#
# Translators:
# adrien vigneron <adrienvigneron@ml1.net>, 2016
# Alige, 2013,2016
# Alige, 2012
# Andrei Karas <akaras@inbox.ru>, 2016
# Bernard <nard@bh28.net>, 2014
# Bernard <nard@bh28.net>, 2012
# Escales Loïc <loic.escales@gmail.com>, 2015
# Jacques Bossu <ja.bossu@caramail.com>, 2015
# mortis tmw <mortistmw@gmail.com>, 2015
# mon warez <monwarez@mailoo.org>, 2016
# reid <reidyaro@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evol Online\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-11 23:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-18 08:23+0000\n"
"Last-Translator: Alige\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/akaras/evol/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:9 deadmessages.xml:6
msgid "You are dead."
msgstr "Tu es mort."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:10 deadmessages.xml:7
msgid "We regret to inform you that your character was killed in battle."
msgstr "Nous avons le regret de t'informer que ton personnage a été tué en combat."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:11 deadmessages.xml:8
msgid "You are not that alive anymore."
msgstr "Tu n'es plus très vivant."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:12 deadmessages.xml:9
msgid "The cold hands of the grim reaper are grabbing for your soul."
msgstr "Les mains glacées du sinistre faucheur viennent de s'agripper à ton âme."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:13 deadmessages.xml:10
msgid "Game Over!"
msgstr "Jeu terminé !"
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:14 deadmessages.xml:11
msgid "Insert coin to continue."
msgstr "Insère une pièce pour continuer."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:15 deadmessages.xml:12
msgid ""
"No, kids. Your character did not really die. It... err... went to a better "
"place."
msgstr "Non, mes enfants. Ton personnage n'est pas vraiment mort. Il est... heuuu... parti dans un monde meilleur."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:16 deadmessages.xml:13
msgid ""
"Your plan of breaking your enemies weapon by bashing it with your throat "
"failed."
msgstr "Tu n'as pas réussi à briser les armes de tes ennemis avec ta gorge comme tu le désirais."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:17 deadmessages.xml:14
msgid "I guess this did not run too well."
msgstr "J'imagine que tout ne s'est pas passé comme prévu."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:19 deadmessages.xml:15
msgid "Do you want your possessions identified?"
msgstr "Veux-tu que tes biens soient identifiés ?"
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:21 deadmessages.xml:16
msgid "Sadly, no trace of you was ever found..."
msgstr "Malheureusement, aucune trace de toi ne fut jamais retrouvée..."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:23 deadmessages.xml:17
msgid "Annihilated."
msgstr "Anéanti."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:25 deadmessages.xml:18
msgid "Looks like you got your head handed to you."
msgstr "On dirait que quelqu'un est venu te rendre ta tête."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:27 deadmessages.xml:19
msgid ""
"You screwed up again, dump your body down the tubes and get you another one."
msgstr "Tu as encore échoué. Jette ton corps aux oubliettes et prends-en un autre."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:29 deadmessages.xml:20
msgid "You're not dead yet. You're just resting."
msgstr "Tu n'es pas encore mort. Tu te reposes seulement."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:30 deadmessages.xml:21
msgid "You are no more."
msgstr "Tu n'existes plus."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:31 deadmessages.xml:22
msgid "You have ceased to be."
msgstr "Tu as cessé d'exister."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:32 deadmessages.xml:23
msgid "You've expired and gone to meet your maker."
msgstr "Tu viens de rendre ton dernier souffle et as rejoint ton créateur."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:33 deadmessages.xml:24
msgid "You're a stiff."
msgstr "T'es un dur."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:34 deadmessages.xml:25
msgid "Bereft of life, you rest in peace."
msgstr "Privé de toute essence de vie, tu reposes en paix."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:35 deadmessages.xml:26
msgid "If you weren't so animated, you'd be pushing up the daisies."
msgstr "Si tu n'étais pas autant en forme, tu serais en train de manger les pissenlits par la racine."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:36 deadmessages.xml:27
msgid "Your metabolic processes are now history."
msgstr "Tes processus métaboliques appartiennent maintenant au passé."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:37 deadmessages.xml:28
msgid "You're off the twig."
msgstr "Tu es en dehors des clous."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:38 deadmessages.xml:29
msgid "You've kicked the bucket."
msgstr "Tu viens de toucher le fond."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:39
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, run down the curtain and joined the "
"bleedin' choir invisibile."
msgstr "Tu t'es défait de ton enveloppe charnelle, es arrivé à ta fin et a rejoins la chorale invisible et sanglante."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:40 deadmessages.xml:31
msgid "You are an ex-player."
msgstr "Tu n'es plus qu'un ancien joueur sans intérêt."
#. (itstool) path: messages/message
#: tmp/deadmessages.xml:41 deadmessages.xml:32
msgid "You're pining for the fjords."
msgstr "Tu reposes au fond de l'eau."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:30
msgid ""
"You've shuffled off your mortal coil, rung down the curtain and joined the "
"choir invisible."
msgstr "Tu t'es défait de ton enveloppe charnelle, es arrivé à ta fin et a rejoins la chorale invisible et sanglante."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:33
msgid "Right now, you would just love to be resurrected."
msgstr "Tu aimerais être ressucité, là, tout de suite."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:34
msgid "Wait, did I just die?"
msgstr "Un instant... Je suis mort ?"
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:35
msgid "What just happened?"
msgstr "Que m'est-il arrivé ?"
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:36
msgid "I guess you're not the One."
msgstr "Il semblerait que tu ne sois pas l'Élu."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:37
msgid "See you in the underworld."
msgstr "À bientôt en enfer."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:38
msgid "Try again."
msgstr "Essaie encore."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:39
msgid "Don't panic, you're just a bit dead."
msgstr "Ne paniques pas, tu es juste un peu mort."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:40
msgid "It's a bit late to start digging your grave, don't you think?"
msgstr "Il est un peu tard pour creuser ta tombe, n'est-ce pas ?"
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:41
msgid "Program terminated."
msgstr "Programme terminé."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:42
msgid "Mission failed."
msgstr "Mission échouée."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:43
msgid "Welcome to the Matrix, Neo."
msgstr "Bienvenue dans la Matrice, Néo."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:44
msgid "Everybody falls the first time."
msgstr "Tout le monde tombe, la première fois."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:45
msgid "Welcome... to the real world."
msgstr "Bienvenue... Dans le monde réel."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:46
msgid "Fate, it seems, is not without a sense of irony."
msgstr "Le Destin a le sens de l'humour, semble-t'il."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:47
msgid "There is no spoon."
msgstr "Il n'y a pas de cuillère."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:48
msgid "One shot, one kill."
msgstr "Un tir, un mort."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:49
msgid "Some men just want to watch the world burn."
msgstr "Il est de ces hommes qui veulent simplement voir le monde brûler."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:50
msgid "You are fulfilling your destiny."
msgstr "Tu es en train d'accomplir ton destin."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:51
msgid "Rule #8: Do not die."
msgstr "Règle n°8 : Ne pas mourir."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:52
msgid "There will be no order, only chaos."
msgstr "Il n'y aura aucun ordre : seul le chaos."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:53
msgid "Too bad, get over it."
msgstr "Dommage, il faut t'en remettre."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:54
msgid "There's no hope for us here, only death."
msgstr "Il n'y a aucun espoir pour nous ici, seulement la mort."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:55
msgid "Death is the road to awe."
msgstr "La mort est la route vers la crainte."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:56
msgid ""
"Our bodies are prisons for our souls. Our skin and blood, the iron bars of "
"confinement. But fear not. All flesh decays. Death turns all to ash. And "
"thus, death frees every soul."
msgstr "Nos corps sont les prisons de nos âmes. Notre peau et notre sang en sont les barreaux. Mais ne crains rien. Toute chair pourrit. La mort décompose tout. Et ainsi, la mort délivre chaque âme."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:57
msgid "Stop... Stop it!"
msgstr "Arrête... Arrête ça !"
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:58
msgid "Today is a good day to die."
msgstr "Quelle belle journée pour mourir."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:59
msgid "Any last words? Oops, too late!"
msgstr "Dernières volontés ? Oups, trop tard."
#. (itstool) path: messages/message
#: deadmessages.xml:60
msgid "Confusion will be my epitaph."
msgstr "Confusion sera mon épitaphe."
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:6
msgid "Disgust"
msgstr "Dégoûté"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:7
msgid "Surprise"
msgstr "Surpris"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:8
msgid "Happy"
msgstr "Heureux"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:9 tmp/manaplus_emotes.xml:19
msgid "Sad"
msgstr "Triste"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:10 tmp/manaplus_emotes.xml:21 tmp/manaplus_emotes.xml:28
msgid "Evil"
msgstr "Diabolique"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:11
msgid "Wink"
msgstr "Clin d'Œil"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:12
msgid "Angel"
msgstr "Angélique"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:13
msgid "Blush"
msgstr "Rougit"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:14
msgid "Tongue"
msgstr "Langue"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:15
msgid "Grin"
msgstr "Sourire"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:16
msgid "Upset"
msgstr "Fâché"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:17
msgid "Perturbed"
msgstr "Perturbé"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:18
msgid "Speech"
msgstr "Discours"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: emotes.xml:19
msgid "Blah"
msgstr "Blah"
#. (itstool) path: homunculuses/homunculus@name
#: homunculuses.xml:27
msgid "homum"
msgstr "homon"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:8 itemcolors.xml:82 itemcolors.xml:90
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:9
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:10
msgid "Silver"
msgstr "Argent"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:11
msgid "Camel"
msgstr "Beige"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:12
msgid "Brown"
msgstr "Marron"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:13
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:14
msgid "Dark Red"
msgstr "Rouge foncé"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:15
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:16
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchsia"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:17
msgid "Pink"
msgstr "Rose"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:18
msgid "Mauve"
msgstr "Mauve"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:19
msgid "Purple"
msgstr "Violet"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:20 itemcolors.xml:46 itemcolors.xml:71
msgid "Navy Blue"
msgstr "Bleu Marine"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:21
msgid "Blue Gray"
msgstr "Bleu-gris"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:22
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:23
msgid "Teal"
msgstr "Turquoise"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:24
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:25
msgid "Lime"
msgstr "Citron"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:26
msgid "Khaki"
msgstr "Khaki"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:27
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:32 itemcolors.xml:57
msgid "Off Black"
msgstr "Noir Profond"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:33 itemcolors.xml:58
msgid "Ash Brown"
msgstr "Marron Cendré"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:34 itemcolors.xml:59
msgid "Dark Brown"
msgstr "Marron Foncé"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:35 itemcolors.xml:60
msgid "Dark Copper"
msgstr "Cuivre Foncé"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:36 itemcolors.xml:61
msgid "Auburn Brown"
msgstr "Marron Cramé"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:37 itemcolors.xml:62
msgid "Honey Brown"
msgstr "Marron Miel"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:38 itemcolors.xml:63
msgid "Copper Blonde"
msgstr "Blond Cuivré"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:39 itemcolors.xml:64
msgid "Golden Blonde"
msgstr "Blond Doré"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:40 itemcolors.xml:65
msgid "Pure Platinum"
msgstr "Platine Pur"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:41 itemcolors.xml:66
msgid "Cherry Blossom"
msgstr "Fleur de Cerise"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:42 itemcolors.xml:67
msgid "Pinky Pink"
msgstr "Rose Rosé"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:43 itemcolors.xml:68
msgid "Fire Red"
msgstr "Rouge Feu"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:44 itemcolors.xml:69
msgid "Light Violet"
msgstr "Violet Clair"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:45 itemcolors.xml:70
msgid "Purple Plum"
msgstr "Violet Prune"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:47 itemcolors.xml:72
msgid "Lagoon Blue"
msgstr "Bleu Lagon"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:48 itemcolors.xml:73
msgid "Twisted Teal"
msgstr "Sarcelle Torsadée"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:49 itemcolors.xml:74
msgid "Spring Green"
msgstr "Vert Printemps"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:50 itemcolors.xml:75
msgid "Forest Green"
msgstr "Vert Forêt"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:51 itemcolors.xml:76
msgid "Silver Grey"
msgstr "Gris Argenté"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:52 itemcolors.xml:77
msgid "Esperia Blue"
msgstr "Bleu d'Esperia"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:83 itemcolors.xml:91
msgid "Crimson"
msgstr "Rouge cramoisi"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:84 itemcolors.xml:92
msgid "Chocolate"
msgstr "Chocolat"
#. (itstool) path: list/color@name
#: itemcolors.xml:85 itemcolors.xml:93
msgid "Mint"
msgstr "Menthe"
#. (itstool) path: required/field@description
#: itemfields.xml:11
msgid "Req. level %s"
msgstr "Niveau requis %s"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:32
msgid "Bald"
msgstr "Chauve"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:35
msgid "Bowl Cut"
msgstr "Coupe au Bol"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:38
msgid "Combed Back"
msgstr "Peignés en Arrière"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:41
msgid "Emo"
msgstr "Gothique"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:44
msgid "Mohawk"
msgstr "Mohawk"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:47
msgid "Pompadour"
msgstr "Pompadour"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:50
msgid "Center Parting"
msgstr "Raie au Milieu"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:53
msgid "Long and Slick"
msgstr "Long et Lisse"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:56
msgid "Short and Curly"
msgstr "Court et Bouclé"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:59
msgid "Pigtails"
msgstr "Couettes"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:62
msgid "Long and Curly"
msgstr "Long et Bouclé"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:65
msgid "Parted"
msgstr "Séparés"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:68
msgid "Perky Ponytail"
msgstr "Queue de Cheval Guillerette"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:71
msgid "Wave"
msgstr "Vague"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:74
msgid "Mane"
msgstr "Crinière"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:77
msgid "Bun"
msgstr "Chignon"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:80
msgid "Wavy"
msgstr "Ondulé"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:83
msgid "Bunches"
msgstr "Grappes"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:86
msgid "Long Ponytail"
msgstr "Longue Queue de Cheval"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:89
msgid "Infinitely Long"
msgstr "Infiniment Long"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:92
msgid "Choppy"
msgstr "Saccadé"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:95
msgid "Wild"
msgstr "Sauvage"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:98
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:101
msgid "Imperial"
msgstr "Impérial"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:104
msgid "Side Strand"
msgstr "Mèche de Côté"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:107
msgid "Messy"
msgstr "Ébouriffé"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:110
msgid "Flat Ponytail"
msgstr "Queue de Cheval Plate"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:113
msgid "Tapered Nape"
msgstr "Nuque Effilée"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:118
msgid "Human"
msgstr "Humain"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:124
msgid "Ukar"
msgstr "Ukar"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:130
msgid "Demon"
msgstr "Démon"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:136
msgid "Elven"
msgstr "Elfe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:142
msgid "Orc"
msgstr "Orque"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:148
msgid "Raijin"
msgstr "Raijin"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:154
msgid "Tritan"
msgstr "Tritan"
#. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: items/item@name
#. #-#-#-#-# monsters.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: items.xml:162 monsters.xml:18
msgid "Piou"
msgstr "Piou"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:177
msgid "Acorn"
msgstr "Gland"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:177
msgid "A natural food, ingredient, bait, or seed."
