, fuzzy, c-format
msgid "Options to /%s are \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0\"."
msgstr ""
"Mulighederne til /toggle er \"yes\", \"no\", \"true\", \"false\", \"1\", \"0"
"\"."
#: src/game.cpp:172
msgid "General"
msgstr ""
#: src/game.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Screenshot saved as "
msgstr "Skærmbillede gemt under ~/"
#: src/game.cpp:331
msgid "Saving screenshot failed!"
msgstr "Gemningen af skærmbilledet fejlede!"
#: src/game.cpp:355
#, fuzzy
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Forbindelsen til serveren er tabt, programmet vil nu lukke"
#: src/game.cpp:360
msgid "Network Error"
msgstr "Netværk Fejl"
#: src/game.cpp:705
msgid "Ignoring incoming trade requests"
msgstr "Ignorer indkomne handels anmodninger"
#: src/game.cpp:712
msgid "Accepting incoming trade requests"
msgstr "Accepter indkomne handels anmodninger"
#: src/game.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Could Not Load Map"
msgstr "Kunne ikke tilslutte sig gruppen!"
#: src/game.cpp:947
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while loading %s"
msgstr "NPC Database: Fejl under indlæsning af npcs.xml!"
#: src/gui/beingpopup.cpp:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Party: %s"
msgstr "Gruppe"
#: src/gui/buy.cpp:49 src/gui/buy.cpp:78 src/gui/buysell.cpp:47
msgid "Buy"
msgstr "Køb"
#: src/gui/buy.cpp:69 src/gui/buy.cpp:256 src/gui/sell.cpp:71
#: src/gui/sell.cpp:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Price: %s / Total: %s"
msgstr "Pris: %d GP / Total: %d GP"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'increasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:74 src/gui/itemamount.cpp:99 src/gui/npcdialog.cpp:100
#: src/gui/sell.cpp:74 src/gui/statuswindow.cpp:479
msgid "+"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'decreasing'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/buy.cpp:77 src/gui/itemamount.cpp:98 src/gui/npcdialog.cpp:101
#: src/gui/sell.cpp:75 src/gui/statuswindow.cpp:491
msgid "-"
msgstr ""
#: src/gui/buy.cpp:79 src/gui/quitdialog.cpp:40 src/gui/quitdialog.cpp:42
#: src/gui/quitdialog.cpp:43 src/gui/sell.cpp:77 src/gui/serverdialog.cpp:182
#: src/keyboardconfig.cpp:103
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: src/gui/buy.cpp:80 src/gui/sell.cpp:78 src/gui/statuswindow.cpp:408
#: src/gui/statuswindow.cpp:478 src/gui/statuswindow.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Max"
msgstr "maks"
#: src/gui/buysell.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Shop"
msgstr "Butik"
#: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/sell.cpp:49 src/gui/sell.cpp:76
msgid "Sell"
msgstr "Sælg"
#: src/gui/buysell.cpp:47 src/gui/changeemaildialog.cpp:55
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:58 src/gui/charcreatedialog.cpp:79
#: src/gui/connectiondialog.cpp:44 src/gui/itemamount.cpp:101
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:57 src/gui/popupmenu.cpp:178
#: src/gui/popupmenu.cpp:197 src/gui/popupmenu.cpp:402
#: src/gui/quitdialog.cpp:47 src/gui/register.cpp:74 src/gui/setup.cpp:51
#: src/gui/socialwindow.cpp:242 src/gui/textdialog.cpp:39
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:56 src/gui/updatewindow.cpp:144
msgid "Cancel"
msgstr "Fortryd"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:45 src/gui/changeemaildialog.cpp:54
msgid "Change Email Address"
msgstr "Skift e-mail adresse"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:49 src/gui/changepassworddialog.cpp:52
#, c-format
msgid "Account: %s"
msgstr "Bruger: %s"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Type new email address twice:"
msgstr "Skift e-mail adresse"
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:127
#, fuzzy, c-format
msgid "The new email address needs to be at least %d characters long."
msgstr "Brugernavnet skal mindst være %d bogstaver langt."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "The new email address needs to be less than %d characters long."
msgstr "Brugernavnet skal være mindre end %d bogstaver langt."
#: src/gui/changeemaildialog.cpp:141
#, fuzzy
msgid "The email address entries mismatch."
msgstr "Skift e-mail adresse"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:47 src/gui/changepassworddialog.cpp:56
#: src/gui/charselectdialog.cpp:128
msgid "Change Password"
msgstr "Skift adgangskode"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:61 src/gui/login.cpp:53
#: src/gui/register.cpp:68 src/gui/unregisterdialog.cpp:53
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Type new password twice:"
msgstr "Skift e-mail adresse"
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:110
msgid "Enter the old password first."
msgstr ""
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Adgangskoden skal mindst være %d bogstaver langt."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "The new password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Adgangskoden skal være mindre end %d bogstaver langt."
#: src/gui/changepassworddialog.cpp:130
#, fuzzy
msgid "The new password entries mismatch."
msgstr "Skift e-mail adresse"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:53
msgid "Create Character"
msgstr "Lav Bruger"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:67 src/gui/login.cpp:52
#: src/gui/register.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'next'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:70 src/gui/charcreatedialog.cpp:75
#: src/gui/outfitwindow.cpp:67
msgid ">"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a narrow symbol used to denote 'previous'.
#. You may change this symbol if your language uses another.
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:73 src/gui/charcreatedialog.cpp:76
#: src/gui/outfitwindow.cpp:66
msgid "<"
msgstr ""
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Hair color:"
msgstr "Hårfarve:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Hair style:"
msgstr "Frisure:"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:78 src/gui/charselectdialog.cpp:397
#: src/gui/socialwindow.cpp:296
msgid "Create"
msgstr "Opret"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:80 src/gui/register.cpp:90
msgid "Male"
msgstr "Mand"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:81 src/gui/register.cpp:91
msgid "Female"
msgstr "Kvinde"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:99 src/gui/charcreatedialog.cpp:251
#, c-format
msgid "Please distribute %d points"
msgstr "Du mangler at fordele %d points"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:178
msgid "Your name needs to be at least 4 characters."
msgstr "Dit navn skal være mindst 4 bogstaver langt."
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:242
msgid "Character stats OK"
msgstr "Du har brugt alle dine points"
#: src/gui/charcreatedialog.cpp:256
#, c-format
msgid "Please remove %d points"
msgstr "Du skal fjerne %d points"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:69
msgid "Confirm Character Delete"
msgstr "Bekræft sletning af karakter"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:70
msgid "Are you sure you want to delete this character?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne karakter?"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:117
msgid "Account and Character Management"
msgstr "Ret konto og karakter"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:127
msgid "Switch Login"
msgstr ""
#: src/gui/charselectdialog.cpp:141 src/gui/unregisterdialog.cpp:47
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:55
msgid "Unregister"
msgstr "Frameld"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Change Email"
msgstr "Skift e-mail adresse"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:335 src/gui/serverdialog.cpp:185
#: src/gui/setup_players.cpp:230
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "Luk"
#: src/gui/charselectdialog.cpp:399 src/gui/charselectdialog.cpp:400
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:77 src/gui/palette.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/gui/chat.cpp:287
#, c-format
msgid "Present: %s; %d players are present."
msgstr ""
#: src/gui/chat.cpp:305
msgid "Attendance written to record log."
msgstr "Fremmøde skrives til loggen"
#: src/gui/chat.cpp:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Whispering to %s: %s"
msgstr "Hvisker til "
#: src/gui/confirmdialog.cpp:42
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/gui/confirmdialog.cpp:43
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/gui/debugwindow.cpp:43
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:56
#, c-format
msgid "%d FPS (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:61 src/gui/debugwindow.cpp:64
#, c-format
msgid "%d FPS"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:65 src/gui/debugwindow.cpp:104
#, c-format
msgid "Music: %s"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:66 src/gui/debugwindow.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Map: %s"
msgstr "Navn: %s"
#: src/gui/debugwindow.cpp:67 src/gui/debugwindow.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Minimap: %s"
msgstr "Penge: %d"
#: src/gui/debugwindow.cpp:68 src/gui/debugwindow.cpp:99
#, c-format
msgid "Cursor: (%d, %d)"
msgstr ""
#: src/gui/debugwindow.cpp:69 src/gui/debugwindow.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Particle count: %d"
msgstr "Partikel effekter"
#: src/gui/debugwindow.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Particle detail: %s"
msgstr "Partikel Detalje"
#: src/gui/debugwindow.cpp:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Ambient FX: %s"
msgstr "Omgivende FX"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:69 src/gui/windowmenu.cpp:56
msgid "Equipment"
msgstr "Udstyr"
#: src/gui/equipmentwindow.cpp:87 src/gui/inventorywindow.cpp:77
#: src/gui/inventorywindow.cpp:79 src/gui/inventorywindow.cpp:298
#: src/gui/popupmenu.cpp:372
msgid "Unequip"
msgstr "Tag af"
#: src/gui/help.cpp:36
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: src/gui/help.cpp:50 src/gui/npcdialog.cpp:46 src/gui/storagewindow.cpp:73
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:56 src/gui/windowmenu.cpp:57
msgid "Inventory"
msgstr "Inventarliste"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:72 src/gui/inventorywindow.cpp:74
#: src/gui/inventorywindow.cpp:300 src/gui/popupmenu.cpp:374
msgid "Equip"
msgstr "Tag på"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:73 src/gui/inventorywindow.cpp:74
#: src/gui/inventorywindow.cpp:304 src/gui/popupmenu.cpp:377
msgid "Use"
msgstr "Brug"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:83 src/gui/inventorywindow.cpp:308
#: src/gui/popupmenu.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Drop..."
