diff options
author | Jesusaves <cpntb1@ymail.com> | 2018-07-28 18:38:39 -0300 |
---|---|---|
committer | Jesusaves <cpntb1@ymail.com> | 2018-07-28 18:38:39 -0300 |
commit | a4bc2bc0b74d0b7d42e1b44fedba940a7b1ece46 (patch) | |
tree | e982f089d3c7ff1ba02239729c5ff2a6fded0c22 /langs/lang_fr.old | |
parent | c4c9c355f4d009e9c880bbcbae40127e74dcdab8 (diff) | |
download | serverdata-a4bc2bc0b74d0b7d42e1b44fedba940a7b1ece46.tar.gz serverdata-a4bc2bc0b74d0b7d42e1b44fedba940a7b1ece46.tar.bz2 serverdata-a4bc2bc0b74d0b7d42e1b44fedba940a7b1ece46.tar.xz serverdata-a4bc2bc0b74d0b7d42e1b44fedba940a7b1ece46.zip |
Fixes
Diffstat (limited to 'langs/lang_fr.old')
-rw-r--r-- | langs/lang_fr.old | 15 |
1 files changed, 15 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/lang_fr.old b/langs/lang_fr.old index 190f55d2d..9ce1cf07d 100644 --- a/langs/lang_fr.old +++ b/langs/lang_fr.old @@ -253,6 +253,12 @@ Merci pour l'aide ! The captain is waiting for you! Hurry up. Le capitaine t'attends. Dépêches-toi ! +The name of the book is @@. +Le nom du livre est @@. + +The old book seems to tell about the legend of Aemil. Would you like to read it? +Le vieux livre semble raconter la légende d'Aémil. Veux-tu la lire ? + These boxes are way too heavy to be lifted by only one person, all the way onto the ship. Ces boîtes sont bien trop lourdes pour être soulevées par une seule personne, tout au bout jusque sur le bateau. @@ -340,9 +346,18 @@ Tu tiens ta pelle dans tes mains. You made a cash deposit of @@ E. Tu as fait un dépôt d'argent de @@ E. +You open a book named @@. +Tu ouvres un livre appelé @@. + +You open the book, but it looks like the sea water and time damaged it severely. Some pages are not readable anymore. Some others are simply missing. +Tu ouvres le livre, mais il semblerait que l'eau de mer l'ai endommagé sévèrement. Plusieurs pages ne sont plus lisibles. D'autres sont simplement manquantes. + You receive @@ E! Tu reçois @@ E ! +You see a dust covered book on the shelf... +Tu vois un livre recouvert de poussière sur l'étagère... + Your hands are too weak, you did not succeed in opening this @@. Tes mains sont trop faibles, tu n'as pas réussi à ouvrir cette @@. |