msgstr "Un aliment naturel, ingrédient, appât, ou graine."
#. (itstool) path: items/item@useButton
#: items.xml:177 items.xml:185 items.xml:194 items.xml:202 items.xml:210
#: items.xml:218 items.xml:226 items.xml:242 items.xml:250 items.xml:258
#: items.xml:267 items.xml:289 items.xml:298 items.xml:305 items.xml:324
#: items.xml:332 items.xml:380 items.xml:415 items.xml:424
msgid "Eat"
msgstr "Manger"
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:177
msgid "Heal 12-18 HP"
msgstr "Soigne 12-18 PV"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:185
msgid "Bread"
msgstr "Pain"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:185
msgid "A baked food, ingredient, or bait."
msgstr "Un aliment cuisiné, ingrédient, ou appât."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:185
msgid "Heal 25-40 HP"
msgstr "Soigne 25-40 PV"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:194
msgid "Fungus"
msgstr "Champignon"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:194
msgid "A peculiar food, ingredient, or remedy against poison."
msgstr "Un aliment particulier, ingrédient, ou remède contre le poison."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:194
msgid "Damage -5%; Defense +5%; Heal 25-35 HP"
msgstr "Dégâts -5% ; Défense +5% ; Soigne 25-35 PV"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:202
msgid "Cheese"
msgstr "Fromage"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:202
msgid "A yummy food, ingredient, or bait."
msgstr "Un aliment appétissant, ingrédient, ou appât."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:202 items.xml:397
msgid "Heal 30-50 HP"
msgstr "Soigne 30-50 PV"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:210
msgid "Piou Legs"
msgstr "Pattes de Piou"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:210
msgid "A tender food, ingredient, or bait."
msgstr "Un aliment tendre, ingrédient, ou appât."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:210
msgid "Heal 7-13 HP"
msgstr "Soigne 7-13 PV"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:218
msgid "Lettuce Leaf"
msgstr "Feuille de Laitue"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:218
msgid "A healthy food, ingredient, or bait."
msgstr "Un aliment sain, ingrédient, ou appât."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:218
msgid "Heal 15-25 HP"
msgstr "Soigne 15-25 PV"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:226
msgid "Piberries"
msgstr "Baies Pi"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:226
msgid "The famous staining fruit."
msgstr "Le fameux fruit qui tâche."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:226
msgid "Heal 12-23 HP"
msgstr "Soigne 12-23 PV"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:234
msgid "Sea Drops"
msgstr "Gouttes d'Eau de Mer"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:234
msgid "Yucky drops of salt water."
msgstr "Gouttes dégoutantes d'eau de mer."
#. (itstool) path: items/item@useButton
#: items.xml:234 items.xml:340 items.xml:348 items.xml:356 items.xml:364
#: items.xml:372 items.xml:432
msgid "Drink"
msgstr "Boire"
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:234
msgid "Headache; Heal 10-20 HP"
msgstr "Mal de Tête ; Soigne 10-20 PV"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:242
msgid "Aquada"
msgstr "Aquada"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:242
msgid "A nutritious fruit of the sea."
msgstr "Un fruit nutritif venant de la mer."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:242
msgid "Heal 75-100 HP"
msgstr "Soigne 75-100 PV"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:250
msgid "Pink Blobime"
msgstr "Blobime Rose"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:250
msgid "Yucky pink mucus of little blub."
msgstr "Mucus rose dégoutant venant d'un petit blub."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:250
msgid "Headache; Heal 2-6 HP"
msgstr "Mal de Tête ; Soigne 2-6 PV"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:258
msgid "Purple Blobime"
msgstr "Blobime Violet"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:258
msgid "Stinky purple mucus of blub."
msgstr "Mucus rose nauséabond d'un petit blub."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:258
msgid "Stomach ache; Heal 30-70 HP"
msgstr "Mal de ventre ; Soigne 30-70 PV"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:267
msgid "Half Croconut"
msgstr "Demi Noix de Croco"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:267
msgid "Its inside seems delicious."
msgstr "Sa partie interne à l'air délicieuse."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:267
msgid "Heal 65-90 HP"
msgstr "Soigne 65-90 PV"
#. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: items/item@name
#. #-#-#-#-# monsters.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: items.xml:274 monsters.xml:112
msgid "Croconut"
msgstr "Noix de Croco"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:274
msgid "Fallen from a crocotree, this fruit could be opened."
msgstr "Tombé d'un crocotier, ce fruit peut être ouvert."
#. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: items/item@useButton
#. #-#-#-#-# npcs.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: items.xml:274 npcs.xml:334 npcs.xml:339 npcs.xml:618 npcs.xml:623
#: npcs.xml:628
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:281
msgid "Old Book"
msgstr "Vieux Livre"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:281
msgid ""
"A book that threatens to fall apart in your hands as you carefully browse "
"the pages."
msgstr "Un livre qui menace de tomber en miettes dans tes mains lorsque tu le feuillettes."
#. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: items/item@useButton
#. #-#-#-#-# npcs.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: items.xml:281 items.xml:439 items.xml:446 items.xml:453 items.xml:460
#: npcs.xml:97
msgid "Read"
msgstr "Lire"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:289
msgid "Plushroom"
msgstr "Peluchignon"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:289
msgid "A strange remedy of many possible uses."
msgstr "Un étrange remède aux innombrables possibilités."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:289
msgid "Damage +5%; Heal 20-30 HP"
msgstr "Dégâts +5% ; Soigne 20-30 PV"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:298
msgid "Pumpkish Seeds"
msgstr "Graines de Citrouche"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:298
msgid "Yucky seeds that threaten to grow out-of-control."
msgstr "Graines dégoûtantes qui menacent de pousser de manière incontrôlée."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:298
msgid "Headache"
msgstr "Mal de tête"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:305
msgid "Delicious Cookie"
msgstr "Délicieux Cookie"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:305
msgid ""
"This is a reward from the Cookie Master. Be careful before you eat it, its "
"effects are unknown..."
msgstr "C'est une récompense du Maître des Cookies. Fais attention avant de la manger, ses effets sont encore inconnus..."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:305
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:324
msgid "Urchin Meat"
msgstr "Chair d'Oursin"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:324
msgid "A seafood ingredient."
msgstr "Un ingrédient marin."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:324
msgid "Heal 28-35 HP"
msgstr "Soigne 28-35 PV"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:332
msgid "Easter Egg"
msgstr "Oeuf de Pâques"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:332
msgid "A chocolate shell covered of a very thin metal layer."
msgstr "Une carapace de chocolat couvert d'une fine couche de métal."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:332
msgid "Heal 60-75 HP"
msgstr "Soigne 60-75 PV"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:340
msgid "Piberries Infusion"
msgstr "Infusion de Baies Pi"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:340
msgid "A potion made from piberries."
msgstr "Une potion faite à partir de baies pi."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:340
msgid "Heal 110-130 HP"
msgstr "Soigne 110-130 PV"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:348
msgid "Fate's Potion"
msgstr "Potion de Foi"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:348
msgid "An effective blood-loss remedy."
msgstr "Un remède efficace lorsqu'on a perdu beaucoup de sang."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:348
msgid "Heal 240-260 HP"
msgstr "Soigne 240-260 PV"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:356
msgid "Clotho Liquor"
msgstr "Liqueur de Clotho"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:356
msgid "Remedy used between feral warrior training sessions."
msgstr "Remède utilisé entre les sessions de formation bestiale de guerriers."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:356
msgid "Heal 575-625 HP"
msgstr "Soigne 575-625 PV"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:364
msgid "Lachesis Brew"
msgstr "Brassage de Lachésis"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:364
msgid "Rare, powerful and restricted remedy."
msgstr "Remède rare, puissant et limité."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:364
msgid "Heal 1100-1300 HP"
msgstr "Soigne 1100-1300 PV"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:372
msgid "Atropos Mixture"
msgstr "Mixture d'Atropos"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:372
msgid "The most advanced potion ever synthesized."
msgstr "La potion la plus sophistiquée jamais synthétisée à ce jour."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:372
msgid "Heal 2300-2550 HP"
msgstr "Soigne 2300-2500 PV"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:380
msgid "Elixir Of Life"
msgstr "Élixir de Vie"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:380
msgid "A potion able to restore even dead trees to life."
msgstr "Une potion capable de régénérer les arbres morts."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:380
msgid "Heal 10000 HP"
msgstr "Soigne 10000 PV"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:388
msgid "Iron Shovel"
msgstr "Pelle en Fer"
#. (itstool) path: items/item@useButton
#: items.xml:388 items.xml:397 items.xml:406
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:388
msgid "Discover treasures, dungeons, and raw materials."
msgstr "Découvrir des trésors, donjons et matériaux bruts."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:397
msgid "Pumpkish Juice"
msgstr "Jus de Citrouche"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:397
msgid "Blood-colored juice from madly swarming pumpkish."
msgstr "Jus couleur sang de citrouches follement grouillantes."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:406
msgid "Manana"
msgstr "Manana"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:406
msgid "A fast healing fruit."
msgstr "Un fruit qui soigne rapidement."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:406
msgid "Heal 70-80 HP"
msgstr "Soigne 70-80 PV"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:415
msgid "Curshroom"
msgstr "Malédichamp"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:415
msgid "A strange remedy of many possible uses, cure poison."
msgstr "Un étrange remède aux utilisations diverses, guérit du poison."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:415
msgid "Damage per second +10; Heal 40-50 HP"
msgstr "Dégâts par seconde +10 ; Soigne 40-50 PV"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:424
msgid "Carrot"
msgstr "Carrotte"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:424
msgid "Good in various recipes."
msgstr "Bon dans diverses recettes."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:424
msgid "Heal 20-30 HP"
msgstr "Soigne 20-30 PV"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:432
msgid "Red Plush Wine"
msgstr "Vin de la Peluche Rouge"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:432
msgid "Wine produced from black grapes in the south-east of Aurora."
msgstr "Vin issu des raisins noirs dans le sud-est d'Aurora."