msgstr "Smid"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:84 src/gui/popupmenu.cpp:386
msgid "Split"
msgstr "Opdel"
#: src/gui/inventorywindow.cpp:85 src/gui/outfitwindow.cpp:51
msgid "Outfits"
msgstr ""
#: src/gui/inventorywindow.cpp:96 src/gui/storagewindow.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Slots:"
msgstr " g Pladser: "
#: src/gui/inventorywindow.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Weight:"
msgstr "Vægt: "
#: src/gui/inventorywindow.cpp:310 src/gui/popupmenu.cpp:382
msgid "Drop"
msgstr "Smid"
#: src/gui/itemamount.cpp:100 src/gui/okdialog.cpp:42
#: src/gui/quitdialog.cpp:46 src/gui/textdialog.cpp:38 src/gui/trade.cpp:73
#: src/gui/trade.cpp:75
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gui/itemamount.cpp:102
msgid "All"
msgstr ""
#: src/gui/itemamount.cpp:128
msgid "Select amount of items to trade."
msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil bytte."
#: src/gui/itemamount.cpp:131
msgid "Select amount of items to drop."
msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil smide."
#: src/gui/itemamount.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Select amount of items to store."
msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil bytte."
#: src/gui/itemamount.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Select amount of items to retrieve."
msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil bytte."
#: src/gui/itemamount.cpp:140
msgid "Select amount of items to split."
msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil opdele."
#: src/gui/itempopup.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Weight: %s"
msgstr "Vægt: "
#: src/gui/login.cpp:49 src/gui/login.cpp:61
msgid "Login"
msgstr "Log Ind"
#: src/gui/login.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Remember username"
msgstr "Husk Brugernavn"
#: src/gui/login.cpp:59 src/gui/register.cpp:58 src/gui/register.cpp:73
msgid "Register"
msgstr "Registrer"
#: src/gui/login.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Change Server"
msgstr "Server"
#: src/gui/minimap.cpp:46 src/gui/minimap.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Map"
msgstr "MiniKort"
#: src/gui/npcdialog.cpp:44
msgid "Waiting for server"
msgstr ""
#: src/gui/npcdialog.cpp:45
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#: src/gui/npcdialog.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Submit"
msgstr "Opdel"
#: src/gui/npcdialog.cpp:52 src/gui/npcpostdialog.cpp:41
msgid "NPC"
msgstr "NPC"
#: src/gui/npcdialog.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Nuværende:"
#. TRANSLATORS: Please leave the \n sequences intact.
#: src/gui/npcdialog.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"> Next\n"
msgstr "Næste"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:47
msgid "To:"
msgstr ""
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Lyd"
#: src/gui/npcpostdialog.cpp:96
msgid "Failed to send as sender or letter invalid."
msgstr ""
#: src/gui/outfitwindow.cpp:68 src/gui/outfitwindow.cpp:141
#: src/gui/outfitwindow.cpp:154
#, c-format
msgid "Outfit: %d"
msgstr ""
#: src/gui/outfitwindow.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Unequip first"
msgstr "Tag af"
#: src/gui/palette.cpp:81 src/gui/setup_video.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Næste"
#: src/gui/palette.cpp:82
msgid "Text Shadow"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:83
msgid "Text Outline"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:84
msgid "Progress Bar Labels"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:85
msgid "Buttons"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:86
msgid "Disabled Buttons"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:87
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:89
msgid "Background"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "høj"
#: src/gui/palette.cpp:92
msgid "Tab Highlight"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:93
msgid "Item Too Expensive"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:94
msgid "Item Is Equipped"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:97
msgid "GM"
msgstr "GM"
#: src/gui/palette.cpp:98
msgid "Player"
msgstr "Bruger"
#: src/gui/palette.cpp:99
msgid "Whisper"
msgstr "Hvisk"
#: src/gui/palette.cpp:100
msgid "Is"
msgstr "Er"
#: src/gui/palette.cpp:101 src/net/ea/gui/partytab.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Party"
msgstr "Gruppe"
#: src/gui/palette.cpp:102 src/net/ea/gui/guildtab.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Guild"
msgstr "Klaner"
#: src/gui/palette.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/gui/palette.cpp:104
msgid "Logger"
msgstr "Logger"
#: src/gui/palette.cpp:105
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlink"
#: src/gui/palette.cpp:107
msgid "Being"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:108
msgid "Other Players' Names"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Own Name"
msgstr "Navn:"
#: src/gui/palette.cpp:110
#, fuzzy
msgid "GM Names"
msgstr "Navn:"
#: src/gui/palette.cpp:111
#, fuzzy
msgid "NPCs"
msgstr "NPC"
#: src/gui/palette.cpp:112
msgid "Monsters"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Unknown Item Type"
msgstr "Ukendt genstand"
#: src/gui/palette.cpp:115
msgid "Generics"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Hats"
msgstr "Status"
#: src/gui/palette.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Usables"
msgstr "Brug"
#: src/gui/palette.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Shirts"
msgstr "Genvej"
#: src/gui/palette.cpp:119
msgid "One Handed Weapons"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Pants"
msgstr "Status"
#: src/gui/palette.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Shoes"
msgstr "Butik"
#: src/gui/palette.cpp:122
msgid "Two Handed Weapons"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Shields"
msgstr "Sælg"
#: src/gui/palette.cpp:124
msgid "Rings"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:125
msgid "Necklaces"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:126
msgid "Arms"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:127
msgid "Ammo"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Particle Effects"
msgstr "Partikel effekter"
#: src/gui/palette.cpp:130
msgid "Pickup Notification"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:131
msgid "Exp Notification"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:133
msgid "Player Hits Monster"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:135
msgid "Monster Hits Player"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Critical Hit"
msgstr "Helbred"
#: src/gui/palette.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Misses"
msgstr "Besked"
#: src/gui/palette.cpp:139
msgid "HP Bar"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:140
msgid "3/4 HP Bar"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:141
msgid "1/2 HP Bar"
msgstr ""
#: src/gui/palette.cpp:142
msgid "1/4 HP Bar"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Trade with %s..."
msgstr "Handel med "
#: src/gui/popupmenu.cpp:88 src/gui/popupmenu.cpp:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Attack %s"
msgstr "Angrib %+d"
#: src/gui/popupmenu.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Whisper %s"
msgstr "Hvisk"
#: src/gui/popupmenu.cpp:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Befriend %s"
msgstr "@@friend|Bliv ven med "
#: src/gui/popupmenu.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Disregard %s"
msgstr "Se bort fra"
#: src/gui/popupmenu.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignore %s"
msgstr "Ignorer"
#: src/gui/popupmenu.cpp:115 src/gui/popupmenu.cpp:124
#, c-format
msgid "Unignore %s"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Completely ignore %s"
msgstr "@@ignore|Bloker fuldstændig "
#: src/gui/popupmenu.cpp:130
#, c-format
msgid "Follow %s"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Invite %s to join your guild"
msgstr "@@party|Inviter %s med i dit party@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Invite %s to join your party"
msgstr "@@party|Inviter %s med i dit party@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Kick player"
msgstr "Sæt dig fejlede!"
#: src/gui/popupmenu.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Talk to %s"
msgstr "@@talk|Snak Til NPC@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:166
msgid "Kick monster"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:174
msgid "Add name to chat"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Pick up %s"
msgstr "@@pickup|Saml Op %s@@"
#: src/gui/popupmenu.cpp:193 src/gui/popupmenu.cpp:400
msgid "Add to chat"
msgstr ""
#: src/gui/popupmenu.cpp:391 src/gui/storagewindow.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Store"
msgstr "Stop"
#: src/gui/popupmenu.cpp:398 src/gui/storagewindow.cpp:71
msgid "Retrieve"
msgstr ""
#: src/gui/quitdialog.cpp:44
msgid "Switch server"
msgstr "Skift server"
#: src/gui/quitdialog.cpp:45
msgid "Switch character"
msgstr "Skift karakter"
#: src/gui/recorder.cpp:87
msgid "Finishing recording."
msgstr ""
#: src/gui/recorder.cpp:91
msgid "Not currently recording."
msgstr ""
#: src/gui/recorder.cpp:96
msgid "Already recording."
msgstr ""
#: src/gui/recorder.cpp:104
msgid "Starting to record..."
msgstr ""
#: src/gui/recorder.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Failed to start recording."
msgstr "Fejlede i at skifte til "
#: src/gui/recorder.h:38
#, fuzzy
msgid "Recording..."
msgstr "Opretter forbindelse..."
