summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/langs/lang_de.old
diff options
context:
space:
mode:
authorJesusaves <cpntb1@ymail.com>2020-02-16 13:43:56 -0300
committerJesusaves <cpntb1@ymail.com>2020-02-16 13:43:56 -0300
commitffdc4dde3960c7943bfa78a764bfa9843578b615 (patch)
treea582a0c5816404bf5c88836a6c71c66c3e265c4d /langs/lang_de.old
parent30f3713fda64dd90305fe2742324e6fe612f0b04 (diff)
downloadserverdata-ffdc4dde3960c7943bfa78a764bfa9843578b615.tar.gz
serverdata-ffdc4dde3960c7943bfa78a764bfa9843578b615.tar.bz2
serverdata-ffdc4dde3960c7943bfa78a764bfa9843578b615.tar.xz
serverdata-ffdc4dde3960c7943bfa78a764bfa9843578b615.zip
Language Update
Diffstat (limited to 'langs/lang_de.old')
-rw-r--r--langs/lang_de.old21
1 files changed, 21 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/lang_de.old b/langs/lang_de.old
index ad82604f5..49d094444 100644
--- a/langs/lang_de.old
+++ b/langs/lang_de.old
@@ -160,6 +160,9 @@ Er braucht mehr Nahrung.
Hehehe, he is a bit nervous, please forgive him, it is not everyday we have a new member in the crew!
Hehehe, er ist ein bisschen nervös. Bitte entschuldige ihn. Es passiert nicht jeden Tag, dass wir ein neues Mitglied in unserer Crew haben!
+Here they are.
+Hier sind sie.
+
Hey you! Can you hear us? Are you okay?
Hey du! Kannst du uns hören? Alles in Ordnung?
@@ -208,6 +211,9 @@ Es ist anscheinend nicht so einfach, diese Rattos zu beseitigen. Willst du es no
I think I'll be done soon, since I almost have a box full of @@s!
Ich denke, daß ich bald fertig bin. Ich habe schon fast eine Kiste voller @@s!
+I think I'm done with that now. Do you have any questions?
+Ich denke, dass ich fertig damit bin. Hast du sonst noch weitere Fragen?
+
I want to forge Weapons!
Ich will Waffen schmieden.
@@ -232,6 +238,12 @@ Ich bin froh zu sehen, dass es dir gut geht.
I'm glad to see you're okay.#1
Ich bin froh zu sehen, dass es dir gut geht.
+I'm sure that you've got some questions for me, feel free to ask them, but first I need to tell you the rules of proper social conduct on board.
+Ich bin mir sicher, daß du einige Fragen an mich hast. Zögere nicht zu fragen. Zuerst muss ich dir jedoch die Vorschriften für angemessenes soziales Verhalten an Bord erklären.
+
+If you want to read this page again, there is a copy up on the left wall.
+Wenn Sie diese Seite später nochmals lesen möchten, gibt es eine Kopie an der Wand links.
+
It seems that you need a key to open this door.
Scheinbar brauchst du einen Schlüssel um diese Tür zu öffnen.
@@ -316,6 +328,9 @@ Oh! Und unser Gruppenchat war wirklich unterhaltsam, ich kann nur wärmstens emp
Oh, I was going to ask you if you wanted to help the crew search for some food and explore the island out there.
Oh, ich wollte Dich fragen, ob du der Crew beim Suchen nach etwas Nahrung helfen und die Insel erkunden willst.
+Oh, and I almost forgot! Do not give the password of your room to anybody! I am the only one who has the other key and I won't ask for yours so keep it secret and try not to use the same password for any other room in the future.
+Oh, das hätte ich fast vergessen! Giib niemals das Passwort deines Zimmers an andere weiter! Ich bin der einzige, der den anderen Schlüssel hat und ich werde nicht nach deinem fragen. Halte es geheim und verwende in Zukunft nicht das gleiche Passwort in einem anderen Raum.
+
Oh, and give her some clothes, the poor girl, the ones she had were in an even worse condition than the ones we have.#0
Oh, und gib ihr ein paar einfache Sachen. Das arme Mädchen. Ihre eigenen Sachen sind sogar in einer schlechteren Verfassung als die, die wir hier haben!
@@ -457,6 +472,9 @@ Das alte Buch scheint von der Legende von Aemil zu handeln. Möchtest du es lese
There are still some rattos left! Do you want to abort the quest?
Es sind immer noch ein paar Ratten übrig! Willst du die Aufgabe abbrechen?
+There is a paper with some rules written on it.
+Es ist ein Papier mit einigen darauf geschriebenen Vorschriften.
+
These boxes are way too heavy to be lifted by only one person, all the way onto the ship.
Diese Kisten sind viel zu schwer, um von einer Person zum Schiff getragen zu werden.
@@ -580,6 +598,9 @@ Du bist neu in der Gegend, nicht wahr?
You are new around here, right?#1
Du bist neu in der Gegend, nicht wahr?
+You can also read The Book of Laws at any time to see the rules.
+Um die Regeln zu sehen, kannst du jederzeit im Grundgesetz nachschlagen.
+
You caught a @@!
Du hast ein @@ gefangen!