#. (itstool) path: items/item@effect
#: items.xml:432
msgid "Heal 40-90 HP"
msgstr "Soigne 40-90 PV"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:439
msgid "Piou and The Fluffy"
msgstr "Piou et le Pluche"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:439
msgid "This story is a warning against listening to flattery."
msgstr "Cette histoire est une mise en garde contre l'écoute de la flatterie."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:446
msgid "Poem about Poems"
msgstr "Poème de Poèmes"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:446
msgid "A heart touching poem written by Nard."
msgstr "Un poem très touchant écrit par Nard."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:453
msgid "Chorus of the Woods"
msgstr "Chant des Bois"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:453
msgid ""
"Historical foundations of this poem is from centuries ago on the great "
"continent, Ealia."
msgstr "Les fondements historiques de ce poem datent de plusieurs siècles auparavant sur l'immense continent d'Ealia."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:460
msgid "Communication Theory"
msgstr "Théorie de Communication"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:460
msgid "Various explanations on the dialogue system."
msgstr "Diverses explications sur le système de dialogues."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:470
msgid "Small Tentacles"
msgstr "Petites Tentacules"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:470
msgid "Colorful tentacles with poisonous barbs."
msgstr "Tentacules empoisonnés et colorés"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:477
msgid "Piou Feathers"
msgstr "Plumes de Piou"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:477
msgid "Small feathers of an innocent little piou."
msgstr "Petites plumes d'un innocent petit piou."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:483
msgid "Tortuga Shell Fragment"
msgstr "Fragment de Carapace de Tortuga"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:483
msgid "Used to make tools and decorations."
msgstr "Utilisé pour créer des objets et faire des décorations."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:489
msgid "Half Eggshell"
msgstr "Demi Coquille d'Œuf"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:489
msgid "Maybe something hatched, or someone was cooking."
msgstr "Peut-être que quelque chose a éclos, ou bien quelqu'un est en train de cuisiner."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:495
msgid "Ratto Tail"
msgstr "Queue de Ratto"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:495
msgid "Hairless tail of ratto."
msgstr "Une queue toute chauve d'un ratto."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:501
msgid "Ratto Teeth"
msgstr "Dents de Ratto"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:501
msgid "Sharp incisors of ratto."
msgstr "Des incisives tranchantes d'un ratto."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:507
msgid "Croc Claw"
msgstr "Pince de Croc"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:507
msgid "It moves and pinches without its body."
msgstr "Il bouge et pince même sans son corps."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:513
msgid "Squichy Claws"
msgstr "Griffes de Squichy"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:513
msgid "Claws from a wild squichy."
msgstr "Des griffes d'un squichy sauvage."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:519
msgid "Tortuga Shell"
msgstr "Carapace de Tortuga"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:519
msgid "A symbol of shelter."
msgstr "Un symbole de refuge."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:526
msgid "Tortuga Tongue"
msgstr "Langue de Tortuga"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:526
msgid "Adept to digesting blubs."
msgstr "Adept pour digérer des blubs."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:533
msgid "Pearl"
msgstr "Perle"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:533
msgid "A beautiful round and shiny pearl."
msgstr "Une superbe perle ronde et brillante."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:540
msgid "Coral"
msgstr "Corail"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:540
msgid "Can indicate the health of oceanic ecosystems."
msgstr "Peut indiquer la santé de l'écosystème de l'océan."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:547
msgid "Blue Coral"
msgstr "Corail Bleu"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:547
msgid "A coral dyed in blue by a blub."
msgstr "Du corail teint en bleu par un blub."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:553
msgid "Fish Box"
msgstr "Boîte de Poissons"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:553
msgid "A wooden box full of fresh fish that Couwan gave you."
msgstr "Une boîte de poissons que Couwan t'a donné."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:559
msgid "Aquada Box"
msgstr "Boîte d'Aquadas"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:559
msgid "Contains 50 aquadas."
msgstr "Contient 50 aquadas."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:565
msgid "Croconut Box"
msgstr "Boîte de Noix de Croco"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:565
msgid "Contains 17 croconuts."
msgstr "Contient 17 noix de croco."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:571
msgid "Plushroom Box"
msgstr "Boîte de Peluchignons"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:571
msgid "Contains 87 plushrooms."
msgstr "Contient 87 peluchignons."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:578
msgid "Poisoned Dish"
msgstr "Plat Empoisonné"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:578
msgid "A special dish made of strange ingredients."
msgstr "Un plat spécial cuisiné à partir d'étranges ingrédients."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:585
msgid "La Johanne's Key"
msgstr "Clé de La Johanne"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:585
msgid "An iron key to open La Johanne's entrance door."
msgstr "Une clé en fer pour ouvrir la porte d'entrée de La Johanne."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:592
msgid "Left Crafty Wing"
msgstr "Aile Gauche de Crafty"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:592 items.xml:606
msgid "This wing is slight and soft unlike its former owner."
msgstr "Cette aile est fine et douce contrairement à son propriétaire d'origine."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:599
msgid "Bat Teeth"
msgstr "Dents de Chauve-Souris"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:599
msgid "What sharp teeth! They seem to be more dangerous than a knife."
msgstr "Que ces dents sont acérées ! Elles semblent être encore plus dangereuses qu'un couteau."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:606
msgid "Right Crafty Wing"
msgstr "Aile Droite de Crafty"
#. #-#-#-#-# items.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: items/item@name
#. #-#-#-#-# manaplus_emotes1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: items.xml:613 tmp/manaplus_emotes.xml:27
msgid "Pumpkin"
msgstr "Citrouille"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:613
msgid "An invasive specimen, sometimes carved during festivals."
msgstr "Un spécimen invasif, souvent sculpté durant les festivals."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:620
msgid "Mushroom Spores"
msgstr "Spores de Champignons"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:620
msgid "Some colored spores, it helps mushrooms to spread across the land."
msgstr "Quelques spores de couleur qui aident les champignons à se propager à travers le terres."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:627
msgid "Moss"
msgstr "Mousse"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:627
msgid "Grows in moist, shady areas."
msgstr "Pousse dans des zones humides et ombragées."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:634
msgid "Tentacles"
msgstr "Tentacules"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:634
msgid "Boneless appendage of invertebrates."
msgstr "Appendice désossé d'invertibrés."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:641
msgid "Common Carp"
msgstr "Carpe Commune"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:641
msgid "Freshwater is often infested with these pests."
msgstr "L'eau douce est souvent infestée de ces pestes."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:648
msgid "Grass Carp"
msgstr "Carpe de Roseaux"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:648
msgid "A smart fish, very difficult to catch."
msgstr "Un poisson intelligent, très difficile à attraper."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:655
msgid "Fishing Rod"
msgstr "Canne a Pêche"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:655
msgid "Designed for sport's fishing."
msgstr "Conçu pour la pêche sportive."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:662
msgid "Fluffy Fur"
msgstr "Fourrure de Pluche"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:662
msgid "This soft fur is used to make warm clothing."
msgstr "Cette douce fourrure est utilisée pour fabriquer des vêtements chauds."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:669
msgid "Guild Certification"
msgstr "Certificat de Guilde"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:669
msgid ""
"This piece of paper grants you the exclusive permission to create a guild."
msgstr "Cette feuille de papier te garanti la permission exclusive de créer une guilde."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:689
msgid "Creased Shirt"
msgstr "Chemise Froissée"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:689
msgid "A spare shirt from the crew of La Johanne."
msgstr "Une chemise de rechange de l'équipage de La Johanne."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:702
msgid "%Color% V-neck Jumper"
msgstr "Pull Col en V %color%"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:702
msgid "A simple %color% jumper made from a lightweight cashmere."
msgstr "Un pull %color% tout simple fait à partir de cachemire léger."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:715
msgid "%Color% Artis Tank Top"
msgstr "Débardeur %color% d'Artis"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:715
msgid "A %color% tank top made from cotton cloth."
msgstr "Un débardeur %color% fait à partir de tissus de coton."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:726
msgid "Sailor Shirt"
msgstr "Chemise de Marin"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:726
msgid "Proof that ye be in the crew, matey!"
msgstr "Prouve que t'es digne d'être dans l'équipage, matelot !"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:737
msgid "Legion's Training Shirt"
msgstr "Chemise d’Entraînement de la Légion."
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:737
msgid "Informal shirt worn during intense aerobic exercises."
msgstr "Chemise informelle portée durant les intenses exercices d'aérobie."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:748
msgid "Legion's Copper Armor"
msgstr "Armure de Cuivre de la Légion"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:748
msgid ""
"This armor provides great protection. It is worn by those with authority."
msgstr "Cette armure procure une très bonne défense. Elle est portée par ceux qui ont de l'autorité."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:762
msgid "Lousy Moccasins"
msgstr "Mocassins Moches"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:762
msgid "Crudely assembled footwear not for comfort nor fashion."
msgstr "Des chaussures grossièrement assemblées ni pour être confortables ni pour la mode."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:776
msgid "Armbands"
msgstr "Brassards"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:776
msgid "Small armbands made of wood and iron."
msgstr "De petits brassards, en bois et fer."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:788
msgid "Copper Armbands"
msgstr "Brassards Cuivrés"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:788
msgid "Sturdy, combat-issue armbands."
msgstr "Des brassards robustes, fais pour le combat."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:800
msgid "Iron Armbands"
msgstr "Brassards en Fer"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:800
msgid "Heavy armbands that slow-down all but experienced warriors."
msgstr "De lourds brassards qui ralentissent tout le monde sauf les guerriers expérimentés."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:814
msgid "Creased Shorts"
msgstr "Short Froissé"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:814
msgid "Spare shorts from the crew of La Johanne."
msgstr "Un short de rechange de l'équipage de La Johanne."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:826
msgid "Brown Trousers"
msgstr "Pantalon Brun"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:826
msgid "Classic trousers ornamented with some fluffy fur."
msgstr "Un pantalon classique ornementé de fourrure soyeuse."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:851
msgid "Barrel"
msgstr "Tonneau"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:851
msgid "It smells as if somebody used to live inside this barrel..."
msgstr "Ça sent comme si quelqu'un vivait à l'intérieur de ce tonneau..."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:861
msgid "Leather Shield"
msgstr "Bouclier de Cuir"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:861
msgid "Small and round leather shield with iron reinforcement."
msgstr "Un petit bouclier rond de cuir avec des renforcements en fer."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:872
msgid "Bandana"
msgstr "Bandana"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:872
msgid "A striped bandana worn by some sailors."
msgstr "Un bandana rayé porté par des marins."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:897
msgid "Pumpkin Hat"
msgstr "Chapeau Citrouille"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:897
msgid "A carved pumpkin, the face will scare your enemy off."
msgstr "Une citrouille creusée, son apparence effraye tes ennemis."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:908
msgid "Fancy Hat"
msgstr "Chapeau Fantaisiste"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:908
msgid "Worn when living away from cities."
msgstr "Porté lorsqu'on vit en dehors des villes."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:923
msgid "Brimmed Hat"
msgstr "Capeline"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:923
msgid "Unequip when indoors, please."
msgstr "Enlève lorsque tu es à l'intérieur, s'il-te-plaît."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:938
msgid "Brimmed Feather Hat"
msgstr "Capeline avec plume"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:938
msgid "Distinguishes someone as traveling."
msgstr "Identifie quelqu'un qui voyage."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:953
msgid "Brimmed Flower Hat"
msgstr "Capeline avec fleur"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:953
msgid "To wear at festivals and certain events."
msgstr "Pour porter aux festivals et à d'autres évènements."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:971
msgid "Shemagh"
msgstr "Shemagh"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:971
msgid "An improved scarf used by mercenaries in tough environment."
msgstr "Une écharpe améliorée, utilisée par les mercenaires dans des environnements hostiles."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:986
msgid "Knife"
msgstr "Couteau"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:986
msgid "A simple, but sharp knife."
msgstr "Un couteau simple, mais aiguisé."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1000
msgid "Piou Slayer"
msgstr "Tueuse de Pious"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:1000
msgid "A short sword for amateurs."
msgstr "Une épée courte pour les amateurs."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1014
msgid "Training Gladius"
msgstr "Glaive d'Entraînement"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:1014
msgid "A short sword made for close combat."
msgstr "Une épée courte pour le combat rapproché."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1028
msgid "Wooden Sword"
msgstr "Épée en Bois"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:1028
msgid "For sword training. Do not show-off with it."
msgstr "Pour s'entraîner à l'épée. Ne pas frimer avec."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1042
msgid "Artis Backsword"
msgstr "Latte d'Artis"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:1042
msgid "An engraved backsword with the symbole of Artis on its brass hilt."
msgstr "Une latte gravée du symbole d'Artis sur sa garde en laiton."