#: src/gui/recorder.h:39
msgid "Stop recording"
msgstr ""
#: src/gui/register.cpp:69
msgid "Confirm:"
msgstr "Bekræft:"
#: src/gui/register.cpp:100
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: src/gui/register.cpp:166
#, c-format
msgid "The username needs to be at least %d characters long."
msgstr "Brugernavnet skal mindst være %d bogstaver langt."
#: src/gui/register.cpp:174
#, c-format
msgid "The username needs to be less than %d characters long."
msgstr "Brugernavnet skal være mindre end %d bogstaver langt."
#: src/gui/register.cpp:182 src/gui/unregisterdialog.cpp:117
#, c-format
msgid "The password needs to be at least %d characters long."
msgstr "Adgangskoden skal mindst være %d bogstaver langt."
#: src/gui/register.cpp:190 src/gui/unregisterdialog.cpp:124
#, c-format
msgid "The password needs to be less than %d characters long."
msgstr "Adgangskoden skal være mindre end %d bogstaver langt."
#: src/gui/register.cpp:197
msgid "Passwords do not match."
msgstr "De indtastede adgangskoder stemmer ikke overens."
#: src/gui/serverdialog.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Choose Your Server"
msgstr "Vælg din Mana World Server"
#: src/gui/serverdialog.cpp:141 src/gui/widgets/chattab.cpp:139
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:142
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Server type:"
msgstr "Server:"
#: src/gui/serverdialog.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Opretter forbindelse..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Custom Server"
msgstr "Brugerdefineret Musepil"
#: src/gui/serverdialog.cpp:262
msgid "Please type both the address and the port of a server."
msgstr "Skriv både adressen og porten på serveren."
#: src/gui/serverdialog.cpp:411
#, c-format
msgid "Downloading server list...%2.2f%%"
msgstr ""
#: src/gui/serverdialog.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Waiting for server..."
msgstr "Opretter forbindelse til bane serveren..."
#: src/gui/serverdialog.cpp:421
msgid "Preparing download"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:42
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
#: src/gui/setup_audio.cpp:43
msgid "Download music"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:47
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: src/gui/setup_audio.cpp:50
msgid "Sfx volume"
msgstr "Lydstyrke på effekter"
#: src/gui/setup_audio.cpp:51
msgid "Music volume"
msgstr "Lydstyrke på musik"
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "Næste"
#: src/gui/setup_audio.cpp:94
msgid "You may have to restart your client if you want to download new music"
msgstr ""
#: src/gui/setup_audio.cpp:106
msgid "Sound Engine"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:44
msgid "This is what the color looks like"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Farver:"
#: src/gui/setup_colors.cpp:70
msgid "Type:"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:81 src/gui/setup_colors.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Static"
msgstr "Status"
#: src/gui/setup_colors.cpp:83 src/gui/setup_colors.cpp:84
#: src/gui/setup_colors.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Pulse"
msgstr "Brug"
#: src/gui/setup_colors.cpp:85 src/gui/setup_colors.cpp:86
#: src/gui/setup_colors.cpp:435
msgid "Rainbow"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:87 src/gui/setup_colors.cpp:88
#: src/gui/setup_colors.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Spectrum"
msgstr "Opsætning"
#: src/gui/setup_colors.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Delay:"
msgstr "Spil"
#: src/gui/setup_colors.cpp:107
msgid "Red:"
msgstr ""
#: src/gui/setup_colors.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "Til stede: "
#: src/gui/setup_colors.cpp:137
msgid "Blue:"
msgstr ""
#: src/gui/setup.cpp:51
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
#: src/gui/setup.cpp:51
msgid "Reset Windows"
msgstr "Nulstil Vinduer"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:37 src/gui/setup_joystick.cpp:78
msgid "Press the button to start calibration"
msgstr "Tryk på knappen for at starte justeringen."
#: src/gui/setup_joystick.cpp:38 src/gui/setup_joystick.cpp:76
msgid "Calibrate"
msgstr "Justering"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:39
msgid "Enable joystick"
msgstr "Aktiver joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:41
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:83
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: src/gui/setup_joystick.cpp:84
msgid "Rotate the stick"
msgstr "Rotere joysticket"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:77
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:86
msgid "Assign"
msgstr "Tildel"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Standart"
#: src/gui/setup_keyboard.cpp:119
msgid "Key Conflict(s) Detected."
msgstr "Tast Konfikt(er) Opdaget."
#: src/gui/setup_players.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Navn:"
#: src/gui/setup_players.cpp:58
msgid "Relation"
msgstr "Relation"
#: src/gui/setup_players.cpp:63
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/gui/setup_players.cpp:64
msgid "Friend"
msgstr "Ven"
#: src/gui/setup_players.cpp:65
msgid "Disregarded"
msgstr "Se bort fra"
#: src/gui/setup_players.cpp:66
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorer"
#: src/gui/setup_players.cpp:208 src/gui/setup_video.cpp:132
msgid "???"
msgstr "???"
#: src/gui/setup_players.cpp:226
msgid "Allow trading"
msgstr "Tillad handel"
#: src/gui/setup_players.cpp:228
msgid "Allow whispers"
msgstr "Tillad hviskere"
#: src/gui/setup_players.cpp:232
msgid "Put all whispers in tabs"
msgstr ""
#: src/gui/setup_players.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Show gender"
msgstr "Vis navn"
#: src/gui/setup_players.cpp:236
msgid "Players"
msgstr "Brugere"
#: src/gui/setup_players.cpp:261
msgid "When ignoring:"
msgstr "Når ignorer:"
#: src/gui/setup_video.cpp:113
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "Sælg"
#: src/gui/setup_video.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "mellem"
#: src/gui/setup_video.cpp:116
msgid "Large"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:142
#, fuzzy
msgid "No text"
msgstr "Næste"
#: src/gui/setup_video.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Bubbles, no names"
msgstr "Synlige navne"
#: src/gui/setup_video.cpp:145
msgid "Bubbles with names"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:157
msgid "off"
msgstr "fra"
#: src/gui/setup_video.cpp:158 src/gui/setup_video.cpp:171
msgid "low"
msgstr "lav"
#: src/gui/setup_video.cpp:159 src/gui/setup_video.cpp:173
msgid "high"
msgstr "høj"
#: src/gui/setup_video.cpp:172
msgid "medium"
msgstr "mellem"
#: src/gui/setup_video.cpp:174
msgid "max"
msgstr "maks"
#: src/gui/setup_video.cpp:196
msgid "Full screen"
msgstr "Fuld Skærm"
#: src/gui/setup_video.cpp:197
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:198
msgid "Custom cursor"
msgstr "Brugerdefineret Musepil"
#: src/gui/setup_video.cpp:200
msgid "Visible names"
msgstr "Synlige navne"
#: src/gui/setup_video.cpp:202
msgid "Particle effects"
msgstr "Partikel effekter"
#: src/gui/setup_video.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Show own name"
msgstr "Vis navn"
#: src/gui/setup_video.cpp:205
msgid "Show pickup notification"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:207
#, fuzzy
msgid "in chat"
msgstr "inc"
#. TRANSLATORS: Refers to "Show own name"
#: src/gui/setup_video.cpp:209
msgid "as particle"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:214
#, fuzzy
msgid "FPS limit:"
msgstr "FPS grænse:"
#: src/gui/setup_video.cpp:225
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/gui/setup_video.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Show monster damage"
msgstr "Vis navn"
#: src/gui/setup_video.cpp:233
msgid "Overhead text"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:234
msgid "Gui opacity"
msgstr "Gennemsigtighed"
#: src/gui/setup_video.cpp:235
msgid "Ambient FX"
msgstr "Omgivende FX"
#: src/gui/setup_video.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Particle detail"
msgstr "Partikel Detalje"
#: src/gui/setup_video.cpp:237
msgid "Font size"
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:251 src/gui/setup_video.cpp:454
#: src/gui/setup_video.cpp:568
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Nej"
#: src/gui/setup_video.cpp:381
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to switch to windowed mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "opsætning og genoprettelse af gammel opsætning fejlede også!"
#: src/gui/setup_video.cpp:387
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to switch to fullscreen mode and restoration of old mode also failed!"
msgstr "opsætning og genoprettelse af gammel opsætning fejlede også!"
