diff options
author | jesusalva <cpntb1@ymail.com> | 2018-03-02 03:16:22 -0300 |
---|---|---|
committer | jesusalva <cpntb1@ymail.com> | 2018-03-02 03:16:22 -0300 |
commit | ffd5325c41af67db9d641ca113f1406bc654819c (patch) | |
tree | aadefbc71e8b767e1633f9bf048c86259636d2f6 /langs/lang_fr.old | |
parent | 7773738c34dcc9ba5a37309c3fcbbe6e4fa68118 (diff) | |
download | serverdata-ffd5325c41af67db9d641ca113f1406bc654819c.tar.gz serverdata-ffd5325c41af67db9d641ca113f1406bc654819c.tar.bz2 serverdata-ffd5325c41af67db9d641ca113f1406bc654819c.tar.xz serverdata-ffd5325c41af67db9d641ca113f1406bc654819c.zip |
Ops, I need to upload langs before!
Diffstat (limited to 'langs/lang_fr.old')
-rw-r--r-- | langs/lang_fr.old | 33 |
1 files changed, 33 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/lang_fr.old b/langs/lang_fr.old index 3cdf97975..beb74b4b1 100644 --- a/langs/lang_fr.old +++ b/langs/lang_fr.old @@ -2596,6 +2596,9 @@ J'en suis un, qui es-tu? I appreciate your help, @@. J'apprécie ton aide, @@. +I asked Calypsan to dye this tank top, now it has an unique look! +J'ai demandé à Calypsan de teindre ce débardeur, il a maintenant un look unique ! + I asked Don our blacksmith to prepare a black iron sword for morning, he should be done by now. J'ai demandé à Don notre forgeron de préparer une épée en fer noir pour ce matin, il devrait avoir terminé à l'heure qu'il est. @@ -3700,6 +3703,9 @@ C'est un bon endroit pour se faire de l'argent, il peut aussi t'aider à voyager It's a great honor for us, at the Legion, to hold the security of his business! C'est un grand honneur pour nous, à la Légion, de maintenir la sécurité de son commerce ! +It's a kind of mushroom that tastes like a marshmallow and looks like a plush! @@, get it? +C'est un type de champignon qui a le goût d'un marshmallow et l'apparence d'une peluche ! @@, tu comprends ? + It's a kind of mushroom. We call it like that because of it's taste, just like a marshmallow. It also has this name because of it's appearance, it looks like a plush! C'est une sorte de champignon. Nous l'appelons comme ça en raison de son goût, juste comme un marshmallow. Il a aussi ce nom à cause de son apparence. On dirait une peluche ! @@ -6259,6 +6265,9 @@ Ces crocotiers sont pleins de @@, mais ils sont si durs à frapper... These crocotrees are full of yaying @@s, but they are so hard to hit... Ces crocotiers sont pleins de superbes @@, mais ils sont si durs à frapper... +These funny fungi are mushrooming all around this island. Just pick some @@s and have a try. +Ces drôles de champignons se développent tout autour de l'île. Ramasse juste des @@s et essaie. + These heavy boxes are killing me, I can't feel my arms anymore! Ces lourdes boîtes me tuent, je ne sens même plus mes bras ! @@ -6268,6 +6277,9 @@ Ces boîtes me tuent, je ne sens même plus mes bras ! These little pious here can't fly. At least that's what I thought. Ces petits pious ici ne peuvent pas voler. Du moins c'est ce que je pensais. +These purple mushrooms are called @@s. There are plenty of 'em on this island! +Ces champignons violets s'appellent des @@s. Il y en a partout sur cette île ! + These yeye box are way too yeavy to be carried alone onto the ship. Ces boîtes sont bien trop lourdes pour être montées seul sur ce bateau. @@ -6601,6 +6613,9 @@ Vague Wavy Ondulé +We are glad captain Nard has let you join the crew! +Nous somme heureux que le capitaine t'as laissé rejoindre l'équipage ! + We are glad captain Nard has let you join us down here! Nous sommes ravis que Nard t'ai laissé nous rejoindre ici en bas. @@ -7333,6 +7348,9 @@ Tuiiis n'est pas prêt pour créer tes propres teintures. Yoiis should look there. Yoiis devrait regarder là-bas. +You already did enough for us, follow Nard's advice and get some rest. +Tu en a fait assez pour nous, suis les conseils de Nard et reposes-toi. + You already looked here. Tu as déjà regardé ici. @@ -7573,6 +7591,12 @@ Tu as échoué ! You feel numb and everything around you looks foggy, but you can recall the feeling of the cold hard wood of your raft on a stormy night. Tu te sens engourdi et tout semble brumeux autour de toi, mais tu peux te rappeler la sensation du bois froid et dur de ton radeau dans une nuit d'orages. +You fell asleep.#0 +Tu t'es endormie. + +You fell asleep.#1 +Tu t'es endormi. + You found a small chest, surprisingly heavy for it's size. Tu as trouvé un petit coffre, étonnamment lourd pour sa taille. @@ -7657,6 +7681,9 @@ Tu sais, les marins adorent parler pendant qu'ils travaillent. You lack some very basic skills... Il te manque des compétences vraiment très basiques... +You lie in the bed. +Tu es allongé dans le lit. + You like them, don't you? Just speak with Peter then. He is on the second deck of the ship. He will send you downstairs to the hold, where you will find a furry meal! Tu les aimes, n'est-ce pas ? Parle-en à Peter alors. Il se trouve sur le second pont du bateau. Il t'enverra en bas, à la câle, où tu pourras trouver des plats tout poilus ! @@ -7726,6 +7753,9 @@ Tu as parfaitement coupé la @@ en deux parties comestibles. You perfectly cut your @@ into two edible parts. Tu as parfaitement coupé ta @@ en deux parties comestibles. +You pick up the package. +Tu ramasses ton paquet. + You probably don't have much business in this city as you don't remember who you are. Tu n'a probablement pas beaucoup d'affaire dans cette ville puisque tu ne te souviens pas de qui tu es. @@ -8116,6 +8146,9 @@ Tes mains sont trop faibles, tu n'as pas réussi à ouvrir cette @@. Your hands are too weak, you didn't open the @@. Tes mains sont trop faibles, tu n'as pas réussi à ouvrir la @@. +Your head is suddently heavy, your eyes are closing... +Ta tête est soudainement lourde, tes yeux se ferment... + Your heart quickens as your gaze focuses upon a small wooden panel, partly obscured under a layer of wind-blown sand. Ton cœur s'accélère lorsque ton regard se concentre sur un petit panneau de bois, partiellement obscurci sous une couche de sable apporté par le vent. |