#. (itstool) path: items/item@name
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:1055
msgid "Piou egg"
msgstr "Oeuf de Piou"
#. (itstool) path: items/item@useButton
#: items.xml:1055
msgid "Hatch"
msgstr "Éclore"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1066
msgid "Crimson Cashmere Dye"
msgstr "Teinture Cachemire Cramoisi"
#. (itstool) path: items/item@useButton
#: items.xml:1066 items.xml:1075 items.xml:1084 items.xml:1093 items.xml:1102
#: items.xml:1111 items.xml:1120 items.xml:1129 items.xml:1138 items.xml:1147
#: items.xml:1156 items.xml:1165 items.xml:1174 items.xml:1183 items.xml:1192
#: items.xml:1201 items.xml:1210 items.xml:1219 items.xml:1228 items.xml:1237
#: items.xml:1246 items.xml:1255
msgid "Dye"
msgstr "Teinture"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:1066 items.xml:1075 items.xml:1084
msgid "Color dye that can be used on cashemere clothing."
msgstr "Teinture de couleur qui peut être utilisée sur les vêtements en cachemire."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1075
msgid "Chocolate Cashmere Dye"
msgstr "Teinture Cachemire Chocolat"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1084
msgid "Mint Cashmere Dye"
msgstr "Teinture Cachemire Menthe"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1093
msgid "Black Cotton Dye"
msgstr "Teinture Coton Noir"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:1093 items.xml:1102 items.xml:1111 items.xml:1120 items.xml:1129
#: items.xml:1138 items.xml:1147 items.xml:1156 items.xml:1165 items.xml:1174
#: items.xml:1183 items.xml:1192 items.xml:1201 items.xml:1210 items.xml:1219
#: items.xml:1228 items.xml:1237 items.xml:1246 items.xml:1255
msgid "Color dye that can be used on cotton clothing."
msgstr "Teinture de couleur qui peut être utilisée sur les vêtements en coton."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1102
msgid "Silver Cotton Dye"
msgstr "Teinture Coton Argenté"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1111
msgid "Camel Cotton Dye"
msgstr "Teinture Coton Beige"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1120
msgid "Brown Cotton Dye"
msgstr "Teinture Coton Marron"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1129
msgid "Orange Cotton Dye"
msgstr "Teinture Coton Orange"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1138
msgid "Dark Red Cotton Dye"
msgstr "Teinture Coton Rouge Foncé"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1147
msgid "Red Cotton Dye"
msgstr "Teinture Coton Rouge"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1156
msgid "Fuchsia Cotton Dye"
msgstr "Teinture Coton Fuchsia"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1165
msgid "Pink Cotton Dye"
msgstr "Teinture Coton Rose"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1174
msgid "Mauve Cotton Dye"
msgstr "Teinture Coton Mauve"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1183
msgid "Purple Cotton Dye"
msgstr "Teinture Coton Violet"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1192
msgid "Navy Blue Cotton Dye"
msgstr "Teinture Coton Bleu Marine"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1201
msgid "Blue Gray Cotton Dye"
msgstr "Teinture Coton Bleu-Gris"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1210
msgid "Blue Cotton Dye"
msgstr "Teinture Coton Bleu"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1219
msgid "Teal Cotton Dye"
msgstr "Teinture Coton Turquoise"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1228
msgid "Green Cotton Dye"
msgstr "Teinture Coton Verte"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1237
msgid "Lime Cotton Dye"
msgstr "Teinture Coton Citron"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1246
msgid "Khaki Cotton Dye"
msgstr "Teinture Coton Khaki"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1255
msgid "Yellow Cotton Dye"
msgstr "Teinture Coton Jaune"
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1268
msgid "Wooden Bow"
msgstr "Arc en Bois"
#. (itstool) path: items/item@description
#: items.xml:1268 items.xml:1279
msgid "For bow training. Does not seem much reliable."
msgstr "Pour s'entraîner à l'arc. N'a pas l'air très fiable."
#. (itstool) path: items/item@name
#: items.xml:1279
msgid "Training Arrow"
msgstr "Flèche d'Entraînement"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:8
msgid "Kitty"
msgstr "Chaton"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:9
msgid "xD"
msgstr "xD"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:10
msgid "^.^"
msgstr "(^.^)"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:11
msgid "Heart eye"
msgstr "Yeux amoureux"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:12
msgid "Gold eye"
msgstr "Œil d'or"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:13
msgid "Sleepy"
msgstr "Endormi"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:14
msgid "u.u"
msgstr "u.u"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:15
msgid "-.-'"
msgstr "-.-'"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:16
msgid "Surprised"
msgstr "Surpris"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:17
msgid "Dead"
msgstr "Mort"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:18
msgid "Look away"
msgstr "Regarde ailleurs"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:20
msgid "Palmhead"
msgstr "Consterné"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:22
msgid "Angry"
msgstr "Énervé"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:23
msgid "Purple Sad"
msgstr "Triste"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:24
msgid "Insult Buble"
msgstr "Bulle d'Insulte"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:25
msgid "Heart"
msgstr "Cœur"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:26
msgid "Emote"
msgstr "Émoticône"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:29
msgid "Epic"
msgstr "Épique"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:30
msgid "Bad geek"
msgstr "Geek méchant"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:31
msgid "Mimi"
msgstr "Mimi"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:32
msgid "Alien"
msgstr "Alien"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:33
msgid "Troll"
msgstr "Troll"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:34
msgid "Metal"
msgstr "Métal"
#. (itstool) path: emote/sprite@name
#: tmp/manaplus_emotes.xml:35
msgid "Crying"
msgstr "Pleurant"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/000-0-0.tmx:9 ../../client-data/maps/000-0-1.tmx:9
msgid "Sailor's Room"
msgstr "Salle des Marins"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/000-0.tmx:8
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/000-1.tmx:8
msgid "Drasil Island"
msgstr "Île Drasil"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/000-2-0.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-21.tmx:8
msgid "First Deck"
msgstr "Premier Pont"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/000-2-1.tmx:9 ../../client-data/maps/001-2-22.tmx:9
msgid "Second Deck"
msgstr "Second Pont"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/000-2-2.tmx:9 ../../client-data/maps/001-2-23.tmx:9
msgid "Hold"
msgstr "Cale"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/000-2-3.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-24.tmx:8
msgid "Nard's Room"
msgstr "Bureau de Nard"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/000-2-4.tmx:9
msgid "Alige's Hiding Place"
msgstr "Cache d'Alige"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-1.tmx:8
msgid "Artis"
msgstr "Artis"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-0.tmx:8
msgid "Light Armor Shop"
msgstr "Boutique d'Armures Légères"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-10.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-11.tmx:8
#: ../../client-data/maps/001-2-12.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-15.tmx:8
#: ../../client-data/maps/001-2-1.tmx:8
msgid "Noble House"
msgstr "Maison de Noble"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-13.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-29.tmx:8
#: ../../client-data/maps/001-2-3.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-6.tmx:8
msgid "First Floor"
msgstr "Premier Étage"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-14.tmx:8
msgid "Basement"
msgstr "Cave"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-16.tmx:8
msgid "Harbourmaster Lodge"
msgstr "Loge de l'Officier du Port"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-17.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-20.tmx:8
msgid "Backroom"
msgstr "Pièce du Fond"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-18.tmx:8
msgid "Docks Warehouse"
msgstr "Entrepôt du Port"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-19.tmx:8
msgid "Merchant Hall"
msgstr "Salle des Marchands"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-25.tmx:8
msgid "Storage Room"
msgstr "Pièce de Stockage"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-26.tmx:8
msgid "Alchemy Lab"
msgstr "Laboratoire d'Alchimie"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-27.tmx:8
msgid "Blacksmith Shop"
msgstr "Boutique des Forgerons"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-28.tmx:9
msgid "Red Plush Inn"
msgstr "Auberge de la Peluche Rouge"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-2.tmx:8
msgid "Moon's House"
msgstr "Maison de Moon"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-30.tmx:8
msgid "Second Floor"
msgstr "Deuxième Étage"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-31.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-32.tmx:8
#: ../../client-data/maps/001-2-34.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-35.tmx:9
#: ../../client-data/maps/001-2-36.tmx:9 ../../client-data/maps/001-2-37.tmx:8
#: ../../client-data/maps/001-2-38.tmx:8 ../../client-data/maps/001-2-39.tmx:8
#: ../../client-data/maps/001-2-40.tmx:9 ../../client-data/maps/001-2-41.tmx:8
msgid "unnamed"
msgstr "sans nom"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-33.tmx:8
msgid "Legion of Aemil Headquarters"
msgstr "Quartier Général de la Légion d'Aemil"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-4.tmx:8
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-5.tmx:8
msgid "Warehouse"
msgstr "Entrepôt"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-7.tmx:8
msgid "City Hall"
msgstr "Hôtel de Ville"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-8.tmx:8
msgid "Left Wing"
msgstr "Aile Gauche"
#. (itstool) path: properties/property@value
#: ../../client-data/maps/001-2-9.tmx:8
msgid "Right Wing"
msgstr "Aile Droite"
#. (itstool) path: mercenaries/mercenary@name
#: mercenaries.xml:27
msgid "merc"
msgstr "merc"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:27
msgid "Piousse"
msgstr "Piousse"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:37
msgid "Tortuga"
msgstr "Tortuga"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:46
msgid "Ratto"
msgstr "Ratto"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:55
msgid "Croc"
msgstr "Croc"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:65
msgid "Little Blub"
msgstr "Petit Blub"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:72
msgid "Blub"
msgstr "Blub"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:79
msgid "Toppy Blub"
msgstr "Toppy Blub"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:86
msgid "Crocotree"
msgstr "Crocotier"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:93
msgid "Plushroom Field"
msgstr "Champ de Peluchignons"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:100
msgid "Frostiana"
msgstr "Frostiana"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:109
msgid "Pikpik"
msgstr "Pikpik"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:117
msgid "Tipiu"
msgstr "Tipiu"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:127
msgid "Tipiou"
msgstr "Tipiou"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:136
msgid "Manana Tree"
msgstr "Mananier"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:139
msgid "Crafty"
msgstr "Crafty"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:148
msgid "Pumpkish"
msgstr "Citrouche"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:153
msgid "Cuco"
msgstr "Cuco"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:158
msgid "Pillar Dummy"
msgstr "Mannequin Pilier"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:165
msgid "Fluffy"
msgstr "Pluche"
#. (itstool) path: monsters/monster@name
#: monsters.xml:173
msgid "Mouboo"
msgstr "Mouboo"
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: npcs.xml:16
msgid "Take"
msgstr "Prendre"
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: npcs.xml:21 npcs.xml:26 npcs.xml:31 npcs.xml:40 npcs.xml:45 npcs.xml:50
#: npcs.xml:55 npcs.xml:62 npcs.xml:69 npcs.xml:74 npcs.xml:79 npcs.xml:84
#: npcs.xml:89 npcs.xml:94 npcs.xml:103 npcs.xml:110 npcs.xml:117 npcs.xml:122
#: npcs.xml:127 npcs.xml:132 npcs.xml:137 npcs.xml:142 npcs.xml:147
#: npcs.xml:152 npcs.xml:157 npcs.xml:162 npcs.xml:167 npcs.xml:172
#: npcs.xml:177 npcs.xml:182 npcs.xml:187 npcs.xml:192 npcs.xml:197
#: npcs.xml:202 npcs.xml:207 npcs.xml:212 npcs.xml:218 npcs.xml:223
#: npcs.xml:228 npcs.xml:233 npcs.xml:238 npcs.xml:243 npcs.xml:248
#: npcs.xml:255 npcs.xml:261 npcs.xml:266 npcs.xml:271 npcs.xml:276
#: npcs.xml:281 npcs.xml:286 npcs.xml:296 npcs.xml:302 npcs.xml:307
#: npcs.xml:312 npcs.xml:318 npcs.xml:323 npcs.xml:329 npcs.xml:344
#: npcs.xml:350 npcs.xml:374 npcs.xml:379 npcs.xml:384 npcs.xml:389
#: npcs.xml:399 npcs.xml:404 npcs.xml:409 npcs.xml:414 npcs.xml:425
#: npcs.xml:436 npcs.xml:447 npcs.xml:458 npcs.xml:469 npcs.xml:475
#: npcs.xml:521 npcs.xml:530 npcs.xml:539 npcs.xml:549 npcs.xml:559
#: npcs.xml:569 npcs.xml:576 npcs.xml:584 npcs.xml:608 npcs.xml:613
#: npcs.xml:642 npcs.xml:646 npcs.xml:650
msgid "Talk"
msgstr "Parler"
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: npcs.xml:56 npcs.xml:63 npcs.xml:104 npcs.xml:577
msgid "Buy"
msgstr "Acheter"
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: npcs.xml:57 npcs.xml:64 npcs.xml:105 npcs.xml:578
msgid "Sell"
msgstr "Vendre"
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: npcs.xml:291 npcs.xml:633
msgid "Touch"
msgstr "Toucher"
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: npcs.xml:357 npcs.xml:364
msgid "Rotate"
msgstr "Pivoter"
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: npcs.xml:369
msgid "Launch"
msgstr "Lancer"
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: npcs.xml:508
msgid "Pull"
msgstr "Tirer"
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: npcs.xml:564
msgid "Mou"
msgstr "Mou"
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: npcs.xml:579
msgid "Poke"
msgstr "Poke"
#. (itstool) path: npc/menu@name
#: npcs.xml:595 npcs.xml:638
msgid "Save"
msgstr "Saver"
#. (itstool) path: pets/pet@name
#: pets.xml:6
msgid "piou"
msgstr "piou"
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:9 quests.xml:19
msgid "Abide by the Rules"
msgstr "Obéir au Règlement"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:10
msgid ""
"Before resuming your adventure and exploration, you need to register on the "
"boarding list of the ship by signing its rules."