#: src/gui/setup_video.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Switching to Full Screen"
msgstr "Skifter til fuld skærm"
#: src/gui/setup_video.cpp:399
msgid "Restart needed for changes to take effect."
msgstr "Ændringerne kræver at du genstarter klienten."
#: src/gui/setup_video.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Changing to OpenGL"
msgstr "Skrifter til OpenGL"
#: src/gui/setup_video.cpp:412
msgid "Applying change to OpenGL requires restart."
msgstr "Ændringerne til OpenGL kræver at du genstarter klienten."
#: src/gui/setup_video.cpp:486 src/gui/setup_video.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Changed"
msgstr "Skærm opløsning ændret"
#: src/gui/setup_video.cpp:487 src/gui/setup_video.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Restart your client for the change to take effect."
msgstr "Ændringerne kræver at du genstarter klienten."
#: src/gui/setup_video.cpp:489
msgid "Some windows may be moved to fit the lowered resolution."
msgstr ""
#: src/gui/setup_video.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Particle Effect Settings Changed."
msgstr "Partikel effekt opsætningen er ændret"
#: src/gui/setup_video.cpp:523
msgid "Changes will take effect on map change."
msgstr ""
#: src/gui/skilldialog.cpp:197 src/gui/windowmenu.cpp:58
msgid "Skills"
msgstr "Færdigheder"
#: src/gui/skilldialog.cpp:208
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: src/gui/skilldialog.cpp:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill points available: %d"
msgstr "Færdigheds points: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill Set %d"
msgstr "Færdigheds points: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Skill %d"
msgstr "Færdigheder"
#: src/gui/skilldialog.cpp:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d (%+d)"
msgstr "Niveau: %d"
#: src/gui/skilldialog.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Lvl: %d"
msgstr "Niveau: %d"
#: src/gui/socialwindow.cpp:117
#, c-format
msgid "Invited user %s to guild %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:126
#, c-format
msgid "Guild %s quit requested."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:136
msgid "Member Invite to Guild"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:137
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to guild %s?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Leave Guild?"
msgstr "Opret"
#: src/gui/socialwindow.cpp:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave guild %s?"
msgstr "Er du sikker på at du gerne vil stoppe?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Invited user %s to party."
msgstr "@@party|Inviter %s med i dit party@@"
#: src/gui/socialwindow.cpp:189
#, c-format
msgid "Party %s quit requested."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Member Invite to Party"
msgstr "@@party|Inviter %s med i dit party@@"
#: src/gui/socialwindow.cpp:200
#, c-format
msgid "Who would you like to invite to party %s?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:209
msgid "Leave Party?"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to leave party %s?"
msgstr "Er du sikker på at du gerne vil stoppe?"
#: src/gui/socialwindow.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Create Guild"
msgstr "Opret"
#: src/gui/socialwindow.cpp:240 src/gui/socialwindow.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Create Party"
msgstr "Lav Bruger"
#: src/gui/socialwindow.cpp:279 src/gui/windowmenu.cpp:60
msgid "Social"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:297
msgid "Invite"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:298
msgid "Leave"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted party invite from %s."
msgstr "Blev smidt af serveren!"
#: src/gui/socialwindow.cpp:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected party invite from %s."
msgstr "Blev smidt af serveren!"
#: src/gui/socialwindow.cpp:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Accepted guild invite from %s."
msgstr "Blev smidt af serveren!"
#: src/gui/socialwindow.cpp:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Rejected guild invite from %s."
msgstr "Blev smidt af serveren!"
#: src/gui/socialwindow.cpp:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating guild called %s."
msgstr "Fejl under oprettelsen af opdateringen mappen!"
#: src/gui/socialwindow.cpp:477
#, c-format
msgid "Creating party called %s."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Guild Name"
msgstr "Klaner"
#: src/gui/socialwindow.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Choose your guild's name."
msgstr "Vælg din Mana World Server"
#: src/gui/socialwindow.cpp:497
msgid "Received guild request, but one already exists."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:502
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has invited you to join the guild %s."
msgstr "Kunne ikke tilslutte sig gruppen!"
#: src/gui/socialwindow.cpp:507
msgid "Accept Guild Invite"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:519
msgid "Received party request, but one already exists."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:529
#, fuzzy
msgid "You have been invited you to join a party."
msgstr "Kunne ikke tilslutte sig gruppen!"
#: src/gui/socialwindow.cpp:533
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been invited to join the %s party."
msgstr "Kunne ikke tilslutte sig gruppen!"
#: src/gui/socialwindow.cpp:541
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has invited you to join their party."
msgstr "Kunne ikke tilslutte sig gruppen!"
#: src/gui/socialwindow.cpp:546
#, c-format
msgid "%s has invited you to join the %s party."
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:554
msgid "Accept Party Invite"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:565
msgid "Cannot create party. You are already in a party"
msgstr ""
#: src/gui/socialwindow.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Party Name"
msgstr "Gruppe"
#: src/gui/socialwindow.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Choose your party's name."
msgstr "Vælg din Mana World Server"
#: src/gui/specialswindow.cpp:85 src/gui/windowmenu.cpp:59
msgid "Specials"
msgstr ""
#: src/gui/specialswindow.cpp:174
#, c-format
msgid "Specials Set %d"
msgstr ""
#: src/gui/specialswindow.cpp:191
#, c-format
msgid "Special %d"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:99 src/gui/statuswindow.cpp:247
#, c-format
msgid "Level: %d"
msgstr "Niveau: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:100 src/gui/statuswindow.cpp:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Money: %s"
msgstr "Penge: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:102
msgid "HP:"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:107
msgid "Exp:"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:112
msgid "MP:"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:132 src/gui/statuswindow.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Job: %d"
msgstr "Karriere: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Job:"
msgstr "Karriere: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:194
msgid "HP"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:200
msgid "MP"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:206
msgid "Exp"
msgstr ""
#: src/gui/statuswindow.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Money"
msgstr "Penge: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Job"
msgstr "Karriere: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Character points: %d"
msgstr "Du har brugt alle dine points"
#: src/gui/statuswindow.cpp:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Correction points: %d"
msgstr "Færdigheds points: %d"
#: src/gui/statuswindow.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Niveau: %d"
#: src/gui/storagewindow.cpp:58
msgid "Storage"
msgstr ""
#: src/gui/trade.cpp:52
msgid "Propose trade"
msgstr "Foreslå handel"
#: src/gui/trade.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Confirmed. Waiting..."
msgstr "Opretter forbindelse..."
#: src/gui/trade.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Agree trade"
msgstr "Foreslå handel"
#: src/gui/trade.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Agreed. Waiting..."
msgstr "Updatere..."
#: src/gui/trade.cpp:58
msgid "Trade: You"
msgstr "Handel: Dig"
#: src/gui/trade.cpp:74 src/gui/trade.cpp:75
msgid "Trade"
msgstr "Handel"
#: src/gui/trade.cpp:77
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: src/gui/trade.cpp:99 src/gui/trade.cpp:135
#, fuzzy, c-format
msgid "You get %s"
msgstr "Du får %d GP."
#: src/gui/trade.cpp:100
msgid "You give:"
msgstr "Du giver:"
#: src/gui/trade.cpp:104
msgid "Change"
msgstr "Ændre"
#: src/gui/trade.cpp:275
msgid "Failed adding item. You can not overlap one kind of item on the window."
msgstr ""
"Fejlede i at tilføje genstand. Du kan ikke overlappe en slags genstand på "
"vinduet."
#: src/gui/trade.cpp:318
#, fuzzy
msgid "You don't have enough money."
msgstr "Du har ingen memorandaer!"
#: src/gui/unregisterdialog.cpp:51
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Navn: %s"
#: src/gui/updatewindow.cpp:124
msgid "Updating..."
msgstr "Updatere..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:142
msgid "Connecting..."
msgstr "Opretter forbindelse..."
#: src/gui/updatewindow.cpp:145
msgid "Play"
msgstr "Spil"
#: src/gui/updatewindow.cpp:405
msgid "##1 The update process is incomplete."
msgstr "##1 Opdateringsprocessen er ikke færdiggjort"
#. TRANSLATORS: Continues "you try again later.".
#: src/gui/updatewindow.cpp:407
msgid "##1 It is strongly recommended that"
msgstr "##1 Det er varmt anbefalet at"
#. TRANSLATORS: Begins "It is strongly recommended that".
#: src/gui/updatewindow.cpp:409
#, fuzzy
msgid "##1 you try again later."
msgstr "##1 du prøver igen senere"
#: src/gui/updatewindow.cpp:501
msgid "Completed"
msgstr "Udført"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:49
msgid "/users > Lists the users in the current channel"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:50
msgid "/topic > Set the topic of the current channel"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:51
msgid "/quit > Leave a channel"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:52
msgid "/op > Make a user a channel operator"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:53
msgid "/kick > Kick a user from the channel"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Command: /users"
msgstr "Kommando: /clear"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:64
#, fuzzy
msgid "This command shows the users in this channel."
msgstr "Denne kommando viser det nuværende bane navn."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Command: /topic <message>"
msgstr "Kommando: /announce <besked>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:69
#, fuzzy
msgid "This command sets the topic to <message>."
msgstr "Denne kommando sender beskeden <besked> til <navn>."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Command: /quit"
msgstr "Kommando: /who"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:74
#, fuzzy
msgid "This command leaves the current channel."
msgstr "Denne kommando viser det nuværende bane navn."
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:75
msgid "If you're the last person in the channel, it will be deleted."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Command: /op <nick>"
msgstr "Kommando: /w <navn> <besked>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:81
msgid "This command makes <nick> a channel operator."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:84
msgid "Channel operators can kick and op other users from the channel."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Command: /kick <nick>"
msgstr "Kommando: /w <navn> <besked>"
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:90
msgid "This command makes <nick> leave the channel."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:119
msgid "Need a user to op!"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/channeltab.cpp:126
msgid "Need a user to kick!"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Global announcement:"
msgstr "Global meddelelse: "
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Global announcement from %s:"
msgstr "Global meddelelse fra "
#: src/gui/widgets/chattab.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "%s whispers: %s"
msgstr "Tillad hviskere"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Cannot send empty chat!"
msgstr "Kan ikke råbe!"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:70
msgid "/ignore > Ignore the other player"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:71
msgid "/unignore > Stop ignoring the other player"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:72
msgid "/close > Close the whisper tab"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Command: /close"
msgstr "Kommando: /clear"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:83
#, fuzzy
msgid "This command closes the current whisper tab."
msgstr "Denne kommando viser det nuværende bane navn."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Command: /ignore"
msgstr "Kommando: /toggle"
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:88
#, fuzzy
msgid "This command ignores the other player regardless of current relations."
msgstr ""
"Denne kommando viser det antal af online brugere, der nuværende er online."
#: src/gui/widgets/whispertab.cpp:94
#, fuzzy
msgid "This command stops ignoring the other player if they are being ignored."
msgstr "Denne commando rydder chat loggen"
#: src/gui/windowmenu.cpp:55
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gui/windowmenu.cpp:61
msgid "Shortcut"
msgstr "Genvej"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Select World"
msgstr "Vælg Server"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Change Login"
msgstr "Ændre"
#: src/gui/worldselectdialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Choose World"
msgstr "Vælg din Mana World Server"
#: src/keyboardconfig.cpp:40
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:41
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:42
msgid "Move Left"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:43
msgid "Move Right"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:44 src/net/ea/generalhandler.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Attack"
msgstr "Angrib:"
#: src/keyboardconfig.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Target & Attack"
msgstr "Angrib:"
#: src/keyboardconfig.cpp:46
msgid "Smilie"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Talk"
msgstr "Total"
#: src/keyboardconfig.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Stop Attack"
msgstr "Angrib:"
#: src/keyboardconfig.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Target Monster"
msgstr "Bruger"
#: src/keyboardconfig.cpp:50
msgid "Target NPC"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Target Player"
msgstr "Bruger"
#: src/keyboardconfig.cpp:52
msgid "Pickup"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Hide Windows"
msgstr "Nulstil Vinduer"
#: src/keyboardconfig.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Sit"
msgstr "Opdel"
#: src/keyboardconfig.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Screenshot"
msgstr "Skærmbillede gemt under ~/"
#: src/keyboardconfig.cpp:56
msgid "Enable/Disable Trading"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:57
msgid "Find Path to Mouse"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:58 src/keyboardconfig.cpp:59
#: src/keyboardconfig.cpp:60 src/keyboardconfig.cpp:61
#: src/keyboardconfig.cpp:62 src/keyboardconfig.cpp:63
#: src/keyboardconfig.cpp:64 src/keyboardconfig.cpp:65
#: src/keyboardconfig.cpp:66 src/keyboardconfig.cpp:67
#: src/keyboardconfig.cpp:68 src/keyboardconfig.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Item Shortcut %d"
msgstr "Genvej"
#: src/keyboardconfig.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Help Window"
msgstr "Nulstil Vinduer"
#: src/keyboardconfig.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Status Window"
msgstr "Status"
#: src/keyboardconfig.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Inventory Window"
msgstr "Inventarliste"
#: src/keyboardconfig.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Equipment Window"
msgstr "Udstyr"
#: src/keyboardconfig.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Skill Window"
msgstr "Færdigheds points: %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:75
msgid "Minimap Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Chat Window"
msgstr "Nulstil Vinduer"
#: src/keyboardconfig.cpp:77
msgid "Item Shortcut Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Setup Window"
msgstr "Nulstil Vinduer"
#: src/keyboardconfig.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Debug Window"
msgstr "Nulstil Vinduer"
#: src/keyboardconfig.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Social Window"
msgstr "Færdigheds points: %d"
#: src/keyboardconfig.cpp:81
msgid "Emote Shortcut Window"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Outfits Window"
msgstr "Status"
#: src/keyboardconfig.cpp:83
msgid "Wear Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:84
msgid "Copy Outfit"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:85 src/keyboardconfig.cpp:86
#: src/keyboardconfig.cpp:87 src/keyboardconfig.cpp:88
#: src/keyboardconfig.cpp:89 src/keyboardconfig.cpp:90
#: src/keyboardconfig.cpp:91 src/keyboardconfig.cpp:92
#: src/keyboardconfig.cpp:93 src/keyboardconfig.cpp:94
#: src/keyboardconfig.cpp:95 src/keyboardconfig.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Emote Shortcut %d"
msgstr "Genvej"
#: src/keyboardconfig.cpp:97
msgid "Toggle Chat"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:98
msgid "Scroll Chat Up"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:99
msgid "Scroll Chat Down"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Previous Chat Tab"
msgstr "Forrige"
#: src/keyboardconfig.cpp:101
msgid "Next Chat Tab"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Select OK"
msgstr "Vælg Server"
#: src/keyboardconfig.cpp:104
msgid "Ignore input 1"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:105
msgid "Ignore input 2"
msgstr ""
#: src/keyboardconfig.cpp:178
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Conflict \"%s\" and \"%s\" keys. Resolve them, or gameplay may result in "
"strange behaviour."
msgstr "Løs problemet, ellers kan spillet risikere at opfører sig ustabilt."
#: src/localplayer.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Unable to pick up item."
msgstr "Kunne ikke skabe mThread"
#. TRANSLATORS: This sentence may be translated differently
#. for different grammatical numbers (singular, plural, ...)
#: src/localplayer.cpp:922
#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgid_plural "You picked up %d [@@%d|%s@@]."
msgstr[0] "Du samlede op "
msgstr[1] "Du samlede op "
#: src/main.cpp:43
msgid "mana [options] [mana-file]"
msgstr ""
#: src/main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "Opsætning: "
#: src/main.cpp:45
#, fuzzy
msgid " -v --version : Display the version"
msgstr " -v --version : Viser den nuværende version"
#: src/main.cpp:46
#, fuzzy
msgid " -h --help : Display this help"
msgstr " -h --help : Viser denne hjælp"
#: src/main.cpp:47
#, fuzzy
msgid " -C --config-dir : Configuration directory to use"
msgstr " -C --configfile : Configurations fil til brug"
#: src/main.cpp:48
#, fuzzy
msgid " -U --username : Login with this username"
msgstr " -U --username : Logind med dette brugernavn"
#: src/main.cpp:49
#, fuzzy
msgid " -P --password : Login with this password"
msgstr " -P --password : Logind med denne adgangskode"
#: src/main.cpp:50
#, fuzzy
msgid " -c --character : Login with this character"
msgstr " -p --playername : Logind med denne bruger"
#: src/main.cpp:51
#, fuzzy
msgid " -s --server : Login server name or IP"
msgstr " -U --username : Logind med dette brugernavn"
#: src/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid " -p --port : Login server port"
msgstr " -U --username : Logind med dette brugernavn"
#: src/main.cpp:53
#, fuzzy
msgid " --update-host : Use this update host"
msgstr " -H --updatehost : Brug denne opdaterings host"
#: src/main.cpp:54
msgid " -D --default : Choose default character server and character"
msgstr ""
#: src/main.cpp:56
#, fuzzy
msgid " -u --skip-update : Skip the update downloads"
msgstr " -u --skipupdate : Spring opdateringerne over"
#: src/main.cpp:57
#, fuzzy
msgid " -d --data : Directory to load game data from"
msgstr " -d --data : Mappen at indlæse spillets data fra"
#: src/main.cpp:58
#, fuzzy
msgid " -L --localdata-dir : Directory to use as local data directory"
msgstr " -d --data : Mappen at indlæse spillets data fra"
#: src/main.cpp:59
#, fuzzy
msgid " --screenshot-dir : Directory to store screenshots"
msgstr " -d --data : Mappen at indlæse spillets data fra"
#: src/main.cpp:61
msgid " --no-opengl : Disable OpenGL for this session"
msgstr ""
#: src/net/ea/adminhandler.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Kick failed!"
msgstr "Sæt dig fejlede!"