msgstr "Avant de continuer ton aventure et exploration, tu dois t'enregistrer sur la liste des passagers de ce navire en signant ses règles."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:12
msgid ""
"Speak to Julia, the keeper of this ship. She is waiting for you on the first"
" deck."
msgstr "Parle à Julia, la gardienne de ce navire. Elle t'attend sur le pont supérieur."
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:14 quests.xml:24
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:15 quests.xml:25
msgid "La Johanne, First Deck. (27,24)"
msgstr "La Johanne, Premier Pont. (27,24)"
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:16 quests.xml:40 quests.xml:86 quests.xml:98 quests.xml:122
#: quests.xml:187 quests.xml:197 quests.xml:207 quests.xml:309 quests.xml:329
#: quests.xml:339 quests.xml:347 quests.xml:386 quests.xml:407 quests.xml:429
#: quests.xml:474 quests.xml:551 quests.xml:614 quests.xml:623 quests.xml:632
#: quests.xml:650 quests.xml:668 quests.xml:677 quests.xml:697 quests.xml:719
#: quests.xml:728
msgid "Unknown."
msgstr "Inconnu."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:20
msgid ""
"Julia told you about all the rules you have to follow during your adventure "
"so that you behave properly with other people."
msgstr "Julia t'a parlé de toutes règles que tu dois suivre durant ton aventure pour que tu te comportes correctement avec les autres."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:22
msgid ""
"Keep them in mind, but if you think you need to hear them again, just talk "
"to Julia."
msgstr "Retiens-les toutes, mais si penses que tu dois les entendre une nouvelle fois, va en parler à Julia."
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:26 quests.xml:132 quests.xml:150
msgid "Nothing."
msgstr "Rien."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:33 quests.xml:43 quests.xml:53 quests.xml:65
msgid "Warm Smelly Clothes"
msgstr "Vêtements Chauds qui Puent"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:34
msgid "Magic Arpan is waiting for you. Go speak to him."
msgstr "Magic Arpan t'attend. Va lui parler."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:36
msgid ""
"To speak to an NPC, click on it with your mouse or select it using the N key"
" and then chat using the T key."
msgstr "Pour parler à un PNJ, clique dessus avec ta souris ou sélectionne-le en utilisant la touche N et puis puis commence la conversation avec la touche T."
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:38 quests.xml:48 quests.xml:60 quests.xml:70
msgid "Magic Arpan"
msgstr "Arpan Magique"
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:39 quests.xml:61 quests.xml:71
msgid "La Johanne, Second Deck. (39,33)"
msgstr "La Johanne, Second Pont. (39,33)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:44
msgid "You need to open the chest and take the clothes from it."
msgstr "Tu dois ouvrir le coffre et prendre les vêtements qui s'y trouvent."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:46
msgid ""
"To perform this action, click on the chest with your mouse or select it with"
" the N key and then interact with it using the T key."
msgstr "Pour ce faire, clique dessus avec la souris ou sélectionne-le avec la touche N et ouvre-le avec la touche T."
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:49
msgid "La Johanne, Second Deck. (41,37)"
msgstr "La Johanne, Second Pont. (41,37)"
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:50 quests.xml:62
msgid "Smelly sailor clothes."
msgstr "Des vêtements de marin puants."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:54
msgid ""
"To open your inventory, use the F3 key or use your mouse to select it in the"
" above menu in your client."
msgstr "Pour ouvrir ton inventaire, utilise la touche F3 ou bien ta souris pour le sélectionner dans le menu en haut de ton client."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:56
msgid ""
"When your inventory is open, you can equip an item by selecting it and "
"clicking 'Equip'. You can do the same to remove an item by clicking on "
"'Unequip'."
msgstr "Lorsque ton inventaire est ouvert, tu peux équiper un objet en le sélectionnant puis en cliquant sur \"Équiper\". Tu peux faire de même pour enlever un objet, en cliquant sur \"Enlever\"."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:58
msgid ""
"Items have different effects. Some will heal you, some can be used as "
"weapons or armor and some can be sold for gold."
msgstr "Les objets ont des effets différents. Certainste soigneront, d'autres peuvent être utilisés comme armes ou armures et d'autres encore peuvent être vendus pour de l'argent."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:66
msgid ""
"You wore the clothes you found in the chest that Magic Arpan showed you."
msgstr "Tu as mis les vêtements que tu as trouvé dans le coffre que Magic Arpan t'a montré."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:68
msgid ""
"They are old and a bit smelly but the warm sensation they give makes you "
"feel at home."
msgstr "Ils sont un peu vieux et sentent maivais, mais la sensation de chaleur qu'ils te donnent te fait un peu te sentir chez toi."
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:72
msgid "A {@@1} and old {@@2}."
msgstr "Un {@@1} et un vieux {@@2}."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:79 quests.xml:89 quests.xml:101
msgid "Piberries Lover"
msgstr "Amateur de Baies Pi"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:80
msgid ""
"A mysterious stowaway needs your help. He hides at the bottom level of the "
"ship, in the storage room."
msgstr "Un mystérieux passager clandestin a besoin de ton aide. Il se cache dans la cale du bateau, au niveau le plus bas."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:82
msgid ""
"It seems to be an urgent task, but he is afraid that you could be a sailor, "
"so watch out!"
msgstr "Il semblerait que ce soit une tâche urgente, mais il a peur que tu sois un marin, alors fais attention !"
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:84 quests.xml:96 quests.xml:106 quests.xml:549 quests.xml:558
msgid "Alige"
msgstr "Alige"
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:85 quests.xml:97 quests.xml:107
msgid "La Johanne, Second Deck. (33,31)"
msgstr "La Johanne, Second Pont. (33,31)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:90
msgid ""
"Alige, the mysterious traveller, is asking for your help to find him some "
"food."
msgstr "Alige, le voyageur mistérieux, te demande de l'aide pour lui trouver de quoi manger."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:92
msgid ""
"In fact, he hides in a hole in the main hallway. It leads to the ship's "
"storage room where he can reach for some barrels full of {@@1}."
msgstr "En fait, il se cache dans un trou dans le couloir principal. Ce dernier donne sur l'espace de stockage du bateau où il peut atteindre des tonneaux pleins de {@@1}."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:94
msgid ""
"He is sick of eating these berries all the time. That is why he would like "
"you to find him other kinds of food and bring them to him."
msgstr "Il en a marre de manger ces baies tout le temps. C'est pourquoi il aimerait que tu ailles lui chercher de la nourriture qu'il n'a pas l'habitude de manger."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:102
msgid "You brought Alige some food, different from the {@@1} he usually eats."
msgstr "Tu as apporté de la nourriture à Alige, différente des {@@1} qu'il mange habituellement."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:104
msgid ""
"It looks like he is eager of tasting new flavors. Try bringing him other "
"types of food. He may have something to give you in exchange."
msgstr "Il semblerait qu'il soit avide de goûter à de nouvelles saveurs. Essaye de lui apporter d'autres types de nourriture. Il pourrait avoir quelque chose d'autre à te donner en échange."
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:108
msgid "A handful of {@@1}."
msgstr "Une poignée de {001}."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:115 quests.xml:125 quests.xml:135 quests.xml:143 quests.xml:153
#: quests.xml:163
msgid "Ratto Extermination"
msgstr "Extermination de Rattos"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:116
msgid "Peter needs your help to clear La Johanne's hold of some rattos."
msgstr "Peter a besoin de ton aide pour nettoyer la cale du bateau de quelques rattos."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:118
msgid "Speak to him when you will have time to help him."
msgstr "Parle-lui quand tu auras le temps de l'aider."
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:120 quests.xml:130 quests.xml:138 quests.xml:148 quests.xml:158
#: quests.xml:166
msgid "Peter"
msgstr "Peter"
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:121 quests.xml:131 quests.xml:139 quests.xml:149 quests.xml:159
#: quests.xml:167
msgid "La Johanne, Second Deck. (60,35)"
msgstr "La Johanne, Second Pont. (60,35)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:126
msgid "Peter asked you to empty the bottom of the ship for free."
msgstr "Peter voudrait que tu nettoies le fond du bateau gratuitement."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:128
msgid "Maybe next time he will have something to offer you..."
msgstr "Peut-être que la prochaine fois il aura quelque chose à t'offrir..."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:136
msgid ""
"Cleaning the bottom of the ship is a tough work, but Peter is offering you "
"some gold for it."
msgstr "Nettoyer le fond du navire est une tâche bien difficile, mais Peter t'offre de l'or en échange."
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:140 quests.xml:160 quests.xml:168
msgid "100 EXP, 1000 E."
msgstr "100 EXP, 1000 E."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:144
msgid "You helped Peter cleaning the bottom of the ship for free."
msgstr "Tu as aidé Peter à nettoyer le fond du navire, gratuitement."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:146 quests.xml:156
msgid ""
"However, it looks like these rattos can come back again. Later, you could "
"ask Peter if he needs your help again."
msgstr "Cependant, il semblerait que ces rattos peuvent revenir. Plus tard, tu pourras demander à Peter s'il a toujours besoin de ton aide."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:154
msgid ""
"You helped Peter cleaning the bottom of the ship. He rewarded you with some "
"gold."
msgstr "Tu as aidé Peter à nettoyer le fond tu navire. Il t'a récompensé avec de l'or."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:164
msgid ""
"This time, Peter seems to have a reward for you. After you cleaned the "
"bottom of the ship, ask him for a reward."
msgstr "Cette fois, Peter semblerait avoir une récompense pour toi. Quand tu auras fini de nettoyer le fond du navire, demande-lui une récompense."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:180 quests.xml:190 quests.xml:200 quests.xml:210 quests.xml:220
msgid "One of Us"
msgstr "L'Un des Nôtres"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:181
msgid ""
"Nard, the captain of the ship, asked you to help his crew on the island "
"outside the ship."
msgstr "Nard, le capitaine de ce navire, t'a demandé d'aider son équipage sur l'île à l'extérieur du bateau."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:183
msgid ""
"Gugli, one of his sailors, is waiting for you on the shore to tell you about"
" the task."
msgstr "Gugli, un de ses matelots, t'attend sur la plage pour te parler de cette tâche."