#: src/net/ea/adminhandler.cpp:65
msgid "Kick succeeded!"
msgstr ""
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Nothing to sell."
msgstr "Kan ikke loade valgte-billede.png"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:117
msgid "Thanks for buying."
msgstr ""
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Unable to buy."
msgstr "Tag af"
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:130
msgid "Thanks for selling."
msgstr ""
#: src/net/ea/buysellhandler.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Unable to sell."
msgstr "Kan ikke loade valgte-billede.png"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:103
msgid "Access denied."
msgstr ""
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Cannot use this ID."
msgstr "Kan ikke råbe!"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Unknown failure to select character."
msgstr "Dit navn skal være mindst 4 bogstaver langt."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:135
msgid "Failed to create character. Most likely the name is already taken."
msgstr ""
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:147 src/net/manaserv/charhandler.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "nej"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Character deleted."
msgstr "Bekræft sletning af karakter"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Failed to delete character."
msgstr "Dit navn skal være mindst 4 bogstaver langt."
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:237 src/net/manaserv/charhandler.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Strength:"
msgstr "Styrke"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:238 src/net/manaserv/charhandler.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Agility:"
msgstr "Adræthed"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:239 src/net/manaserv/charhandler.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Vitality:"
msgstr "Helbred"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:240 src/net/manaserv/charhandler.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligens"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:241 src/net/manaserv/charhandler.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Dexterity:"
msgstr "Behændighed"
#: src/net/ea/charserverhandler.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Luck:"
msgstr "Held"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:80
msgid "Whisper could not be sent, user is offline."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:84
msgid "Whisper could not be sent, ignored by user."
msgstr ""
#: src/net/ea/chathandler.cpp:171
#, fuzzy
msgid "MVP player."
msgstr "Bruger"
#: src/net/ea/chathandler.cpp:204 src/net/ea/chathandler.cpp:210
#: src/net/ea/chathandler.cpp:215 src/net/ea/chathandler.cpp:220
#: src/net/ea/chathandler.cpp:225 src/net/ea/chathandler.cpp:230
#: src/net/ea/chathandler.cpp:235 src/net/ea/chathandler.cpp:240
msgid "Channels are not supported!"
msgstr ""
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:86
#, c-format
msgid "Online users: %d"
msgstr ""
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Navn:"
#: src/net/ea/gamehandler.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Request to quit denied!"
msgstr "Ansøg om lov til at handle"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:102 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Strength %+d"
msgstr "Styrke"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:103 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Agility %+d"
msgstr "Adræthed"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:104 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Vitality %+d"
msgstr "Helbred"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:105 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Intelligence %+d"
msgstr "Intelligens"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:106 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Dexterity %+d"
msgstr "Behændighed"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Luck %+d"
msgstr "Held"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "Chat skabelsen fejlede!"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:133
#, fuzzy
msgid "No servers available."
msgstr "Ingen opsætning tilgængelig"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:137
msgid "Someone else is trying to use this account."
msgstr ""
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:140
msgid "This account is already logged in."
msgstr ""
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:143
msgid "Speed hack detected."
msgstr ""
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:146
msgid "Duplicated login."
msgstr ""
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Unknown connection error."
msgstr "Ukendt genstand"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:205
msgid "Got disconnected from server!"
msgstr "Blev smidt af serveren!"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:216 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "Styrke"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:217 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Agility"
msgstr "Adræthed"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:218 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Vitality"
msgstr "Helbred"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:219 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligens"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:220 src/net/manaserv/generalhandler.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Dexterity"
msgstr "Behændighed"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:221
msgid "Luck"
msgstr "Held"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Defense"
msgstr "Forsvar:"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:225
#, fuzzy
msgid "M.Attack"
msgstr "M.Angrib:"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:226
#, fuzzy
msgid "M.Defense"
msgstr "M.Forsvar:"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:227
#, fuzzy, c-format
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Nøjagtighed:"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid "% Evade"
msgstr "% Undvig:"
#: src/net/ea/generalhandler.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "% Critical"
msgstr "Helbred"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:61 src/net/ea/gui/partytab.cpp:59
#, fuzzy
msgid "/help > Display this help."
msgstr "/help: Viser denne hjælp"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:62
#, fuzzy
msgid "/invite > Invite a player to your guild"
msgstr "@@party|Inviter %s med i dit party@@"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:63
msgid "/leave > Leave the guild you are in"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:64
msgid "/kick > Kick some one from the guild you are in"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:73 src/net/ea/gui/partytab.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Command: /invite <nick>"
msgstr "Kommando: /w <navn> <besked>"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:74
msgid "This command invites <nick> to the guild you're in."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:80 src/net/ea/gui/partytab.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Command: /leave"
msgstr "Kommando: /clear"
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:81
#, fuzzy
msgid "This command causes the player to leave the guild."
msgstr "Denne kommando viser fokusering af chat vinduets status."
#: src/net/ea/gui/guildtab.cpp:89
msgid "Guild name is missing."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:293
msgid "Could not inivte user to guild."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:298
msgid "User rejected guild invite."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:303
msgid "User is now part of your guild."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:308
msgid "Your guild is full."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:313
msgid "Unknown guild invite response."
msgstr ""
#: src/net/ea/guildhandler.cpp:390
msgid "Guild creation isn't supported yet."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:60
msgid "/invite > Invite a player to your party"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:61
msgid "/leave > Leave the party you are in"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:62
msgid "/kick > Kick some one from the party you are in"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:63
msgid "/item > Show/change party item sharing options"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:64
msgid "/exp > Show/change party experience sharing options"
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:81
#, fuzzy
msgid "This command causes the player to leave the party."
msgstr "Denne kommando viser fokusering af chat vinduets status."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Command: /item <policy>"
msgstr "Kommando: /toggle"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:86
#, fuzzy
msgid "This command changes the party's item sharing policy."
msgstr "Denne kommando sender beskeden <besked> til <navn>."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable item sharing, or "
"\"0\", \"no\", \"false\" to disable item sharing."
msgstr ""
"<tilstand> kan være en ud af \"1\", \"yes\", \"true\" for at slå fokusering "
"af chat vindue til, eller \"0\", \"no\", \"false\" for at slå fokusering af "
"chat vindue fra."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Command: /item"
msgstr "Kommando: /toggle"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:91
#, fuzzy
msgid "This command displays the party's current item sharing policy."
msgstr "Denne kommando viser det nuværende bane navn."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Command: /exp <policy>"
msgstr "Kommando: /help <kommando>"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:96
msgid "This command changes the party's experience sharing policy."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"<policy> can be one of \"1\", \"yes\", \"true\" to enable experience "
"sharing, or \"0\", \"no\", \"false\" to disable experience sharing."
msgstr ""
"<tilstand> kan være en ud af \"1\", \"yes\", \"true\" for at slå fokusering "
"af chat vindue til, eller \"0\", \"no\", \"false\" for at slå fokusering af "
"chat vindue fra."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Command: /exp"
msgstr "Kommando: /help"
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:101
#, fuzzy
msgid "This command displays the party's current experience sharing policy."
msgstr "Denne kommando viser det nuværende bane navn."
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:132 src/net/ea/partyhandler.cpp:198
msgid "Item sharing enabled."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:135 src/net/ea/partyhandler.cpp:204
msgid "Item sharing disabled."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:138 src/net/ea/partyhandler.cpp:210
msgid "Item sharing not possible."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:141
msgid "Item sharing unknown."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:167 src/net/ea/partyhandler.cpp:174
msgid "Experience sharing enabled."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:170 src/net/ea/partyhandler.cpp:180
msgid "Experience sharing disabled."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:173 src/net/ea/partyhandler.cpp:186
msgid "Experience sharing not possible."
msgstr ""
#: src/net/ea/gui/partytab.cpp:176
msgid "Experience sharing unknown."
msgstr ""
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Failed to use item."
msgstr "Fejlede i at skifte til "
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Unable to equip."
msgstr "Tag af"
#: src/net/ea/inventoryhandler.cpp:402
msgid "Unable to unequip."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:79
msgid "Account was not found. Please re-login."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:82 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Old password incorrect."
msgstr "Skift e-mail adresse"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:85
msgid "New password too short."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:88 src/net/ea/loginhandler.cpp:175
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:158 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:96
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:127 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:161
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:279 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "Ukendt genstand"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Unregistered ID."
msgstr "Frameld"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Wrong password."
msgstr "Skift adgangskode"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Account expired."
msgstr "Bruger: %s"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Rejected from server."
msgstr "Blev smidt af serveren!"
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:161
msgid ""
"You have been permanently banned from the game. Please contact the GM team."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:165
#, c-format
msgid ""
"You have been temporarily banned from the game until %s.\n"
"Please contact the GM team via the forums."
msgstr ""
#: src/net/ea/loginhandler.cpp:172
#, fuzzy
msgid "This user name is already taken."
msgstr "Brugernavn er %s"
#: src/net/ea/network.cpp:145
msgid "Empty address given to Network::connect()!"
msgstr ""
#: src/net/ea/network.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve host \""
msgstr "Kan ikke loade valgte-billede.png"
#: src/net/ea/network.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Connection to server terminated. "
msgstr "Opretter forbindelse til bane serveren..."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Could not create party."
msgstr "Kunne ikke tilslutte sig gruppen!"
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:84
msgid "Party successfully created."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:118
#, c-format
msgid "%s is already a member of a party."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:122
#, c-format
msgid "%s refused your invitation."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:126
#, c-format
msgid "%s is now a member of your party."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:130
#, c-format
msgid "Unknown invite response for %s."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:238
#, fuzzy
msgid "You have left the party."
msgstr "Du er holdt op med at være til."
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:249
#, c-format
msgid "%s has left your party."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:301
#, c-format
msgid "An unknown member tried to say: %s"
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:329
msgid "Inviting like this isn't supported at the moment."
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:334
msgid "You can only inivte when you are in a party!"
msgstr ""
#: src/net/ea/partyhandler.cpp:365
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not in your party!"
msgstr "Kunne ikke tilslutte sig gruppen!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:99 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:304
msgid "You are dead."
msgstr "Du er død."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:100 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:305
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr ""
"Vi er ked af at måtte informere dig, om at din karakter var dræbt i kamp."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:102 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:307
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Du er ikke så levende som du engang har været."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:103 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:308
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "De kolder hænder der tilhøre Grim Reaper, griber ud efter din sjæl"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:104 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:309
msgid "Game Over!"
msgstr "Game Over!"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Indsæt en mønt for at fortsætte"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:106 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:310
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr ""
"Nej, børn. Din karakter døde ikke rigtigt. Den.. err... tog til et bedre "
"sted."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:108 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:312
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr "Din plan om at smadre fjendens våben, ved at benytte din hals fejlede."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:110 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:314
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "Jeg går ud fra at dette ikke gik alt for godt."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:112 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:315
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Du vil gerne have dine ejendele identificeret?"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:114 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:316
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Desværre, blev der aldrig fundet noget spor efter dig..."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:116 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:317
msgid "Annihilated."
msgstr "Udslettet."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:118 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:318
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "Det ser ud til at du fik du hoved udleveret til dig."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:120 src/net/manaserv/beinghandler.cpp:319
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr "Du kvajede dig igen, smid din krop ned i kloakken og find dig en ny."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:123
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Du er ikke død endnu. Du hviler dig bare."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:124
msgid "You are no more."
msgstr "Du er ikke mere."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:125
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Du er holdt op med at være til."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:126
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Du er udløbet og er gået hen for at møde din skaber."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:127
msgid "You're a stiff."
msgstr "Du er en hård nød at knække, men desværre død."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:128
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Du siver langtsomt ud af din krop, du kan nu endelig slappe af."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:129
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr ""
"Hvis det ikke var fordi du var så animeret, kunne du sikker imponere Chuck "
"Norris."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:130
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Din tid er ovre."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:131
msgid "You're off the twig."
msgstr "Drik noget syre."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:132
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Du har stillet træskoene."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:133
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr "Du har spist af dødens pølse for den sidste gang."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:135
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Du er en forhenværende spiller."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:136
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Du er tabt bag en vogn."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:249 src/net/ea/playerhandler.cpp:310
msgid "Message"
msgstr "Besked"
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:250
#, fuzzy
msgid ""
"You are carrying more than half your weight. You are unable to regain health."
msgstr ""
"Du bære på mere en halvdelen af din vægt. Du kan derfor ikke genvinde liv."
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:333
#, fuzzy, c-format
msgid "You picked up %s."
msgstr "Du samlede op "
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:369
msgid "Cannot raise skill!"
msgstr ""
#: src/net/ea/playerhandler.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Equip arrows first."
msgstr "Tag først pile på"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:147
msgid "Trade failed!"
msgstr "Handel fejlede!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:150
msgid "Emote failed!"
msgstr "Emote fejlede!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:153
msgid "Sit failed!"
msgstr "Sæt dig fejlede!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:156
msgid "Chat creating failed!"
msgstr "Chat skabelsen fejlede!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:159
msgid "Could not join party!"
msgstr "Kunne ikke tilslutte sig gruppen!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:162
msgid "Cannot shout!"
msgstr "Kan ikke råbe!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:171
msgid "You have not yet reached a high enough lvl!"
msgstr "Du er ikke nået til det rette Niveau endnu!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:174
msgid "Insufficient HP!"
msgstr "Utilstrækkelig HP!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:177
msgid "Insufficient SP!"
msgstr "Utilstrækkelig SP!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:180
msgid "You have no memos!"
msgstr "Du har ingen memorandaer!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:183
msgid "You cannot do that right now!"
msgstr "Det kan du ikke gøre lige nu!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Seems you need more money... ;-)"
msgstr "Det ser ud til at du har behov for flere Zeny... ;-)"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:189
msgid "You cannot use this skill with that kind of weapon!"
msgstr "Du kan ikke bruge denne færdighed med dette slags våben!"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:192
msgid "You need another red gem!"
msgstr "Du har behov for en rød krystal mere"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:195
msgid "You need another blue gem!"
msgstr "Du har behov for en blå krystal mere"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:198
msgid "You're carrying to much to do this!"
msgstr "Du har for meget på dig, til at kunne gøre dette"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:201
msgid "Huh? What's that?"
msgstr "Hmm? Hvad er det?"
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:210
msgid "Warp failed..."
msgstr "Warp mislykkede..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:213
msgid "Could not steal anything..."
msgstr "Kunne ikke stjæle noget som helst..."
#: src/net/ea/specialhandler.cpp:216
msgid "Poison had no effect..."
msgstr "Giften havde ingen effekt..."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:107 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Request for Trade"
msgstr "Ansøg om lov til at handle"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:108 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to trade with you, do you accept?"
msgstr " vil gerne handle med dig, vil du acceptere?"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:124
msgid "Trading isn't possible. Trade partner is too far away."
msgstr "Du kan ikke handle. Handle partneren er for langt væk."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:128
msgid "Trading isn't possible. Character doesn't exist."
msgstr "Du kan ikke handle. Karakteren findes ikke."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:132
msgid "Trade cancelled due to an unknown reason."
msgstr "Handlen blev annulleret af en ukendt grund."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Trade: You and %s"
msgstr "Handel: Dig og "
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Trade with %s cancelled."
msgstr "Handel annulleret."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Unhandled trade cancel packet."
msgstr "Ubehandlet handel annullerede pakken"
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:202
msgid "Failed adding item. Trade partner is over weighted."
msgstr "Fejlede i at tilføje genstand. Handels partneren bære på for meget."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:207
msgid "Failed adding item. Trade partner has no free slot."
msgstr ""
"Fejlede i at tilføje genstand. Handels partneren har ikke flere frie pladser."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:211
msgid "Failed adding item for unknown reason."
msgstr "Fejlede i at tilføje genstand af en ukendt grund."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:224 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:149
msgid "Trade canceled."
msgstr "Handel annulleret."
#: src/net/ea/tradehandler.cpp:231 src/net/manaserv/tradehandler.cpp:156
msgid "Trade completed."
msgstr "Handel er komplet."
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:324
msgid "Press OK to respawn."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/beinghandler.cpp:325
#, fuzzy
msgid "You Died"
msgstr "Du giver:"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:128 src/net/manaserv/charhandler.cpp:196
msgid "Not logged in."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:131
msgid "No empty slot."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:134
msgid "Invalid name."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Character's name already exists."
msgstr "Brugernavn er %s"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:140
msgid "Invalid hairstyle."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:143
msgid "Invalid hair color."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:146
msgid "Invalid gender."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too high."
msgstr "Du har brugt alle dine points"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Character's stats are too low."
msgstr "Du har brugt alle dine points"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:155
msgid "One stat is zero."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Player deleted."
msgstr "Bruger"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Selection out of range."
msgstr "Vælg hvor mange genstande du vil bytte."