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:185 quests.xml:195 quests.xml:205 quests.xml:215 quests.xml:223
msgid "Nard"
msgstr "Nard"
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:186 quests.xml:196 quests.xml:206
msgid "La Johanne, Nard's Room. (25,26)"
msgstr "La Johanne, Bureau de Nard. (25,26)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:191
msgid "You reported to Nard that you successfully accomplished Gugli's task."
msgstr "Tu as informé Nard que tu as accompli avec succès la tâche de Gugli."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:193
msgid "As a perfect sailor, you are waiting for the next order, eagerly."
msgstr "Comme un parfait matelot que tu es, tu attends avec impatience un nouvel ordre."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:201
msgid ""
"Captain Nard has another task for you. It seems he did a mistake in the "
"past, choosing the right lieutenant for this ship."
msgstr "Le capitaine Nard a une nouvelle tâche pour toi. Il semblerait qu'il ai fait une bêtise dans le passé en choisissant le lieutenant approprié pour ce navire."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:203
msgid ""
"Chef Gado, the former shipkeeper, may have something to say about that. So "
"does Julia, the current lieutenant of the ship."
msgstr "Le chef Gado, l'ancien gardien du navire, peut avoir quelque à dire à propos de cela. Tout comme Julia, la gardienne actuelle de ce navire."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:211
msgid ""
"You smartly solved the lieutenants' conflict onboard. Nard is proud of his "
"new sailor."
msgstr "Tu as intelligemment résolu le conflit des lieutenants à bord. Nard est fier de sa nouvelle recrue."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:213
msgid ""
"Take your reward from the box near the captain in order to officially become"
" one of Nard's crew members."
msgstr "Prends ta récompense dans la caisse près du capitaine afin d'enfin être considéré comme un membre de l'équipage de Nard."
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:216 quests.xml:224
msgid "La Johanne, Nard's Room. (25,24)"
msgstr "La Johanne, Bureau de Nard. (25,24)"
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:217 quests.xml:225
msgid "50 EXP, {@@1}."
msgstr "50 EXP, {@@1}."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:221
msgid "Nard officially proclaimed you as member of his crew!"
msgstr "Nard t'a officiellement proclamé membre de son équipage !"
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:231
msgid "Chef's Secret Blade"
msgstr "La Lame Secrète du Chef"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:232
msgid "You found a sharp knife on a table in one of the rooms of the ship."
msgstr "Tu as trouvé un couteau aiguisé sur une table dans l'une des salles du bateau."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:234
msgid ""
"It looks like its previous owner used it to prepare delicious dishes for the"
" crew."
msgstr "Il semblerait que son précédent propriétaire l'utilisait pour préparer de délicieux petits plats pour l'équipage."
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:236
msgid "La Johanne, Second Deck. (50,24)"
msgstr "La Johanne, Second Pont. (50,24)"
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:237 quests.xml:484 quests.xml:530 quests.xml:560
msgid "{@@1}."
msgstr "{@@1}."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:244 quests.xml:254
msgid "Fish and Scams"
msgstr "Poissons et Escroqueries"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:245
msgid "A sailor, who wasn't on Gugli's list, gave you a box full of food."
msgstr "Un marin, qui n'était pas sur la liste de Gugli, t'a donné une boîte pleine de nourriture."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:247
msgid ""
"He did not mention any reward, but he would like you to deliver it to Gugli "
"as soon as you can."
msgstr "Il n'a mentionné aucune récompense, mais voudrait que tu la délivres à Gugli le plus tôt possible."
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:249 quests.xml:261
msgid "Couwan"
msgstr "Couwan"
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:250 quests.xml:308 quests.xml:316
msgid "Drasil Island. (85,108)"
msgstr "Île Drasil. (85,108)"
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:251
msgid "Reward: Unknown."
msgstr "Récompense : Inconnue."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:255
msgid "Couwan is an awful, roguish person. No reward from him..."
msgstr "Couwan est un affreux coquin. Aucune récompense de se part..."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:257
msgid ""
"However, Gugli gave you some gold pieces and apologized for this unexpected "
"task."
msgstr "En revanche, Gugli t'a donné des pièces d'or et s'est excusé pour cette tâche inattendue."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:259
msgid "He also warned you not to trust anyone."
msgstr "Il t'a aussi prévenu de ne faire confiance à personne."
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:262
msgid "Drasil Island. (89,36)"
msgstr "Île Drasil. (89,36)"
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:263
msgid "8 EXP, 10 E."
msgstr "8 EXP, 10 E."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:269
msgid "Treasure's Glint"
msgstr "Reflet du Trésor"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:270
msgid ""
"You spotted a treasure chest at the top of a cliff on the east side of the "
"island."
msgstr "Tu as remarqué un coffre au trésor en haut d'une falaise à l'est de l'île."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:272
msgid "The chest contains gold and an {@@1}."
msgstr "Le coffre contient de l'or et un {@@1}."
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:274
msgid "Drasil Island. (83,70)"
msgstr "Île Drasil. (83,70)"
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:275
msgid "100 E, {@@1}."
msgstr "100 E, {@@1}."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:300 quests.xml:312
msgid "Unexpected Help"
msgstr "Aide Inattendue"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:301
msgid ""
"Gugli told you about the sailors' task on the island. He wants you to help "
"some of them bringing him 6 boxes full of {@@1}, {@@2} and {@@3}."
msgstr "Gugli t'a parlé de la tâche de marins sur l'île. Il veut que tu aides certains d'entre eux à lui rapporter 6 boîtes pleines de {@@1}, d'{@@2}s et de {@@3}s."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:303
msgid ""
"You need to collect the boxes from Tibbo, Gulukan, Q'Muller, Astapolos, "
"Jalad and Ale."
msgstr "Tu dois récupérer les boîtes de Tibbo, Gulukan, Q'Muller, Astapolos, Jalad et Ale."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:305
msgid ""
"Max, Silvio and Lean may have some information about where to find these "
"sailors."
msgstr "Max, Silvio et Lean ont sûrement des informations à propos d'où trouver ces marins."
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:307 quests.xml:315
msgid "Gugli"
msgstr "Gugli"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:313
msgid ""
"You completed all the tasks Gugli gave you. Sailors of the ship will never "
"forget you!"
msgstr "Tu as terminé toutes les tâches que Gugli t'a donné. Les matelots de ce navire ne t'oublieront jamais !"
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:317
msgid "40 EXP, 250 E."
msgstr "40 EXP, 250 E."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:324 quests.xml:332 quests.xml:342 quests.xml:350 quests.xml:358
#: quests.xml:366
msgid "Two Lieutenants in One Boat"
msgstr "Deux Lieutenants dans Un Bateau"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:325
msgid ""
"Chef Gado wants you to collect 2 {@@1}, 2 {@@2}, 1 {@@3} and 1 {@@4} to "
"prepare a {@@5}, for Julia."
msgstr "Le chef Gado veut que tu ailles chercher 2 {@@1}, 2 {@@2}, 1 {@@3} et 1 {@@4} afin de préparer un {@@5} pour Julia."
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:327 quests.xml:337 quests.xml:345 quests.xml:353 quests.xml:361
#: quests.xml:369
msgid "Chef Gado"
msgstr "Chef Gado"
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:328 quests.xml:338 quests.xml:346 quests.xml:354 quests.xml:362
#: quests.xml:370
msgid "La Johanne, Second Deck. (17,28)"
msgstr "La Johanne, Second Pont. (17,28)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:333
msgid "Chef Gado prepared the {@@1}. He would like you to give it to Julia."
msgstr "Le chef Gado a préparé le {@@1}. Il voudrait que tu ailles le donner à Julia."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:335
msgid ""
"While Chef Gado wants you to poison Julia, you remember she looked after you"
" when you were sick. She doesn't deserve to be punished... or does she?"
msgstr "Alors que Gado veut que tu empoisonnes Julia, tu te souviens qu'elle s'est occupée de toi pendant que tu étais malade. Elle ne mérite pas d'être punie... ou bien le mérite-elle ?"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:343
msgid "Go back and talk to Gado. He probably has a reward for you."
msgstr "Reviens parler à Gado. Il a probablement une récompense pour toi."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:351
msgid "You successfully poisoned Julia. Chef Gado finally had his revenge!"
msgstr "Tu as bien empoisonné Julia. Chef Gado a enfin eu sa vengeance !"
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:355
msgid "15 EXP, 200 E, {@@1}."
msgstr "15 EXP, 200 E, {@@1}."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:359
msgid "You refused to accomplish Chef Gado's evil plan. Julia is now safe."
msgstr "Tu as refusé d'accomplir le plan diabolique de Gado. Julia est saine et sauve."
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:363
msgid "15 EXP, 200 E."
msgstr "15 EXP, 200 E."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:367
msgid ""
"You preferred trusting Julia because, after all, she deserves to be the "
"lieutenant of the ship."
msgstr "Tu as préféré faire confiance à Julia car, après tout, elle mérite d'être le lieutenant de ce navire."
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:371
msgid "8 EXP, 100 E."
msgstr "8 EXP, 100 E."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:379 quests.xml:389 quests.xml:399 quests.xml:410
msgid "The Lazy Brother"
msgstr "Le Frère Fainéant"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:380
msgid "Katja wants you to find her brother."
msgstr "Katja voudrait que tu trouves son frère."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:381
msgid "He is hiding somewhere on the hill, not far from here."
msgstr "Il se cache quelque part sur la colline, pas très loin d'ici."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:382
msgid ""
"You should probably go and check behind trees, they are great for hiding."
msgstr "Tu devrais aller regarder derrière les arbres, ils sont parfaits pour se cacher."
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:384 quests.xml:394 quests.xml:405 quests.xml:414
msgid "Katja"
msgstr "Katja"
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:385 quests.xml:395 quests.xml:406 quests.xml:415
msgid "Artis. (164,44)"
msgstr "Artis. (164,44)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:390 quests.xml:400
msgid "You found Bobo."
msgstr "Tu as trouvé Bobo."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:391 quests.xml:401
msgid ""
"Apparently he's hanging out here all day, because he doesn't want to do his "
"homework."
msgstr "Apparemment, il passe toute sa journée ici car il ne veut pas faire ses devoirs."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:392
msgid "You decided to let him do so in exchange for a small reward."
msgstr "Tu as décidé de le laisser faire en échange d'une petite récompense."
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:396
msgid "100 E."
msgstr "100 E."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:402
msgid "You can not allow this. Therefore you told him to go home."
msgstr "Tu ne peux pas tolérer cela. Tu lui as dit de rentrer chez lui."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:403
msgid "You should go tell Katja about it."
msgstr "Tu devrais avertir Katya à ce sujet."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:411
msgid "You found Bobo. He promised to go home soon."
msgstr "Tu as trouvé Bob. Il a promi qu'il rentrerait bienôt à la maison."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:412
msgid "His sister was very happy and gave you an {@@1} as a reward."
msgstr "Sa sœur était très contente et t'a donné une {@@1} comme récompense."
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:416
msgid "An {@@1}."
msgstr "Une {@@1}."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:423 quests.xml:432
msgid "Moon and the Urchin"
msgstr "Lune et l'Oursin"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:424
msgid "Moon, the elven girl, accidently stepped on an urchin."
msgstr "Lune, l'elfe, a accidentellement marché sur un Oursin."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:425
msgid "She wants you to bring her {@@1}s to get rid of spikes."
msgstr "Elle veut que tu lui apportes des {@@1} pour se débarrasser de ses épines."
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:427 quests.xml:435
msgid "Moon"
msgstr "Moon"
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:428 quests.xml:436
msgid "Artis, Moon's House. (70,78)"
msgstr "Artis, Maison de Moon. (70,78)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:433
msgid "You helped Moon to get rid of urchin spikes from her foot."
msgstr "Tu as aidé Lune à enlever les pointes de l'oursin qu'elle avait dans le pied."
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:437
msgid "1500 EXP."
msgstr "1500 EXP."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:444 quests.xml:455
msgid "Catch the Piou"
msgstr "Chasse au Piou"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:445
msgid "Salem, the trader from Artis Market, needs your help."
msgstr "Salem, le commerçant du Marché d'Artis, a besoin de ton aide."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:446
msgid "A piou escaped from him, and he wants you to catch it."
msgstr "Un piou s'est sauvé et son propriétaire veut que tu l'attrapes."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:447
msgid "The piou is flying around the town, not far from the market."
msgstr "Le piou vole autour de la ville, pas loin du marché."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:448
msgid "When you catch it, hurry back to Salem."
msgstr "Lorsque tu l'auras attrapé, reviens vite voir Salem."