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error (%d)."
msgstr "Ukendt genstand"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:242
#, fuzzy
msgid "No gameservers are available."
msgstr "Ingen opsætning tilgængelig"
#: src/net/manaserv/charhandler.cpp:268
msgid "Willpower:"
msgstr "Viljestyrke:"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:180 src/net/manaserv/chathandler.cpp:301
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:259
#, c-format
msgid "Topic: %s"
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:184 src/net/manaserv/chathandler.cpp:262
msgid "Players in this channel:"
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Error joining channel."
msgstr "Kommando: /help"
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:207
msgid "Listing channels."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:219
msgid "End of channel list."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:291
#, c-format
msgid "%s entered the channel."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:296
#, c-format
msgid "%s left the channel."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:312
#, c-format
msgid "%s has set mode %s on user %s."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:322
#, c-format
msgid "%s has kicked %s."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/chathandler.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Unknown channel event."
msgstr "Ukendt kommando"
#: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Willpower %+d"
msgstr "Viljestyrke:"
#: src/net/manaserv/generalhandler.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Willpower"
msgstr "Viljestyrke:"
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:81
msgid "Guild created."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Error creating guild."
msgstr "Fejl under oprettelsen af opdateringen mappen!"
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:96
msgid "Invite sent."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:203
msgid "Member was promoted successfully."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/guildhandler.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Failed to promote member."
msgstr "Fejlede i at skifte til "
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:87
msgid "Wrong magic_token."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:90 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:269
msgid "Already logged in."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:93 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Server is full."
msgstr "Server"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:118
#, fuzzy
msgid "New password incorrect."
msgstr "Skift e-mail adresse"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:124 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:155
msgid "Account not connected. Please login first."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:149
#, fuzzy
msgid "New email address incorrect."
msgstr "Skift e-mail adresse"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Old email address incorrect."
msgstr "Skift e-mail adresse"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:158
#, fuzzy
msgid "The new email address already exists."
msgstr "Skift e-mail adresse"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:239
msgid ""
"Client registration is not allowed. Please contact server administration."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:263 src/net/manaserv/loginhandler.cpp:300
msgid "Client version is too old."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Skift adgangskode"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:275
msgid "Login attempt too soon after previous attempt."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Wrong username, password or email address."
msgstr "Skift adgangskode"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Username already exists."
msgstr "Brugernavn er %s"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Email address already exists."
msgstr "Skift e-mail adresse"
#: src/net/manaserv/loginhandler.cpp:312
msgid "You took too long with the captcha or your response was incorrect."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:88
msgid "Joined party."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:106
#, c-format
msgid "%s joined the party."
msgstr ""
#: src/net/manaserv/partyhandler.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "%s rejected your invite."
msgstr "Blev smidt af serveren!"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Accepting incoming trade requests."
msgstr "Accepter indkomne handels anmodninger"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Ignoring incoming trade requests."
msgstr "Ignorer indkomne handels anmodninger"
#: src/net/manaserv/tradehandler.cpp:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Trading with %s"
msgstr "Handel med "
#: src/playerrelations.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Completely ignore"
msgstr "@@ignore|Bloker fuldstændig "
#: src/playerrelations.cpp:318
msgid "Print '...'"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:334
msgid "Blink name"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:371
msgid "Floating '...' bubble"
msgstr ""
#: src/playerrelations.cpp:374
msgid "Floating bubble"
msgstr ""
#: src/resources/itemdb.cpp:52
#, c-format
msgid "Attack %+d"
msgstr "Angrib %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:53
#, c-format
msgid "Defense %+d"
msgstr "Forsvar %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:54
#, c-format
msgid "HP %+d"
msgstr "HP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:55
#, c-format
msgid "MP %+d"
msgstr "MP %+d"
#: src/resources/itemdb.cpp:114
msgid "Unknown item"
msgstr "Ukendt genstand"
#: src/resources/itemdb.cpp:158 src/resources/monsterdb.cpp:45
#: src/resources/monsterdb.cpp:67
msgid "unnamed"
msgstr "unavngivet"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "nej"
#, fuzzy
#~ msgid "Buddy"
#~ msgstr "Køb"
#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "Beskrivelse: %s"
#~ msgid "Effect: %s"
#~ msgstr "Effekt: %s"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Forrige"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Opret"
#, fuzzy
#~ msgid "Job Level: %d"
#~ msgstr "Niveau: %d"
#~ msgid "Present: "
#~ msgstr "Til stede: "
#, fuzzy
#~ msgid "Quit Guild"
#~ msgstr "Klaner"
#, fuzzy
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Nuværende:"
#, fuzzy
#~ msgid "@@trade|Trade With %s@@"
#~ msgstr "@@trade|Byt Med "
#, fuzzy
#~ msgid "@@attack|Attack %s@@"
#~ msgstr "@@attack|Angrib "
#, fuzzy
#~ msgid "@@disregard|Disregard %s@@"
#~ msgstr "@@disregard|Se bort fra "
#, fuzzy
#~ msgid "@@ignore|Ignore %s@@"
#~ msgstr "@@ignore|Bloker "
#, fuzzy
#~ msgid "@@unignore|Un-Ignore %s@@"
#~ msgstr "@@unignore|Fjern blokering "
#~ msgid "@@cancel|Cancel@@"
#~ msgstr "@@cancel|Annuller@@"
#, fuzzy
#~ msgid "@@use|Unequip@@"
#~ msgstr "@@use|Tag af@@"
#~ msgid "@@use|Equip@@"
#~ msgstr "@@use|Tag på@@"
#~ msgid "@@use|Use@@"
#~ msgstr "@@use|Brug@@"
#~ msgid "@@drop|Drop@@"
#~ msgstr "@@drop|Smid@@"
#~ msgid "@@split|Split@@"
#~ msgstr "@@split|Opdel@@"
#, fuzzy
#~ msgid "@@store|Store@@"
#~ msgstr "@@ignore|Bloker "
#, fuzzy
#~ msgid "Select Server"
#~ msgstr "Vælg Server"
#~ msgid "Failed to switch to "
#~ msgstr "Fejlede i at skifte til "
#~ msgid "windowed"
#~ msgstr "vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "Fuld Skærm"
#, fuzzy
#~ msgid "Crafts"
#~ msgstr "Opret"
#, fuzzy
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "Pris"
#, fuzzy
#~ msgid "Attack:"
#~ msgstr "Angrib:"
#~ msgid "% Reflex:"
#~ msgstr "% Refleks:"
#~ msgid "Remaining Status Points: %d"
#~ msgstr "Tilgode Status Points: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Mand"
#~ msgid "curl error "
#~ msgstr "curl fejl "
#~ msgid " host: "
#~ msgstr " host: "
#~ msgid "Guilds"
#~ msgstr "Klaner"
#, fuzzy
#~ msgid "Buddys"
#~ msgstr "Køb"
#, fuzzy
#~ msgid "Party Window"
#~ msgstr "Nulstil Vinduer"
#, fuzzy
#~ msgid "Unarmed"
#~ msgstr "Unavngivet"
#, fuzzy
#~ msgid "Sword"
#~ msgstr "Lyd"
#, fuzzy
#~ msgid "Polearm"
#~ msgstr "Bruger"
#, fuzzy
#~ msgid "Staff"
#~ msgstr "Status"
#, fuzzy
#~ msgid "Whip"
#~ msgstr "Hvisk"
#, fuzzy
#~ msgid "Bow"
#~ msgstr "lav"
#, fuzzy
#~ msgid "Mace"
#~ msgstr "Mand"
#, fuzzy
#~ msgid "Craft"
#~ msgstr "Opret"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Skill"
#~ msgstr "Ukendt genstand"
#~ msgid " can't be created, but it doesn't exist! Exiting."
#~ msgstr " kan ikke laves, men det findes ikke! Lukker."
#~ msgid "Couldn't set "
#~ msgstr "Kunne ikke definere "
#~ msgid " video mode: "
#~ msgstr " skærm opsætning: "
#~ msgid "Connecting to character server..."
#~ msgstr "Opretter forbindelse til karakter serveren..."
#~ msgid "Connecting to account server..."
#~ msgstr "Opretter forbindelse til bruger serveren..."
#, fuzzy
#~ msgid "Command: /new <party-name>"
#~ msgstr "Kommando /toggle <tilstand>"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Unavngivet"
#, fuzzy
#~ msgid "The Mana World %s"
#~ msgstr "Vælg din Mana World Server"
#~ msgid "Unable to load selection.png"
#~ msgstr "Kan ikke loade valgte-billede.png"
#, fuzzy
#~ msgid "skills.xml"
#~ msgstr "Færdigheder"
#, fuzzy
#~ msgid "Slots: "
#~ msgstr " g Pladser: "
#, fuzzy
#~ msgid " cancelled"
#~ msgstr " afbrudt"
#~ msgid "Save player list"
#~ msgstr "Gem bruger liste"
#~ msgid "Scroll radius"
#~ msgstr "Følsomhed på mus"
#~ msgid "Scroll laziness"
#~ msgstr "Acceleration på mus"
#~ msgid "Emote"
#~ msgstr "Emote"
#~ msgid "inc"
#~ msgstr "inc"
#~ msgid " -D --default : Bypass the login process with default settings"
#~ msgstr ""
#~ " -D --default : Overskriv login processen med normale indstillinger"