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:450 quests.xml:458
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:451 quests.xml:459
msgid "Artis, Market. (57,118)"
msgstr "Artis, Marché. (57,118)"
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:452 quests.xml:460
msgid "90% discount on piou."
msgstr "90% de de remise sur un piou."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:456
msgid "You successfully returned the piou to the trader."
msgstr "Tu as réussi à rendre le piou au marchand."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:467 quests.xml:477
msgid "Fishman"
msgstr "Pêcheur"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:468
msgid "Eugene, the fishman in Artis docks, bought a new fishing rod."
msgstr "Eugène, le pêcheur du port d'Artis, a acheté une nouvelle canne à pêche."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:469
msgid "He hurried so much to try it out, that he forgot to take enough baits."
msgstr "Il s'est tellement empressé de l'essayer qu'il a oublié de prendre assez d'appâts."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:470
msgid "You need to bring him 10 {@@1}."
msgstr "Tu dois lui apporter 10 {@@1}."
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:472 quests.xml:482
msgid "Eugene"
msgstr "Eugène"
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:473 quests.xml:483
msgid "Artis, Docks. (113,120)"
msgstr "Artis, Port. (113,120)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:478
msgid "You helped Eugene."
msgstr "Tu as aidé Eugène."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:479
msgid "As his gratitude, he gave you his old fishing rod."
msgstr "En signe de gratitude, il t'a donné sa vieille canne à pêche."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:480
msgid "You can use it to catch fish."
msgstr "Tu peux l'utiliser pour attraper du poisson."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:492 quests.xml:502 quests.xml:511
msgid "The Buried Treasure"
msgstr "Le Trésor Enfoui"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:493
msgid "Q'Onan, the orc sailor from Nard's crew, used to be a thief."
msgstr "Q'Onan, le marin orc de l'équipage de Nard, était autrefois un voleur."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:494
msgid ""
"His last \"business\" involved robbing a nobleman. But he didn't succeed "
"completely, he had to bury the chest full of coins to save himself."
msgstr "Son dernier \"travail\" était de voler un noble. Mais il n'a pas tout à fait réussi, il a du enterrer le coffre plein de pièces afin de pouvoir sauver sa peau."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:495
msgid ""
"He only knows an approximate location of the chest on Artis Hill (180, 27), "
"so you'll have to do a little digging to find the chest."
msgstr "Il connaît la position approximative du coffre sur la Colline d'Artis (180,27), alors tu devras faire un peu de creusement pour trouver le coffre."
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:497 quests.xml:506 quests.xml:515
msgid "Q'Onan"
msgstr "Q'Onan"
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:498 quests.xml:507 quests.xml:516
msgid "Artis, La Johanne. (186,107)"
msgstr "Artis, La Johanne. (186,107)"
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:499 quests.xml:508
msgid "2000 E."
msgstr "2000 E."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:503
msgid "After a lot of digging, you found the treasure chest."
msgstr "Après beaucoup de creusements, tu as trouvé le coffre au trésor."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:504
msgid ""
"It's locked, and Q'Onan has the only key. So you'll have to deliver it to "
"him."
msgstr "Il est fermé à clé et Q'Onan a la seule clé. Tu dois alors lui apporter le coffre."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:512
msgid "Q'Onan kept his promise, and gave you your share of the deal."
msgstr "Q'Onan a gardé sa promesse et t'a donné une part de l'accord."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:513
msgid "He said that he finally can pay back his debts."
msgstr "Il dit qu'il peut enfin rembourser ses dettes."
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:517
msgid "1800 E."
msgstr "1800 E."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:524 quests.xml:533
msgid "Visiting Artis"
msgstr "Visiter Artis"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:525
msgid "Bacchus asked you to bring him a {@@1}."
msgstr "Bacchus t'a demandé de lui apporter une {@@1}."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:526
msgid "Cuco drops them, in the locked room of La Johanne's Hold."
msgstr "Les cuco en abandonnent, dans la salle fermée a clé de la cale de La Johanne."
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:528 quests.xml:537
msgid "Bacchus"
msgstr "Bacchus"
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:529 quests.xml:538
msgid "La Johanne, Hold. (31,30)"
msgstr "La Johanne, Cale. (31,30)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:534
msgid "Bacchus offers you to see a small part of your future."
msgstr "Bacchus t'offre de voir une partie de ton futur."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:535
msgid "The payment is 10 Halloween Candy."
msgstr "La paye est de 10 Bonbons d'Halloween."
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:539
msgid "chance to see the future."
msgstr "chance de voir ton futur."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:546 quests.xml:554
msgid "Alige in the Barrel"
msgstr "Alige dans le Tonneau"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:547
msgid ""
"Alige was very scared of the Cuco. Now that it's killed, he should be okay."
msgstr "Alige a eu très peur du Cuco. Maintenant qu'il a été tué, ça devrait aller."
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:550
msgid "La Johanne, Hold, Alige's Hideout. (38,22)"
msgstr "La Johanne, Cale, Cache d'Alige. (38,22)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:555
msgid "Somehow Alige appeared in my vision of the future."
msgstr "Je ne sais pas comment mais Alige est apparu dans ma vision du futur."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:556
msgid "For killing the scary Cuco, he gave me a {@@1}."
msgstr "Pour avoir tué l'effrayant Cuco, il m'a donné un {@@1}."
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:559
msgid "Artis, Dream World. (71,132)"
msgstr "Artis, Monde de Rêve. (71,132)"
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:568 quests.xml:576 quests.xml:583
msgid "Plushroom Addict"
msgstr "Addict aux Peluchignons"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:569
msgid "Rumly is expecting you to return."
msgstr "Rumly attend que tu reviennes."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:570
msgid "He is still offering his services."
msgstr "Il offre encore ses services."
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:572 quests.xml:579 quests.xml:587
msgid "Rumly"
msgstr "Rumly"
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:573 quests.xml:580 quests.xml:588
msgid "Artis, Market Place. (35,125)"
msgstr "Artis, Place du Marché. (35,125)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:577
msgid "Rumly is waiting for you to bring him some {@@1}s."
msgstr "Rumly t'attend pour que tu lui apportes des {@@1}s."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:584
msgid "Rumly is able to reset your character point."
msgstr "Rumly a le pouvoir de réinitialiser tes points de personnage."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:585
msgid "Bring him some {@@1}s and he will be able to do it for you."
msgstr "Apporte-lui des {@@1}s et il pourra le faire pour toi."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:608 quests.xml:617 quests.xml:626 quests.xml:635 quests.xml:644
#: quests.xml:653 quests.xml:662 quests.xml:671 quests.xml:680 quests.xml:689
#: quests.xml:700
msgid "Newby Quest"
msgstr "Quête du Débutant"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:609
msgid "You are charged to visit Chelios and bring back Enora's package."
msgstr "Tu es chargé d'aller rendre visite à Chelios et de rapporter le paquet d'Énora."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:610
msgid "Chelios is reachable at the Blacksmith Shop (95,109)."
msgstr "Chelios peut être trouvé devant la Boutique des Forgerons (95,109)."
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:612 quests.xml:639 quests.xml:648 quests.xml:657 quests.xml:666
#: quests.xml:675 quests.xml:684 quests.xml:695 quests.xml:703
msgid "Enora"
msgstr "Énora"
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:613 quests.xml:640 quests.xml:649 quests.xml:658 quests.xml:667
#: quests.xml:676 quests.xml:685 quests.xml:696 quests.xml:704
msgid "Artis, Docks. (176,113)"
msgstr "Artis, Port. (176,113)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:618
msgid "Chelios asked you to bring him some black iron"
msgstr "Chelios t'a demandé de lui rapporter du fer noir."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:619
msgid "You should look for Lloyd in the Merchant Hall (100,37)."
msgstr "Tu devrais aller à la recherche de Lloyd dans la Salle des Marchands (100,37)."
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:621 quests.xml:630
msgid "Chelios"
msgstr "Chelios"
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:622 quests.xml:631
msgid "Artis, Blacksmith Shop. (95,109)"
msgstr "Artis, Boutique des Forgerons. (95,109)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:627
msgid "Lloyd gave you the black iron package."
msgstr "Lloyd t'a donné le paquet contenant le fer noir."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:628
msgid "Bring it back to Chelios."
msgstr "Rapporte-le à Chelios."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:636
msgid "Chelios made a sword out of black iron ore."
msgstr "Chelios a créé une épée à partir de minerai de fer noir."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:637 quests.xml:655
msgid "This task is done, you can now return it to Enora."
msgstr "Cette tâche est accomplie, tu peux maintenant la rapporter à Énora."
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:641
msgid "60 EXP, 100 E."
msgstr "60 EXP, 100 E."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:645
msgid "You are charged to visit Resa and to bring back Enora's package."
msgstr "Tu es chargé d'aller rendre visite à Resa et rapporter son paquet à Énora."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:646
msgid "Resa is reachable at the Light Armor building (55,72)."
msgstr "Resa est joignable au bâtiment des Armures Légères (55,75)."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:654
msgid "Resa gave you a cute {@@1}."
msgstr "Resa t'as donné un {@@1} tout mignon."
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:659
msgid "40 EXP, 125 E."
msgstr "40 EXP, 125 E."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:663
msgid "You are charged to visit Q'Pid and bring back Enora's package."
msgstr "Tu dois aller rendre visite à Q'Pid et rapporter le paquet d'Énora."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:664
msgid ""
"Q'Pid is reachable at the Market Place, in the south-west area of Artis "
"(61,116)."
msgstr "Q'Pid se trouve sur la Place du Marché, au sud-ouest d'Artis (61,116)."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:672
msgid ""
"You lost the riddle of Q'Pid, you have to go to Ivan to get Enora's potions."
msgstr "Tu as perdu à l'énigme de Q'Pid, tu dois alors aller voir Ivan pour récupérer les potions d'Énora."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:673
msgid "Ivan is in a small house near Artis's canal (163,71)."
msgstr "Ivan est dans une petite maison près du canal d'Artis (163,71)."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:681
msgid "Ivan gave you some {@@1}."
msgstr "Ivan t'as donné quelques {@@1}."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:682
msgid "This task is done, you can now return them to Enora."
msgstr "Cette tâche est finie, tu peux maintenant les rapporter à Énora."
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:686
msgid "80 EXP, 175 E."
msgstr "80 EXP, 175 E."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:690
msgid ""
"Some citizen worry about their safety with the growing number of Fluffy on "
"the Hill of Artis."
msgstr "Certains habitants sont inquiets au sujet de leur sécurité à cause du nombre grandissant de Pluches sur la colline d'Artis."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:691
msgid "Enora's latest task for you is to clean up this hill."
msgstr "La dernière tâche d'Énora est que tu dois aller nettoyer la colline."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:692
msgid ""
"Killing about 10 Fluffy should be enough to calm down the neighborhood."
msgstr "Tuer environ 10 Pluches devrait être suffisant pour calmer le voisinage."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:693
msgid "The hill is located on north-east of Artis (172,46)."
msgstr "La colline se situe au nord-est d'Artis (172,46)."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:701
msgid ""
"You completed every task and you even cleaned up the hill of these terrible "
"Fluffies."
msgstr "Tu as maintenant accompli toutes tes tâches et tu as même nettoyé la colline de ces terribles Pluches."
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:705
msgid "{@@1}, {@@2}, 5 {@@3}s"
msgstr "{@@1}, {@@2}, 5 {@@3}"
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:706
msgid "140 EXP, 500 E."
msgstr "140 EXP, 500 E."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:714 quests.xml:722 quests.xml:731
msgid "Fexil's Free Pass"
msgstr "Le Pass Gratuit de Fexil"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:715
msgid ""
"Lloyd gave you a pass that Fexil forgot when he registered himself in the "
"Merchant Guild."
msgstr "Lloyd t'as donné une carte d'éccès que Fexil a oublié lorsqu'il s'est lui-même inscrit à la Guilde des Marchands."
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:717 quests.xml:747
msgid "Lloyd"
msgstr "Lloyd"
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:718 quests.xml:748
msgid "Artis, Merchant Guild. (101,37)"
msgstr "Artis, Guilde des Marchands. (101,37)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:723 quests.xml:732
msgid "Fexil wants to open a business of {@@1}'s clothes."
msgstr "Fexil voudrait ouvrir un commerce vêtements faits à partir de {@@1}."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:724
msgid "He will reward you for each fur you bring him."
msgstr "Il te récompensera pour chaque fourrure que tu lui apporteras."
#. (itstool) path: quest/questgiver
#: quests.xml:726 quests.xml:735
msgid "Fexil"
msgstr "Fexil"
#. (itstool) path: quest/coordinates
#: quests.xml:727 quests.xml:736
msgid "Artis, Market Place. (48,134)"
msgstr "Artis, Place du Marché. (48,134)"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:733
msgid "He rewards you for each fur you bring him."
msgstr "Il te récompense pour chaque fourrure que tu lui apportes."
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:737
msgid "15 per {@@1}."
msgstr "15 par {@@1}."
#. (itstool) path: quest/name
#: quests.xml:743
msgid "Worship of Money"
msgstr "Culte de l'Argent"
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:744
msgid "You are now registered in the Merchant Guild."
msgstr "Tu fais maintenant parti de la Guilde des Marchands."
#. (itstool) path: quest/text
#: quests.xml:745
msgid "This Guild offers storage and bank services."
msgstr "Cette guilde offre des services de stockage et de banque."
#. (itstool) path: quest/reward
#: quests.xml:749
msgid "Merchant Guild access."
msgstr "Accès la Guilde des Marchands."
#. (itstool) path: skills/set@name
#. (itstool) path: set/skill@name
#: skills.xml:6 skills.xml:12
msgid "Basic"
msgstr "Principal"
#. (itstool) path: set/skill@description
#: skills.xml:12
msgid "Allow do basic things."
msgstr "Autoriser des actions élémentaires."
#. (itstool) path: set/skill@name
#: skills.xml:21
msgid "Fire ball"
msgstr "Boule de feu"
#. (itstool) path: set/skill@description
#: skills.xml:21
msgid "Attack enemy with fireball."
msgstr "Attaquer l'ennemi avec une boule de feu."
#. (itstool) path: set/skill@name
#: skills.xml:27
msgid "Mass provoke"
msgstr "Provocation de Masse"
#. (itstool) path: set/skill@description
#: skills.xml:27
msgid "Allow provoke many monsters."
msgstr "Autorise la provocation de nombreux monstres."
#. (itstool) path: set/skill@name
#: skills.xml:32
msgid "Magic shield"
msgstr "Bouclier magique"
#. (itstool) path: set/skill@description
#: skills.xml:32
msgid "Allow protect from magic attacks."
msgstr "Autoriser la protection contre les attaques magiques."
#. (itstool) path: skills/set@name
#: skills.xml:34
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. #-#-#-#-# skills.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: set/skill@name
#. #-#-#-#-# skillunits.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. (itstool) path: skillunits/skillunit@name
#: skills.xml:39 skillunits.xml:19
msgid "Grafiti"
msgstr "Grafiti"
#. (itstool) path: set/skill@description
#: skills.xml:39
msgid "Draw text on ground."
msgstr "Dessiner du texte sur le sol."
#. (itstool) path: skillunits/skillunit@name
#: skillunits.xml:7
msgid "Crazy weed"
msgstr "Herbe folle"
#. (itstool) path: skillunits/skillunit@name
#: skillunits.xml:11
msgid "Wall of thorn 2"
msgstr "Mur d'épines 2"
#. (itstool) path: skillunits/skillunit@name
#: skillunits.xml:15
msgid "Lord of vermillion"
msgstr "Seigneur du vermillon"
#. (itstool) path: skillunits/skillunit@name
#: skillunits.xml:21
msgid "Family call"
msgstr "Appel de la famille"
#. (itstool) path: skillunits/skillunit@name
#: skillunits.xml:25
msgid "Cluster bomb"
msgstr "Bombe à fragmentation"
#. (itstool) path: skillunits/skillunit@name
#: skillunits.xml:29
msgid "Dimension door"
msgstr "Porte dimensionnelle"
#. (itstool) path: skillunits/skillunit@name
#: skillunits.xml:38
msgid "Wall of thorn 1"
msgstr "Murs d'épines 1"
#. (itstool) path: skillunits/skillunit@name
#: skillunits.xml:42
msgid "Hells plant"
msgstr "Plantes de l'enfer"
#. (itstool) path: basic/stat@name
#: stats.xml:14
msgid "Strength"
msgstr "Force"
#. (itstool) path: basic/stat@name
#: stats.xml:20
msgid "Agility"
msgstr "Agilité"
#. (itstool) path: basic/stat@name
#: stats.xml:26
msgid "Vitality"
msgstr "Vitalité"
#. (itstool) path: basic/stat@name
#: stats.xml:32
msgid "Intelligence"
msgstr "Intelligence"
#. (itstool) path: basic/stat@name
#: stats.xml:38
msgid "Dexterity"
msgstr "Dextérité"
#. (itstool) path: basic/stat@name
#: stats.xml:44
msgid "Luck"
msgstr "Chance"
#. (itstool) path: extended/stat@name
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:51 stats.xml:198 stats.xml:275
msgid "Attack"
msgstr "Attaque"
#. (itstool) path: extended/stat@name
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:56 stats.xml:193
msgid "Defense"
msgstr "Défense"
#. (itstool) path: extended/stat@name
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:61 stats.xml:188
msgid "M.Attack"
msgstr "AttaqueM."
#. (itstool) path: extended/stat@name
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:66 stats.xml:183 stats.xml:260
msgid "M.Defense"
msgstr "DéfenseM."
#. (itstool) path: extended/stat@name
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:71 stats.xml:178 stats.xml:255
msgid "% Accuracy"
msgstr "% Précision"
#. (itstool) path: extended/stat@name
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:76 stats.xml:173 stats.xml:250
msgid "% Evade"
msgstr "% Évasion"
#. (itstool) path: extended/stat@name
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:81 stats.xml:168 stats.xml:245
msgid "% Critical"
msgstr "% Critique"
#. (itstool) path: extended/stat@name
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:86 stats.xml:153 stats.xml:230
msgid "Attack delay"
msgstr "Délai d'attaque"
#. (itstool) path: extended/stat@name
#: stats.xml:91
msgid "Walk delay"
msgstr "Délai de marche"
#. (itstool) path: extended/stat@name
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:96 stats.xml:158 stats.xml:235
msgid "Attack range"
msgstr "Portée d'attaque"
#. (itstool) path: extended/stat@name
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:101 stats.xml:163 stats.xml:240
msgid "Damage per sec."
msgstr "Dégâts par sec."
#. (itstool) path: extended/stat@name
#: stats.xml:106
msgid "Karma"
msgstr "Karma"
#. (itstool) path: extended/stat@name
#: stats.xml:111
msgid "Manner"
msgstr "Manière"
#. (itstool) path: stats/page@name
#: stats.xml:113
msgid "Homun"
msgstr "Homon"
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:118 stats.xml:205
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:123 stats.xml:210 stats.xml:302
msgid "Hp"
msgstr "Pv"
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:128 stats.xml:215 stats.xml:307
msgid "Max hp"
msgstr "Max pv"
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:133
msgid "Mana"
msgstr "Mana"
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:138
msgid "Max mana"
msgstr "Max mana"
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:143
msgid "Exp"
msgstr "Exp"
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:148
msgid "Need exp"
msgstr "Besoin d'exp"
#. (itstool) path: stats/page@name
#: stats.xml:200
msgid "Merc"
msgstr "Merc"
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:220 stats.xml:312
msgid "Mp"
msgstr "Mp"
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:225 stats.xml:317
msgid "Max mp"
msgstr "Mp max"
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:265
msgid "M.Atk"
msgstr "Att.M"
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:270
msgid "Defence"
msgstr "Défense"
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:280
msgid "Expire"
msgstr "Expire"
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:285
msgid "Faith"
msgstr "Foi"
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:290
msgid "Calls"
msgstr "Appelle"
#. (itstool) path: page/stat@name
#: stats.xml:295
msgid "Kills"
msgstr "Tue"
#. (itstool) path: stats/page@name
#: stats.xml:297
msgid "Elemental"
msgstr "Élemental"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:19
msgid "provoke"
msgstr "provoquer"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:23
msgid "endure"
msgstr "endurer"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:27
msgid "concentration"
msgstr "concentration"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:33
msgid "hiding"
msgstr "se cacher"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:39
msgid "cloacking"
msgstr "se couvrir"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:43
msgid "enchant poison"
msgstr "enchanter le poison"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:47
msgid "poison react"
msgstr "réaction au poison"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:51
msgid "quagmire"
msgstr "quagmire"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:56
msgid "angelus"
msgstr "angelus"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:60
msgid "blessing"
msgstr "bénédiction"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:64
msgid "inc agi"
msgstr "inc agi"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:68
msgid "dec agi"
msgstr "dec agi"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:75
msgid "magnificat"
msgstr "magnificat"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:81
msgid "riding"
msgstr "chevaucher"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:86
msgid "falcon"
msgstr "faucon"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:90
msgid "trick dead"
msgstr "faire le mort"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:94
msgid "weight 50%"
msgstr "poids 50%"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:98
msgid "weight 90%"
msgstr "poids 90%"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:102
msgid "att haste 1"
msgstr "att hâte 1"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:106
msgid "att haste 2"
msgstr "att hâte 2"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:110
msgid "att haste 3"
msgstr "att hâte 3"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:114
msgid "post delay"
msgstr "post délai"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:121
msgid "lk concentration"
msgstr "lk concentration"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:125
msgid "cart boost"
msgstr "boost de panier"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:130
msgid "bleeding"
msgstr "saignement"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:134
msgid "run"
msgstr "courrir"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:138
msgid "ting"
msgstr "ting"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:142
msgid "inc str"
msgstr "inc str"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:148
msgid "hide"
msgstr "cacher"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:152
msgid "cash plus exp"
msgstr "argent plus exp"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:159
msgid "heal s"
msgstr "soigner s"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:166
msgid "heal l"
msgstr "soigner l"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:170
msgid "stasis"
msgstr "stase"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:174
msgid "camouflage"
msgstr "camouflage"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:178
msgid "sphere 1"
msgstr "sphère 1"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:182
msgid "sphere 2"
msgstr "sphère 2"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:186
msgid "sphere 3"
msgstr "sphère 3"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:190
msgid "sphere 4"
msgstr "sphère 4"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:194
msgid "sphere 5"
msgstr "sphère 5"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:203
msgid "invisibility"
msgstr "invisibilité"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:207
msgid "cloud kill"
msgstr "nuage mortel"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:214
msgid "heal g"
msgstr "soigner g"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:218
msgid "sit"
msgstr "s'assœir"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:225
msgid "heal m"
msgstr "soigner m"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:230
msgid "cart"
msgstr "panier"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:234
msgid "equip arrows"
msgstr "équipe des flèches"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:241
msgid "spell-protection"
msgstr "protection contres les sorts"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:247
msgid "sight"
msgstr "vue"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:252
msgid "cart 1"
msgstr "panier 1"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:262
msgid "invisible"
msgstr "invisible"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:267
msgid "cart 2"
msgstr "panier 2"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:272
msgid "cart 3"
msgstr "panier 3"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:277
msgid "cart 4"
msgstr "panier 4"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:282
msgid "cart 5"
msgstr "panier 5"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:287
msgid "orcish"
msgstr "orcouche"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:292
msgid "wedding"
msgstr "marriage"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:297
msgid "ruwach"
msgstr "ruwach"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:302
msgid "chase walk"
msgstr "marche de poursuite"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:307
msgid "flying"
msgstr "voler"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:312
msgid "xmas"
msgstr "noël"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:317
msgid "transform"
msgstr "transformer"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:322
msgid "summer"
msgstr "été"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:327
msgid "dragon 1"
msgstr "dragon 1"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:332
msgid "wug"
msgstr "wug"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:337
msgid "wug rider"
msgstr "cavalier de wug"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:342
msgid "mado gear"
msgstr "équipement de mado"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:347
msgid "dragon 2"
msgstr "dragon 2"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:352
msgid "dragon 3"
msgstr "dragon 3"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:357
msgid "dragon 4"
msgstr "dragon 4"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:362
msgid "dragon 5"
msgstr "dragon 5"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:367
msgid "hanbok"
msgstr "hanbok"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:372
msgid "oktoberfest"
msgstr "oktoberfest"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:378 status-effects.xml:398
msgid "stone"
msgstr "roche"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:383
msgid "freeze"
msgstr "gelé"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:388
msgid "stun"
msgstr "étourdi"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:393
msgid "sleep"
msgstr "sommeil"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:403
msgid "burning"
msgstr "enflammé"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:408
msgid "imprison"
msgstr "emprisonner"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:413
msgid "crystalize"
msgstr "crystaliser"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:422
msgid "poison"
msgstr "poison"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:427
msgid "curse"
msgstr "malédiction"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:432
msgid "silence"
msgstr "silence"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:437
msgid "signum crucis"
msgstr "signum crucis"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:442
msgid "blind"
msgstr "aveugle"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:447
msgid "dpoison"
msgstr "dpoison"
#. (itstool) path: status-effects/status-effect@name
#: status-effects.xml:452
msgid "fear"
msgstr "peur"